Ezdr 5
1 Καὶ és ἐπροφήτευσεν prófétált Αγγαιος Aggeus ὁ a/az προφήτης próféta καὶ és Ζαχαριας Zakariás ὁ a/az τοῦ a/az Αδδω Addó προφητείαν prófétálást ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az Ιουδαίους zsidókat τοὺς a/az ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda καὶ és Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐν -ban/-ben ὀνόματι név θεοῦ Istené Ισραηλ Izrael ἐπ᾽ -ra/-re αὐτούς. őket 2 τότε akkor ἀνέστησαν fölálltak Ζοροβαβελ Zerubbábel ὁ a/az τοῦ a/az Σαλαθιηλ Sealtiel καὶ és Ἰησοῦς Józsué ὁ a/az υἱὸς fiú Ιωσεδεκ Joszedek καὶ és ἤρξαντο elkezdtek οἰκοδομῆσαι építeni τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené τὸν a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ, Jeruzsálem καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék οἱ a/az προφῆται próféták τοῦ a/az θεοῦ Istené βοηθοῦντες segítve αὐτοῖς. nekik 3 ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő τῷ a/az καιρῷ idő ἦλθεν ment ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς őket Θανθαναι Tatanáj ἔπαρχος πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól καὶ és Σαθαρβουζανα Setarbuznáj καὶ és οἱ a/az σύνδουλοι szolgatársak αὐτῶν övék καὶ és τοῖα εἶπαν mondták αὐτοῖς nekik Τίς valaki ἔθηκεν elhelyezte ὑμῖν nektek γνώμην szándékot τοῦ a/az οἰκοδομῆσαι építeni τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον ezt καὶ és τὴν a/az χορηγίαν ταύτην ezt καταρτίσασθαι; rendbehozni 4 τότε akkor ταῦτα ezeket εἴποσαν szóltak αὐτοῖς nekik Τίνα valakit ἐστὶν van τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak τῶν a/az οἰκοδομούντων építve τὴν a/az πόλιν város ταύτην; ezt 5 καὶ és οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az αἰχμαλωσίαν fogság Ιουδα, Júdáé καὶ és οὐ nem κατήργησαν eltörölték αὐτούς, őket ἕως amíg γνώμη vélemény τῷ a/az Δαρείῳ Dáriusznak ἀπηνέχθη· elvitetett καὶ és τότε akkor ἀπεστάλη elküldetett τῷ a/az φορολόγῳ ὑπὲρ -ért τούτου. ez 6 Διασάφησις megvilágítás ἐπιστολῆς, levél ἧς akié ἀπέστειλεν elküldött Θανθαναι Tatanáj ὁ a/az ἔπαρχος τοῦ a/az πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól καὶ és Σαθαρβουζανα Setarbuznáj καὶ és οἱ a/az σύνδουλοι szolgatársak αὐτῶν övék Αφαρσαχαῖοι οἱ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól Δαρείῳ Dáriusznak τῷ a/az βασιλεῖ· királynak 7 ῥῆσιν mondást ἀπέστειλαν elküldték πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és τάδε ezeket γέγραπται megíratott ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő Δαρείῳ Dáriusznak τῷ a/az βασιλεῖ királynak εἰρήνη béke πᾶσα. minden 8 γνωστὸν ismert ἔστω legyen τῷ a/az βασιλεῖ királynak ὅτι hogy ἐπορεύθημεν mentünk εἰς -ba/-be τὴν a/az Ιουδαίαν Júdea χώραν vidék εἰς -ba/-be οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦ a/az μεγάλου, nagy καὶ és αὐτὸς ő maga οἰκοδομεῖται épül λίθοις kövekkel ἐκλεκτοῖς, választottaknak καὶ és ξύλα fákat ἐντίθεται ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τοίχοις, falak καὶ és τὸ a/az ἔργον cselekedetet ἐκεῖνο azt ἐπιδέξιον γίνεται lesz καὶ és εὐοδοῦται jónak találja ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezekkel αὐτῶν. övék 9 τότε akkor ἠρωτήσαμεν megkérdeztük τοὺς a/az πρεσβυτέρους véneket ἐκείνους azok καὶ és οὕτως így εἴπαμεν mondtuk αὐτοῖς nekik Τίς valaki ἔθηκεν elhelyezte ὑμῖν nektek γνώμην szándékot τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον ezt οἰκοδομῆσαι építeni καὶ és τὴν