Ezdr 8
1 Καὶ és οὗτοι azok οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek πατριῶν nemzetségek αὐτῶν, övék οἱ a/az ὁδηγοὶ útikalauzok ἀναβαίνοντες fölmenve μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én ἐν -ban/-ben βασιλείᾳ királyi uralom Αρθασασθα Artaxerxész τοῦ a/az βασιλέως királyé Βαβυλῶνος· Babilon 2 ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Φινεες Fineesz Γηρσωμ· Gersom ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ιθαμαρ Itamár Δανιηλ· Dániel ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Δαυιδ Dávid Ατους· 3 ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Σαχανια ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Φορος Fárosé Ζαχαριας Zakariás καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő τὸ a/az σύστρεμμα egy csoportosulás ἑκατὸν száz καὶ és πεντήκοντα· ötvenes 4 ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Φααθμωαβ Fáhat-Moáb Ελιανα υἱὸς fiú Ζαραια Zarája καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő διακόσιοι kétszáz τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 5 ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ζαθοης Zétua Σεχενιας Sekenja υἱὸς fiú Αζιηλ Jahaziélé καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő τριακόσιοι háromszázak τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 6 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Αδιν Adiné Ωβηθ υἱὸς fiú Ιωναθαν Jonatán καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő πεντήκοντα ötvenes τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 7 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ηλαμ Élám Ιεσια Jesia υἱὸς fiú Αθελια Atália καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἑβδομήκοντα hetven τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 8 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Σαφατια Safátja Ζαβδια Zebedja υἱὸς fiú Μιχαηλ Mihály καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ὀγδοήκοντα nyolcvan τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 9 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ιωαβ Joáb Αβαδια Obedja υἱὸς fiú Ιιηλ Jehiél καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő διακόσιοι kétszáz δέκα ὀκτὼ tizennyolc τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 10 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Βαανι Baána Σαλιμουθ υἱὸς fiú Ιωσεφια Joszfia καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἑκατὸν száz ἑξήκοντα hatvan τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 11 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Βαβι Ζαχαρια Zakariás υἱὸς fiú Βαβι καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἑβδομήκοντα hetven ὀκτὼ nyolc τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 12 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Ασγαδ Azgád Ιωαναν Johanané υἱὸς fiú Ακαταν Ekketán καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἑκατὸν száz δέκα tíz τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 13 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Αδωνικαμ Adonikám ἔσχατοι utolsók καὶ és ταῦτα ezeket τὰ a/az ὀνόματα nevek αὐτῶν· övék Αλιφαλατ, Ιιηλ Jehiél καὶ és Σαμαια Samája καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék ἑξήκοντα hatvan τὰ a/az ἀρσενικά· hímnemű 14 καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Βαγο Ουθι καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő ἑβδομήκοντα hetven τὰ a/az ἀρσενικά. hímnemű 15 Καὶ és συνῆξα összegyűjtöttem αὐτοὺς őket πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ποταμὸν folyam τὸν a/az ἐρχόμενον eljőve πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ευι, Evit καὶ és παρενεβάλομεν letáboroztunk ἐκεῖ ott ἡμέρας napok τρεῖς. három καὶ és συνῆκα felfogtam ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἱερεῦσιν, papok καὶ és ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Λευι Lévi οὐχ nem εὗρον megtalálták ἐκεῖ· ott 16 καὶ és ἀπέστειλα elküldtem τῷ a/az Ελεαζαρ, Eleazár τῷ a/az Αριηλ, Ariel τῷ a/az Σαμαια Samája καὶ és τῷ a/az Αλωναμ καὶ és τῷ a/az Ιαριβ Járib καὶ és τῷ a/az Ελναθαν Elnátán καὶ és τῷ a/az Ναθαν Nátán καὶ és τῷ a/az Ζαχαρια Zakariás καὶ és τῷ a/az Μεσουλαμ Mesullám ἄνδρας férfiakat καὶ és τῷ a/az Ιωαριβ Járib καὶ és τῷ a/az Ελναθαν Elnátán συνίοντας értőket 17 καὶ és ἐξήνεγκα kihoztam αὐτοὺς őket ἐπὶ -on/-en/-ön ἄρχοντος főember ἐν -ban/-ben ἀργυρίῳ ezüst révén τοῦ a/az τόπου hely/terep καὶ és ἔθηκα tettelek ἐν -ban/-ben στόματι száj αὐτῶν övék λόγους igéket λαλῆσαι beszélni πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvérek αὐτῶν övék τοὺς a/az ναθινιμ ἐν -ban/-ben ἀργυρίῳ ezüst révén τοῦ a/az τόπου hely/terep τοῦ a/az ἐνέγκαι elhozni ἡμῖν nekünk ᾄδοντας énekelve εἰς -ba/-be οἶκον ház θεοῦ Istené ἡμῶν. miénk 18 καὶ és ἤλθοσαν bementek ἡμῖν, nekünk ὡς mint χεὶρ kéz θεοῦ Istené ἡμῶν miénk ἀγαθὴ jó ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς, minket ἀνὴρ férfi σαχωλ ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Μοολι Moholi υἱοῦ fiúé Λευι Lévi υἱοῦ fiúé Ισραηλ· Izrael καὶ és ἀρχὴν kezdetet ἤλθοσαν bementek υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé καὶ és ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé ὀκτωκαίδεκα· 19 καὶ és τὸν a/az Ασεβια καὶ és τὸν a/az Ωσαιαν ἀπὸ -tól/-től υἱῶν fiak Μεραρι, Merári ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ övé καὶ és υἱοὶ fiak αὐτῶν övék εἴκοσι· húsz 20 καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ναθινιμ, ὧν akiké ἔδωκεν adott Δαυιδ Dávid καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek εἰς -ba/-be δουλείαν rabszolgaság τῶν a/az Λευιτῶν, levitáké ναθινιμ διακόσιοι kétszáz καὶ és εἴκοσι· húsz πάντες mindnyájan συνήχθησαν összegyülekeztek ἐν -ban/-ben ὀνόμασιν. nevek 21 καὶ és ἐκάλεσα hívtam ἐκεῖ ott νηστείαν böjtöt ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az ποταμὸν folyamot Αουε τοῦ a/az ταπεινωθῆναι megaláztatni ἐνώπιον előtt θεοῦ Isten ἡμῶν miénk ζητῆσαι keresni παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő ὁδὸν út εὐθεῖαν egyenes ἡμῖν nekünk καὶ és τοῖς a/az τέκνοις gyermekeknek ἡμῶν miénk καὶ és πάσῃ minden τῇ a/az κτήσει tulajdon ἡμῶν. miénk 22 ὅτι hogy ᾐσχύνθην megszégyenítetettem αἰτήσασθαι kérni παρὰ -tól/-től τοῦ a/az βασιλέως király δύναμιν erőt καὶ és ἱππεῖς lovasokat σῶσαι megmenteni ἡμᾶς minket ἀπὸ -tól/-től ἐχθροῦ ellenség ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ, út ὅτι hogy εἴπαμεν mondtuk τῷ a/az βασιλεῖ királynak λέγοντες mondván Χεὶρ kéz τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyiket τοὺς a/az ζητοῦντας próbálva αὐτὸν őt εἰς -ba/-be ἀγαθόν, jó καὶ és κράτος erő αὐτοῦ övé καὶ és θυμὸς indulatosság αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyiket ἐγκαταλείποντας elhagyva αὐτόν. őt 23 καὶ és ἐνηστεύσαμεν böjtöltünk καὶ és ἐζητήσαμεν kerestük παρὰ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten ἡμῶν miénk περὶ -ról/-ről τούτου, ez καὶ és ἐπήκουσεν meghallgatta ἡμῖν. nekünk 24 καὶ és διέστειλα elválasztottam ἀπὸ -tól/-től ἀρχόντων fejedelmek (közül) τῶν a/az ἱερέων papok δώδεκα, tizenkettő τῷ a/az Σαραια, Szárája Ασαβια Hásabja καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék ἀπὸ -tól/-től ἀδελφῶν testvérek αὐτῶν övék δέκα, tíz 25 καὶ és ἔστησα ideállítottam αὐτοῖς nekik τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὸ a/az χρυσίον arany καὶ és τὰ a/az σκεύη edények ἀπαρχῆς zsenge οἴκου ház θεοῦ Istené ἡμῶν, miénk ἃ amiket ὕψωσεν fölmagasztalt ὁ a/az βασιλεὺς király καὶ és οἱ a/az σύμβουλοι tanácsadók αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek αὐτοῦ övé καὶ és πᾶς mindenki Ισραηλ Izrael οἱ a/az εὑρισκόμενοι. találva 26 καὶ és ἔστησα ideállítottam ἐπὶ -ra/-re χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἀργυρίου pénzé τάλαντα talentumot ἑξακόσια hatszázakat καὶ és πεντήκοντα ötvenes καὶ és σκεύη edények ἀργυρᾶ ezüst ἑκατὸν száz καὶ és τάλαντα talentumot χρυσίου aranytól ἑκατὸν száz 27 καὶ és καφουρη χρυσοῖ aranyak εἴκοσι húsz εἰς -ba/-be τὴν a/az ὁδὸν út χαμανιμ χίλιοι ezrek καὶ és σκεύη edények χαλκοῦ réz(ből) στίλβοντος ragyogva ἀγαθοῦ jó διάφορα különbözőket ἐπιθυμητὰ kívánatosakat ἐν -ban/-ben χρυσίῳ. arannyal 28 καὶ és εἶπα mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ὑμεῖς ti ἅγιοι szentek τῷ a/az κυρίῳ, Úr καὶ és τὰ a/az σκεύη edények ἅγια, szent καὶ és τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὸ a/az χρυσίον arany ἑκούσια önkéntesek τῷ a/az κυρίῳ Úr θεῷ Istennek πατέρων atyák ὑμῶν· tiétek 29 ἀγρυπνεῖτε virrasszatok καὶ és τηρεῖτε, őrizzétek meg ἕως amíg στῆτε álljatok ἐνώπιον előtt ἀρχόντων fejedelmek (közül) τῶν a/az ἱερέων papok καὶ és τῶν a/az Λευιτῶν levitáké καὶ és τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) τῶν a/az πατριῶν nemzetségek ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἰς -ba/-be σκηνὰς sátrak οἴκου ház κυρίου. Úré 30 καὶ és ἐδέξαντο fogadták be οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták σταθμὸν lakóhely τοῦ a/az ἀργυρίου pénzé καὶ és τοῦ a/az χρυσίου aranytól καὶ és τῶν a/az σκευῶν edényeké ἐνεγκεῖν hozni εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem εἰς -ba/-be οἶκον ház θεοῦ Istené ἡμῶν. miénk 31 Καὶ és ἐξήραμεν megmozdítottuk ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ποταμοῦ folyótól Αουε ἐν -ban/-ben τῇ a/az δωδεκάτῃ tizenkettedik τοῦ a/az μηνὸς hónapé τοῦ a/az πρώτου első τοῦ a/az ἐλθεῖν jönni εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ· Jeruzsálem καὶ és χεὶρ kéz θεοῦ Istené ἡμῶν miénk ἦν volt ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἡμῖν, nekünk καὶ és ἐρρύσατο megszabadította ἡμᾶς minket ἀπὸ -tól/-től χειρὸς kéz ἐχθροῦ ellenségé καὶ és πολεμίου ellenség ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ. út 32 καὶ és ἤλθομεν jöttünk εἰς -ba/-be Ιερουσαλημ Jeruzsálem καὶ és ἐκαθίσαμεν leültünk ἐκεῖ ott ἡμέρας napok τρεῖς. három 33 καὶ és ἐγενήθη lett τῇ a/az ἡμέρᾳ nap τῇ a/az τετάρτῃ negyedik ἐστήσαμεν megállottunk τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt καὶ és τὸ a/az χρυσίον arany καὶ és τὰ a/az σκεύη edények ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház θεοῦ Istené ἡμῶν miénk ἐπὶ -ra/-re χεῖρα kezet Μεριμωθ Meremót υἱοῦ fiúé Ουρια Uriás τοῦ a/az ἱερέως– papé καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ ő Ελεαζαρ Eleazár υἱὸς fiú Φινεες Fineesz καὶ és μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν övék Ιωζαβαδ Jozábád υἱὸς fiú Ἰησοῦ Józsuéé καὶ és Νωαδια Noádja υἱὸς fiú Βαναια Benája οἱ a/az Λευῖται– léviták 34 ἐν -ban/-ben ἀριθμῷ szám καὶ és ἐν -ban/-ben σταθμῷ szállás τὰ a/az πάντα, mindeneket καὶ és ἐγράφη íratott πᾶς mindenki ὁ a/az σταθμός. lakóhely ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ annak 35 οἱ a/az ἐλθόντες eljőve ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az αἰχμαλωσίας foglyok υἱοὶ fiak τῆς a/az παροικίας idegenben tartózkodásé προσήνεγκαν átadtak ὁλοκαυτώσεις τῷ a/az θεῷ Istennek Ισραηλ Izrael μόσχους jószágokat δώδεκα tizenkettő περὶ -ról/-ről παντὸς minden Ισραηλ, Izrael κριοὺς kosokat ἐνενήκοντα kilencven ἕξ, hat ἀμνοὺς bárányokat ἑβδομήκοντα hetven καὶ és ἑπτά, hét χιμάρους bakokat περὶ -ról/-ről ἁμαρτίας vétek δώδεκα, tizenkettő τὰ a/az πάντα mindeneket ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat τῷ a/az κυρίῳ. Úr 36 καὶ és ἔδωκαν adtak τὸ a/az νόμισμα pénzt τοῦ a/az βασιλέως királyé τοῖς a/az διοικηταῖς τοῦ a/az βασιλέως királyé καὶ és ἐπάρχοις πέραν túl τοῦ a/az ποταμοῦ, folyótól καὶ és ἐδόξασαν dicsőítették τὸν a/az λαὸν nép καὶ és τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ. Istené