Iz 13
1 Ὅρασις, látomás ἣν amit εἶδεν látott Ησαιας Izajás υἱὸς fiú Αμως Ámoszé κατὰ szemben Βαβυλῶνος. Babilon 2 Ἐπ᾽ -on/-en/-ön ὄρους hegy πεδινοῦ sík ἄρατε emeljetek σημεῖον, jelet ὑψώσατε emeljétek fel τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτοῖς, nekik μὴ ne φοβεῖσθε, féljetek παρακαλεῖτε hívjátok oda τῇ a/az χειρί kézzel Ἀνοίξατε, nyissátok föl (kapukat) οἱ ti (itt) ἄρχοντες. fejedelmek 3 ἐγὼ én συντάσσω, rendelem καὶ és ἐγὼ én ἄγω vezetem αὐτούς· őket ἡγιασμένοι megszenteltek εἰσίν, vannak καὶ és ἐγὼ én ἄγω vezetem αὐτούς· őket γίγαντες gigászok ἔρχονται jönnek πληρῶσαι betölteni τὸν a/az θυμόν haragot μου enyém χαίροντες örvendezők ἅμα -val/-vel együtt καὶ is ὑβρίζοντες. bántalmazók 4 φωνὴ hang ἐθνῶν nemzeteké πολλῶν sokaké ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ὀρέων hegyek ὁμοία hasonló ἐθνῶν nemzeteké πολλῶν, sokaké φωνὴ hang βασιλέων királyoké καὶ és ἐθνῶν nemzeteké συνηγμένων. összegyűlőké κύριος Úr σαβαωθ seregeké ἐντέταλται megbízást adott ἔθνει népnek ὁπλομάχῳ nehéz fegyverekkel harcolónak 5 ἔρχεσθαι jönni ἐκ -ból/-ből γῆς föld πόρρωθεν távolról ἀπ᾽ -ból/-ből ἄκρου határ θεμελίου alap τοῦ a/az οὐρανοῦ, égé κύριος úr καὶ és οἱ a/az ὁπλομάχοι nehéz fegyverekkel harcoló αὐτοῦ, övé τοῦ a/az καταφθεῖραι elpusztítani τὴν a/az οἰκουμένην földkerekséget ὅλην. egészet 6 ὀλολύζετε, ordítsatok ἐγγὺς közel γὰρ ugyanis ἡ a/az ἡμέρα nap κυρίου, Úré καὶ és συντριβὴ összezúzás παρὰ -tól/-től τοῦ a/az θεοῦ Isten ἥξει. érkezni fog 7 διὰ -ért τοῦτο ez πᾶσα minden χεὶρ kéz ἐκλυθήσεται, elernyed majd καὶ és πᾶσα minden ψυχὴ lélek ἀνθρώπου emberé δειλιάσει· félni fog 8 καὶ és ταραχθήσονται megrémíttetnek majd οἱ a/az πρέσβεις, idősek/tiszteletre méltók καὶ és ὠδῖνες fájdalmak αὐτοὺς őket ἕξουσιν elfogják majd ὡς mint γυναικὸς asszonyé τικτούσης· szülőé καὶ és συμφοράσουσιν siránkoznak majd ἕτερος egyik πρὸς felé τὸν a/az ἕτερον másik καὶ és ἐκστήσονται magukon kívül lesznek καὶ és τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτῶν övék ὡς mint φλὸξ láng μεταβαλοῦσιν. átváltozik majd 9 ἰδοὺ íme γὰρ ugyanis ἡμέρα nap κυρίου Úré ἀνίατος gyógyíthatatlan ἔρχεται jön θυμοῦ indulaté καὶ és ὀργῆς haragé θεῖναι (le)tenni τὴν a/az οἰκουμένην földkerekséget ὅλην egészet ἔρημον pusztaként καὶ és τοὺς a/az ἁμαρτωλοὺς bűnösöket ἀπολέσαι elveszíteni ἐξ -ból/-ből αὐτῆς. ő 10 οἱ a/az γὰρ ugyanis ἀστέρες csillagok τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és ὁ a/az Ὠρίων Orion καὶ és πᾶς egész ὁ a/az κόσμος kozmosz τοῦ a/az οὐρανοῦ égé τὸ a/az φῶς fényt οὐ nem δώσουσιν, adnak majd καὶ és σκοτισθήσεται elsötétedik majd τοῦ a/az ἡλίου Napé ἀνατέλλοντος, felkelve καὶ és ἡ a/az σελήνη Hold οὐ nem δώσει fog adni τὸ a/az φῶς fényt αὐτῆς. övé 11 καὶ és ἐντελοῦμαι parancsolok majd τῇ a/az οἰκουμένῃ földkerekségnek ὅλῃ egésznek κακὰ rosszakat καὶ és τοῖς a/az ἀσεβέσιν istenteleneknek τὰς a/az ἁμαρτίας bűnöket αὐτῶν· övék καὶ és ἀπολῶ el fogom pusztítani ὕβριν erőszakot ἀνόμων törvényteleneké καὶ és ὕβριν erőszakot ὑπερηφάνων gőgősöké