Gal 1
1 Παῦλος Pál ἀπόστολος, ¹ apostol οὐκ nem ἀπ᾽ -tól/-től ἀνθρώπων emberek οὐδὲ sem δι᾽ által ἀνθρώπου ember ἀλλὰ hanem διὰ által Ἰησοῦ Jézus Χριστοῦ Krisztus καὶ és θεοῦ Isten πατρὸς Atya (által) τοῦ a/az ἐγείραντος föltámasztó αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből νεκρῶν, halottak 2 καὶ és οἱ a/az σὺν -val/-vel (levő) ἐμοὶ én πάντες mindnyájan ἀδελφοί, ¹ testvérek ταῖς a/az ἐκκλησίαις eklézsiáknak τῆς a/az Γαλατίας· ¹ Galáciáé 3 χάρις kegyelem ὑμῖν nektek καὶ és εἰρήνη béke ἀπὸ -tól/-től θεοῦ Isten πατρὸς Atya ἡμῶν miénk καὶ és κυρίου Úré Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ, ¹ Krisztusé 4 τοῦ a/az δόντος aki adta ἑαυτὸν önmagát ὑπὲρ -ért τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök ἡμῶν ¹ miénk ὅπως úgy, hogy ἐξέληται kiragadjon ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az αἰῶνος eon τοῦ a/az ἐνεστῶτος jelenvaló πονηροῦ gonosz κατὰ szerint τὸ a/az θέλημα akarata τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és πατρὸς Atyáé ἡμῶν, miénk 5 ᾧ akinek ἡ a/az δόξα dicsőség εἰς -ba/-be τοὺς a/az αἰῶνας örökkévalóságok τῶν a/az αἰώνων· ¹ örökkévalóságoké ἀμήν. ámen 6 Θαυμάζω csodálkozom ὅτι hogy οὕτως így ταχέως gyorsan μετατίθεσθε áttértek ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az καλέσαντος meghívó ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben χάριτι kegyelem Χριστοῦ ¹ Krisztusé εἰς felé ἕτερον másik εὐαγγέλιον, evangélium 7 ὃ ami οὐκ nem ἔστιν van ἄλλο· ¹ másik εἰ ha μή nem τινές valakik εἰσιν vannak οἱ a/az ταράσσοντες megzavarók ὑμᾶς titeket καὶ és θέλοντες akarván μεταστρέψαι kiforgatni τὸ a/az εὐαγγέλιον evangéliumot τοῦ a/az χριστοῦ. ¹ Krisztusé 8 ἀλλὰ hanem καὶ is ἐὰν ha ἡμεῖς mi ἢ vagy ἄγγελος angyal ἐξ -ból/-ből οὐρανοῦ ég ˹εὐαγγελίσηται˺ evangéliumot hirdetne [ὑμῖν] nektek παρ᾽ mellett ὃ ami εὐηγγελισάμεθα evangéliumot hirdettünk ὑμῖν, nektek ἀνάθεμα átkozott ἔστω. legyen 9 ὡς amint προειρήκαμεν, ¹ előbb mondtuk καὶ és ἄρτι most πάλιν ismét λέγω, ¹ mondom εἴ ha τις valaki ὑμᾶς titeket εὐαγγελίζεται evangelizál παρ᾽ mellett ὃ ami παρελάβετε, elfogadtatok ἀνάθεμα átkozott ἔστω. legyen 10 Ἄρτι most γὰρ ugyanis ἀνθρώπους emberek(re) πείθω ráhagyatkozom ἢ vagy τὸν a/az θεόν; Isten(re)? ἢ vagy ζητῶ keresem ἀνθρώποις embereknek ἀρέσκειν; tetszeni? εἰ ¹ ha ἔτι még ἀνθρώποις embereknek ἤρεσκον, ¹ tetszelegnék Χριστοῦ Krisztusé δοῦλος (rab)szolga οὐκ nem ἂν ¹ 0 ἤμην. ¹ volnék 11 γνωρίζω ¹ tudtotokra adom γὰρ ugyanis ὑμῖν, nektek ἀδελφοί, testvérek τὸ a/az εὐαγγέλιον evangéliumot τὸ a/az εὐαγγελισθὲν hirdettetettet ὑπ᾽ által ἐμοῦ én ὅτι hogy οὐκ nem ἔστιν van κατὰ szerint ἄνθρωπον· ember 12 οὐδὲ sem γὰρ ugyanis ἐγὼ én παρὰ -tól/-től ἀνθρώπου ember παρέλαβον átvettem αὐτό, ¹ azt οὔτε sem ἐδιδάχθην, taníttattam ἀλλὰ hanem δι᾽ által