a/az χορηγίαν ταύτην ezt καταρτίσασθαι; rendbehozni 10 καὶ és τὰ a/az ὀνόματα nevek αὐτῶν övék ἠρωτήσαμεν megkérdeztük αὐτοὺς őket γνωρίσαι tudtul adni σοι neked ὥστε úgyhogy γράψαι megírni σοι neked τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) αὐτῶν. övék 11 καὶ és τοιοῦτο ilyent ῥῆμα szó/beszéd ἀπεκρίθησαν feleltek ἡμῖν nekünk λέγοντες mondván Ἡμεῖς mi ἐσμεν vagyunk δοῦλοι (rab)szolgák τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és τῆς a/az γῆς föld καὶ és οἰκοδομοῦμεν építjük τὸν a/az οἶκον, ház ὃς aki ἦν volt ᾠκοδομημένος építtetve πρὸ előtt τούτου ez ἔτη éveket πολλά, sokakat καὶ és βασιλεὺς király τοῦ a/az Ισραηλ Izrael μέγας nagy ᾠκοδόμησεν épített αὐτὸν őt καὶ és κατηρτίσατο rendbehozta αὐτὸν őt 12 αὐτοῖς. nekik ἀφ᾽ -tól/-től ὅτε amikor δὲ pedig παρώργισαν megharagítottak οἱ a/az πατέρες atyák ἡμῶν miénk τὸν a/az θεὸν Istent τοῦ a/az οὐρανοῦ, ég ἔδωκεν adott αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár βασιλέως királyé Βαβυλῶνος Babilon τοῦ a/az Χαλδαίου káldeus καὶ és τὸν a/az οἶκον ház τοῦτον ezt κατέλυσεν megszüntette καὶ és τὸν a/az λαὸν nép ἀπῴκισεν áttelepített εἰς -ba/-be Βαβυλῶνα. Babilon 13 ἀλλ᾽ hanem ἐν -ban/-ben ἔτει év πρώτῳ első(ben) Κύρου Küroszé τοῦ a/az βασιλέως királyé Κῦρος Kürosz ὁ a/az βασιλεὺς király ἔθετο helyezett (rendelt) γνώμην szándékot τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦτον ezt οἰκοδομηθῆναι. építtetni 14 καὶ és τὰ a/az σκεύη edények τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené τὰ a/az χρυσᾶ arany καὶ és τὰ a/az ἀργυρᾶ, ezüst ἃ amiket Ναβουχοδονοσορ Nebukadnezár ἐξήνεγκεν kivezette ἀπὸ -tól/-től οἴκου ház τοῦ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἀπήνεγκεν elvitt αὐτὰ azokat εἰς -ba/-be ναὸν templom τοῦ a/az βασιλέως, királyé ἐξήνεγκεν kivezette αὐτὰ azokat Κῦρος Kürosz ὁ a/az βασιλεὺς király ἀπὸ -tól/-től ναοῦ templom τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἔδωκεν adott τῷ a/az Σασαβασαρ Sesbaccár τῷ a/az θησαυροφύλακι τῷ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θησαυροῦ kincs 15 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki Πάντα mindeneket τὰ a/az σκεύη edények λαβὲ vedd el καὶ és πορεύου menj θὲς tedd αὐτὰ azokat ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház τῷ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἰς -ba/-be τὸν a/az ἑαυτῶν önmaguké τόπον. hely 16 τότε akkor Σασαβασαρ Sesbaccár ἐκεῖνος az ἦλθεν ment καὶ és ἔδωκεν adott θεμελίους alapköveket τοῦ a/az οἴκου ház τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦ a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem καὶ és ἀπὸ -tól/-től τότε akkor ἕως -ig τοῦ a/az νῦν most ᾠκοδομήθη fölépíttette καὶ és οὐκ nem ἐτελέσθη. beteljesedik 17 καὶ és νῦν most εἰ ha ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az βασιλέα királyt ἀγαθόν, jót ἐπισκεπήτω látogattasson meg ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház τῆς a/az γάζης Gáza τοῦ a/az βασιλέως királyé Βαβυλῶνος, Babilon ὅπως úgy, hogy γνῷς tudod meg ὅτι hogy ἀπὸ -tól/-től βασιλέως király Κύρου Küroszé ἐτέθη betétetett γνώμη vélemény οἰκοδομῆσαι építeni τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐκεῖνον az τὸν a/az ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ· Jeruzsálem καὶ és γνοὺς megtudva ὁ a/az βασιλεὺς király περὶ -ról/-ről τούτου ez πεμψάτω küldje el πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς. mi