Ezdr 9
1 Καὶ és ὡς mint ἐτελέσθη beteljesedik ταῦτα, ezeket ἤγγισαν közeledtek πρός -hoz/-hez/-höz με engem οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek λέγοντες mondván Οὐκ nem ἐχωρίσθη távoztatott el ὁ a/az λαὸς nép Ισραηλ Izrael καὶ és οἱ a/az ἱερεῖς papok καὶ és οἱ a/az Λευῖται léviták ἀπὸ -tól/-től λαῶν népek τῶν a/az γαιῶν földterületek ἐν -ban/-ben μακρύμμασιν αὐτῶν, övék τῷ a/az Χανανι, kánaániak ὁ a/az Εθι, ὁ a/az Φερεζι, ὁ a/az Ιεβουσι, jebuzitáké ὁ a/az Αμμωνι, ὁ a/az Μωαβι, ὁ a/az Μοσερι καὶ és ὁ a/az Αμορι, 2 ὅτι hogy ἐλάβοσαν ¹ kaptak ἀπὸ -tól/-től θυγατέρων lányok αὐτῶν övék ἑαυτοῖς önmaguk καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτῶν, övék καὶ és παρήχθη férevezette σπέρμα magot τὸ a/az ἅγιον szent ἐν -ban/-ben λαοῖς népek τῶν a/az γαιῶν, földterületek καὶ és χεὶρ kéz τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀσυνθεσίᾳ hűtlenség ταύτῃ ez ἐν -ban/-ben ἀρχῇ. kezdet 3 καὶ és ὡς mint ἤκουσα hallottam τὸν a/az λόγον igét τοῦτον, ezt διέρρηξα megszaggattam τὰ a/az ἱμάτιά ruhákat μου enyém καὶ és ἐπαλλόμην καὶ és ἔτιλλον tépdesték ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az τριχῶν hajak τῆς a/az κεφαλῆς fej μου enyém καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az πώγωνός szakállé μου enyém καὶ és ἐκαθήμην ültem ἠρεμάζων. 4 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek πρός -hoz/-hez/-höz με engem πᾶς mindenki ὁ a/az διώκων üldöző λόγον igét θεοῦ Istené Ισραηλ Izrael ἐπὶ -on/-en/-ön ἀσυνθεσίᾳ hűtlenség τῆς a/az ἀποικίας, telep καὶ és ἐγὼ én καθήμενος ülő ἠρεμάζων ἕως -ig τῆς a/az θυσίας áldozatok τῆς a/az ἑσπερινῆς. esti 5 καὶ és ἐν -ban/-ben θυσίᾳ áldozat τῇ a/az ἑσπερινῇ esti ἀνέστην fölkeltem ἀπὸ -tól/-től ταπεινώσεώς alacsonyrendűség μου· enyém καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az διαρρῆξαί megszaggatni με engem τὰ a/az ἱμάτιά ruhákat μου enyém καὶ és ἐπαλλόμην καὶ és κλίνω lehajtom ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az γόνατά térdeket μου enyém καὶ és ἐκπετάζω kitárom τὰς a/az χεῖράς kezeket μου enyém πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr τὸν a/az θεὸν Istent 6 καὶ és εἶπα mondtam Κύριε, Uram ᾐσχύνθην megszégyenítetettem καὶ és ἐνετράπην megszégyenítettem τοῦ a/az ὑψῶσαι felemelve τὸ a/az πρόσωπόν arc μου enyém πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, téged ὅτι hogy αἱ a/az ἀνομίαι törvénytelenségek ἡμῶν miénk ἐπληθύνθησαν megsokasíttattak ὑπὲρ -ért κεφαλῆς fej ἡμῶν, miénk καὶ és αἱ a/az πλημμέλειαι eltévedések ἡμῶν miénk ἐμεγαλύνθησαν hetvenkedtek ἕως amíg εἰς -ba/-be οὐρανόν. ég 7 ἀπὸ -tól/-től ἡμερῶν napok πατέρων atyák ἡμῶν miénk ἐσμεν vagyunk ἐν -ban/-ben πλημμελείᾳ elvétés μεγάλῃ nagy ἕως -ig τῆς a/az ἡμέρας nap ταύτης· ez καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀνομίαις gonoszságokkal ἡμῶν miénk παρεδόθημεν átadattunk ἡμεῖς mi καὶ és οἱ a/az βασιλεῖς királyok ἡμῶν miénk καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak ἡμῶν miénk ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz βασιλέων királyoké τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké ἐν -ban/-ben ῥομφαίᾳ kard καὶ és ἐν -ban/-ben αἰχμαλωσίᾳ fogság καὶ és ἐν -ban/-ben διαρπαγῇ kifosztás καὶ és ἐν -ban/-ben αἰσχύνῃ szégyen προσώπου arc ἡμῶν miénk ὡς mint ἡ a/az ἡμέρα nap αὕτη. neki 8 καὶ és νῦν most ἐπιεικεύσατο ἡμῖν nekünk κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk τοῦ a/az καταλιπεῖν otthagyni ἡμῖν nekünk εἰς -ba/-be σωτηρίαν üdvösség καὶ és δοῦναι adni ἡμῖν nekünk στήριγμα támaszt ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἁγιάσματος szentségé αὐτοῦ övé τοῦ a/az φωτίσαι megvilágosítani ὀφθαλμοὺς szemeket ἡμῶν miénk καὶ és δοῦναι adni ζωοποίησιν megelevenítést μικρὰν keveset ἐν -ban/-ben τῇ a/az δουλείᾳ szolgálat ἡμῶν. miénk 9 ὅτι mert δοῦλοί (rab)szolgák ἐσμεν, vagyunk καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az δουλείᾳ szolgálatra ἡμῶν miénk οὐκ nem ἐγκατέλιπεν elhagyta ἡμᾶς minket κύριος úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk καὶ és ἔκλινεν idehajtotta ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket ἔλεος irgalmat ἐνώπιον előtt βασιλέων királyoké Περσῶν perzsáké δοῦναι adni ἡμῖν nekünk ζωοποίησιν megelevenítést τοῦ a/az ὑψῶσαι felemelve αὐτοὺς őket τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk καὶ és ἀναστῆσαι fölkelni τὰ a/az ἔρημα puszták αὐτῆς övé καὶ és τοῦ a/az δοῦναι adni ἡμῖν nekünk φραγμὸν sövénykerítéssel ἐν -ban/-ben Ιουδα Júda καὶ és ἐν -ban/-ben Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 10 τί mit εἴπωμεν, mondjuk ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν, miénk μετὰ után τοῦτο; ez ὅτι hogy ἐγκατελίπομεν elhagyjuk ἐντολάς parancsokat σου, tiéd 11 ἃς amelyeket ἔδωκας adtál ἡμῖν nekünk ἐν -ban/-ben χειρὶ kéz δούλων (rab)szolgáké σου tiéd τῶν a/az προφητῶν prófétáké λέγων mondván Ἡ a/az γῆ, föld εἰς -ba/-be ἣν ami εἰσπορεύεσθε menjetek be κληρονομῆσαι örökölni αὐτήν, őt γῆ föld μετακινουμένη elmozdulva ἐστὶν van ἐν -ban/-ben μετακινήσει elmozdulás λαῶν népeké τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké ἐν -ban/-ben μακρύμμασιν αὐτῶν, övék ὧν akiké ἔπλησαν megtöltötték αὐτὴν őt ἀπὸ -tól/-től στόματος száj ἐπὶ -ra/-re στόμα szájat ἐν -ban/-ben ἀκαθαρσίαις tisztátalanságok αὐτῶν· övék 12 καὶ és νῦν most τὰς a/az θυγατέρας leányok ὑμῶν tiétek μὴ ne δῶτε adjátok τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτῶν övék καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az θυγατέρων lányok αὐτῶν övék μὴ ne λάβητε kapjatok τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak ὑμῶν tiétek καὶ és οὐκ nem ἐκζητήσετε keresitek majd εἰρήνην békét αὐτῶν övék καὶ és ἀγαθὸν jót αὐτῶν övék ἕως -ig αἰῶνος, eon ὅπως úgy, hogy ἐνισχύσητε megerősítsétek καὶ és φάγητε esztek τὰ a/az ἀγαθὰ jókat τῆς a/az γῆς föld καὶ és κληροδοτήσητε τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak ὑμῶν tiétek ἕως -ig αἰῶνος. eon 13 καὶ és μετὰ után πᾶν minden τὸ a/az ἐρχόμενον eljőve ἐφ᾽ -ra/-re ἡμᾶς minket ἐν -ban/-ben ποιήμασιν teremtmények (által) ἡμῶν miénk τοῖς a/az πονηροῖς gonoszak καὶ és ἐν -ban/-ben πλημμελείᾳ elvétés ἡμῶν miénk τῇ a/az μεγάλῃ· nagy ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van ὡς mint ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν, miénk ὅτι hogy ἐκούφισας megkönnyítette ἡμῶν miénk τὰς a/az ἀνομίας törvénytelenségé καὶ és ἔδωκας adtál ἡμῖν nekünk σωτηρίαν· üdvösség 14 ὅτι hogy ἐπεστρέψαμεν visszatértünk διασκεδάσαι szétszórni ἐντολάς parancsokat σου tiéd καὶ és ἐπιγαμβρεῦσαι vejévé lenni τοῖς a/az λαοῖς népek τῶν a/az γαιῶν· földterületek μὴ ne παροξυνθῇς ἐν -ban/-ben ἡμῖν mi ἕως -ig συντελείας beteljesedés τοῦ a/az μὴ ne εἶναι lenni ἐγκατάλειμμα emlék καὶ és διασῳζόμενον. kimenekítve 15 κύριε Uram ὁ a/az θεὸς Isten Ισραηλ, Izrael δίκαιος igaz σύ, te ὅτι hogy κατελείφθημεν elhagyattunk διασῳζόμενοι kimenekítve ὡς mint ἡ a/az ἡμέρα nap αὕτη· neki ἰδοὺ íme ἡμεῖς mi ἐναντίον előtt σου tiéd ἐν -ban/-ben πλημμελείαις elvétések ἡμῶν, miénk ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van στῆναι megállni ἐνώπιόν előtt σου tiéd ἐπὶ -on/-en/-ön τούτῳ. ennek