Gal 6
1 Ἀδελφοί, testvérek ἐὰν ha καὶ is προλημφθῇ tetten éretik ἄνθρωπος ember ἔν -ban/-ben τινι valami παραπτώματι, bűn ὑμεῖς ti οἱ a/az πνευματικοὶ szellemiek/lelkiek καταρτίζετε helyreigazítsátok τὸν a/az τοιοῦτον ilyet ἐν -ban/-ben πνεύματι szellem/lélek πραΰτητος, szelídségé σκοπῶν fölügyelve σεαυτόν, ¹ önmagadat μὴ ne(hogy) καὶ is σὺ te πειρασθῇς. megkísértess 2 Ἀλλήλων egymásé τὰ a/az βάρη terheket βαστάζετε, ¹ hordozzátok καὶ és οὕτως így ˹ἀναπληρώσατε˺ töltsétek be τὸν a/az νόμον törvényt τοῦ a/az χριστοῦ. ¹ Krisztusé 3 εἰ ha γὰρ ugyanis δοκεῖ véli τις valaki εἶναί lenni τι valami μηδὲν semmi ὤν, lévén φρεναπατᾷ megcsalja ἑαυτόν· ¹ önmagát 4 τὸ a/az δὲ pedig ἔργον cselekedetet ἑαυτοῦ saját δοκιμαζέτω vizsgálja meg [ἕκαστος], ¹ mindegyik καὶ és τότε akkor εἰς iránt ἑαυτὸν önmaga μόνον egyedül τὸ a/az καύχημα dicsekvést ἕξει fog birtokolni καὶ és οὐκ nem εἰς iránt τὸν a/az ἕτερον, ¹ másik 5 ἕκαστος mindegyik γὰρ ugyanis τὸ a/az ἴδιον saját φορτίον terhét βαστάσει. fogja hordozni 6 Κοινωνείτω közösségben legyen δὲ pedig ὁ a/az κατηχούμενος oktatott τὸν a/az λόγον igét τῷ a/az κατηχοῦντι oktatóval ἐν -ban/-ben πᾶσιν minden ἀγαθοῖς. javak 7 Μὴ ne πλανᾶσθε, ¹ tévelyegjetek θεὸς Isten οὐ nem μυκτηρίζεται· ¹ csúfoltatik meg ὃ amit γὰρ ugyanis ἐὰν ha σπείρῃ elvet ἄνθρωπος, ember τοῦτο azt καὶ is θερίσει· fogja aratni 8 ὅτι hogy ὁ a/az σπείρων aki vet εἰς -ba/-be τὴν a/az σάρκα hústest ἑαυτοῦ saját ἐκ -ból/-ből τῆς a/az σαρκὸς hústest θερίσει fog aratni φθοράν, pusztulást ὁ a/az δὲ pedig σπείρων aki vet εἰς -ba/-be τὸ a/az πνεῦμα szellem/lélek ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πνεύματος szellem/lélek θερίσει fog aratni ζωὴν életet αἰώνιον. örök 9 τὸ a/az δὲ pedig καλὸν jót ποιοῦντες cselekedve μὴ ne ˹ἐνκακῶμεν,˺ csüggedjünk el καιρῷ idején γὰρ ugyanis ἰδίῳ maga θερίσομεν aratni fogunk μὴ nem ἐκλυόμενοι. ellankadva 10 Ἄρα következésképpen οὖν tehát ὡς amint καιρὸν (alkalmas) időt ˹ἔχωμεν,˺ birtokolunk ἐργαζώμεθα cselekedjük τὸ a/az ἀγαθὸν jót πρὸς iránt πάντας, mindenki μάλιστα különösen δὲ pedig πρὸς iránt τοὺς a/az οἰκείους háznép τῆς a/az πίστεως. hité 11 Ἴδετε nézzétek πηλίκοις milyen nagy ὑμῖν nektek γράμμασιν betűkkel ἔγραψα írtam τῇ a/az ἐμῇ enyém χειρί. kézzel 12 Ὅσοι akik θέλουσιν akarnak εὐπροσωπῆσαι szép arcúnak látszani ἐν -ban/-ben σαρκί, hústest οὗτοι azok ἀναγκάζουσιν kényszerítenek ὑμᾶς titeket περιτέμνεσθαι, körülmetélkedni μόνον egyedül ἵνα hogy τῷ a/az σταυρῷ kereszt miatt τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztusé °[Ἰησοῦ] – Jézusé μὴ ne διώκωνται· ¹ üldöztessenek 13 οὐδὲ sem γὰρ ugyanis οἱ a/az περιτεμνόμενοι körülmetéltek αὐτοὶ maguk νόμον törvényt φυλάσσουσιν, ¹ megtartják ἀλλὰ hanem θέλουσιν akarják ὑμᾶς ti περιτέμνεσθαι ¹ (hogy) körülmetélkedjetek ἵνα hogy ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὑμετέρᾳ tiétek σαρκὶ hústest καυχήσωνται. dicsekedjenek 14 ἐμοὶ ¹ nekem δὲ pedig μὴ ne γένοιτο lehessen καυχᾶσθαι dicsekedni εἰ hacsak μὴ nem ἐν -ban/-ben τῷ a/az σταυρῷ kereszt τοῦ a/az κυρίου Úré ἡμῶν miénk Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ, Krisztusé δι᾽ által οὗ aki ἐμοὶ nekem κόσμος világ ἐσταύρωται megfeszíttetett κἀγὼ én is κόσμῳ. világnak 15 οὔτε sem γὰρ ugyanis περιτομή körülmetélkedés τι ¹ valami ἔστιν ¹ van οὔτε sem ἀκροβυστία, ¹ körülmetéletlenség ἀλλὰ hanem καινὴ új κτίσις. teremtés 16 καὶ és ὅσοι akik τῷ a/az κανόνι mérőzsinór szerint τούτῳ ez στοιχήσουσιν, fognak járni εἰρήνη béke ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők καὶ és ἔλεος, ¹ irgalom καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az Ἰσραὴλ Izrael τοῦ a/az θεοῦ. Istené 17 Τοῦ 0 λοιποῦ egyébként κόπους fáradtságokat μοι nekem μηδεὶς senki παρεχέτω, ¹ okozzon ἐγὼ én γὰρ ugyanis τὰ a/az στίγματα jegyeket τοῦ a/az Ἰησοῦ Jézusé ἐν -ban/-ben τῷ a/az σώματί test μου enyém βαστάζω. hordozom 18 Ἡ a/az χάρις kegyelem τοῦ a/az κυρίου Úré [ἡμῶν] ¹ miénk Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé μετὰ -val/-vel τοῦ a/az πνεύματος szellem/lélek ὑμῶν, tiétek ἀδελφοί· testvérek ἀμήν. ámen