ἀποκαλύψεως kinyilatkoztatás Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ. Krisztusé 13 Ἠκούσατε hallottátok γὰρ ugyanis τὴν a/az ἐμὴν enyém ἀναστροφήν életmódot ποτε egykor ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ἰουδαϊσμῷ, zsidóság ὅτι hogy καθ᾽ szerint ὑπερβολὴν mindent fölülmúlóság ἐδίωκον üldöztem τὴν a/az ἐκκλησίαν elkézsiát τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és ἐπόρθουν pusztítottam αὐτήν, azt 14 καὶ és προέκοπτον előbbrehaladtam ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ἰουδαϊσμῷ zsidóság ὑπὲρ fölött πολλοὺς sok συνηλικιώτας kortársak ἐν -ban/-ben τῷ a/az γένει nemzet μου, enyém περισσοτέρως sokkal inkább ζηλωτὴς rajongó ὑπάρχων lévén τῶν a/az πατρικῶν atyai μου enyém παραδόσεων. hagyományoké 15 Ὅτε amikor δὲ pedig εὐδόκησεν jónak látta [ὁ a/az θεὸς] Isten ὁ a/az ἀφορίσας elkülönítő με engem ἐκ -tól/-től κοιλίας méh μητρός anyáé μου enyém καὶ és καλέσας meghívó διὰ által τῆς a/az χάριτος kegyelem αὐτοῦ övé 16 ἀποκαλύψαι kinyilatkoztatni τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ övé ἐν -ban/-ben ἐμοὶ ¹ én ἵνα hogy εὐαγγελίζωμαι hirdessem αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἔθνεσιν, pogányok εὐθέως azonnal οὐ nem προσανεθέμην tanácskozásba bocsátkoztam σαρκὶ hústesttel καὶ és αἵματι, ¹ vérrel 17 οὐδὲ sem ἀνῆλθον ¹ fölmentem εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az (levők) πρὸ előtt ἐμοῦ én ἀποστόλους, apostolok ˹ἀλλὰ˺ hanem ἀπῆλθον elmentem εἰς -ba/-be Ἀραβίαν, ¹ Arábia καὶ és πάλιν ismét ὑπέστρεψα visszatértem εἰς -ba/-be Δαμασκόν. Damaszkusz 18 Ἔπειτα azután μετὰ után ˹τρία három ἔτη˺ év ἀνῆλθον ¹ fölmentem εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem ἱστορῆσαι meglátogatni Κηφᾶν, ¹ Kéfást καὶ és ἐπέμεινα ottmaradtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἡμέρας napokat δεκαπέντε· ¹ tizenötöt 19 ἕτερον másikat δὲ pedig τῶν a/az ἀποστόλων apostolok közül οὐκ nem εἶδον, ¹ láttam εἰ ha μὴ nem Ἰάκωβον Jakabot τὸν a/az ἀδελφὸν testvért τοῦ a/az κυρίου. Úré 20 ἃ amiket δὲ pedig γράφω írok ὑμῖν, nektek ἰδοὺ íme ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θεοῦ Isten ὅτι hogy οὐ nem ψεύδομαι. hazudom 21 ἔπειτα ¹ azután ἦλθον mentem εἰς -ba/-be τὰ a/az κλίματα vidékek τῆς a/az Συρίας Szíriáé καὶ és [τῆς] ¹ a/az Κιλικίας. ¹ Kilikiáé 22 ἤμην voltam δὲ pedig ἀγνοούμενος ismeretlen τῷ a/az προσώπῳ arc (szerint) ταῖς a/az ἐκκλησίαις eklézsiáknak τῆς a/az Ἰουδαίας Júdeáé ταῖς a/az (levők) ἐν -ban/-ben Χριστῷ, ¹ Krisztus 23 μόνον egyedül δὲ pedig ἀκούοντες hallók ἦσαν voltak ὅτι hogy Ὁ ¹ a/az διώκων üldöző ἡμᾶς minket ποτὲ ¹ egykor νῦν most εὐαγγελίζεται hirdeti τὴν a/az πίστιν hitet ἥν amelyet ποτε egykor ἐπόρθει, pusztított 24 καὶ és ἐδόξαζον dicsőítették ἐν -ban/-ben ἐμοὶ én τὸν a/az θεόν. Istent