ταπεινώσω. megalázom majd 12 καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az καταλελειμμένοι meghagyottak ἔντιμοι becsesek μᾶλλον inkább ἢ mint τὸ a/az χρυσίον arany τὸ a/az ἄπυρον, tűzálló καὶ és ὁ a/az ἄνθρωπος ember μᾶλλον inkább ἔντιμος becses ἔσται lesz ἢ mint ὁ a/az λίθος (drága)kő ὁ a/az ἐκ -ból/-ből Σουφιρ. Ofir 13 ὁ a/az γὰρ ugyanis οὐρανὸς ég θυμωθήσεται dühbe jön majd καὶ és ἡ a/az γῆ föld σεισθήσεται megrendül majd ἐκ -tól/-től τῶν a/az θεμελίων alapok αὐτῆς övé διὰ -ért, miatt θυμὸν indulat ὀργῆς haragé κυρίου Úré σαβαωθ seregeké τῇ a/az ἡμέρᾳ, nap(on) ᾗ amely(en) ἂν 0 ἐπέλθῃ eljöjjön ὁ a/az θυμὸς indulatosság αὐτοῦ. övé 14 καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az καταλελειμμένοι meghagyottak ὡς mint δορκάδιον őzike φεῦγον menekülő καὶ és ὡς mint πρόβατον juh πλανώμενον, eltévelyített καὶ és οὐκ nem ἔσται lesz ὁ a/az συνάγων, (össze)gyűjtő ὥστε úgyhogy ἄνθρωπον embert εἰς -ba/-be τὸν a/az λαὸν nép αὐτοῦ övé ἀποστραφῆναι visszafordíttatni καὶ és ἄνθρωπον embert εἰς -ra/-re τὴν a/az χώραν vidék αὐτοῦ övé διῶξαι. törekedni 15 ὃς aki γὰρ ugyanis ἂν 0 ἁλῷ, csapdába essen ἡττηθήσεται, legyőzetik majd καὶ és οἵτινες akik συνηγμένοι összegyűjtetve εἰσίν, vannak μαχαίρᾳ karddal πεσοῦνται· fognak esni 16 καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῶν övék ἐνώπιον előtt αὐτῶν ők ῥάξουσιν ütik majd καὶ és τὰς a/az οἰκίας házakat αὐτῶν övék προνομεύσουσιν feldúlják majd καὶ és τὰς a/az γυναῖκας feleségeket αὐτῶν övék ἕξουσιν. bírják majd 17 ἰδοὺ íme ἐπεγείρω fölizgatom ὑμῖν ellenetek τοὺς a/az Μήδους, médeket οἳ akik οὐ nem λογίζονται számítanak ἀργύριον ezüstöt οὐδὲ sem χρυσίου aranyé χρείαν szükséget ἔχουσιν. bírnak 18 τοξεύματα íjászokat νεανίσκων ifjaké συντρίψουσιν összetörik majd καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket ὑμῶν tiétek οὐ nem μὴ ne ἐλεήσωσιν, könyörüljenek οὐδὲ sem ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az τέκνοις gyermekek οὐ nem φείσονται kegyelmeznek majd οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek αὐτῶν. övék 19 καὶ és ἔσται lesz Βαβυλών, Babilon ἣ aki καλεῖται neveztetik ἔνδοξος dicsőséges ὑπὸ által βασιλέως király Χαλδαίων, káldeusoké ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) κατέστρεψεν felforgatta ὁ a/az θεὸς Isten Σοδομα Szodomát καὶ és Γομορρα· Gomorrát 20 οὐ nem κατοικηθήσεται lakatik majd εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα örök χρόνον, idő οὐδὲ sem μὴ nem εἰσέλθωσιν bemenjenek εἰς -ba/-be αὐτὴν ő διὰ át πολλῶν sokak γενεῶν, nemzedékeké οὐδὲ sem μὴ nem διέλθωσιν átmenjenek αὐτὴν őt Ἄραβες, arabok οὐδὲ sem ποιμένες pásztorok οὐ nem μὴ ne ἀναπαύσωνται megnyugodjanak ἐν -ban/-ben αὐτῇ· ő 21 καὶ és ἀναπαύσονται megnyugodnak majd ἐκεῖ ott θηρία, vadállatok καὶ és ἐμπλησθήσονται betöltetnek majd αἱ a/az οἰκίαι házak ἤχου, zúgásé καὶ és ἀναπαύσονται megnyugodnak majd ἐκεῖ ott σειρῆνες, szirének καὶ és δαιμόνια démonok ἐκεῖ ott ὀρχήσονται, táncolnak majd 22 καὶ és ὀνοκένταυροι szamár-kentaurok ἐκεῖ ott κατοικήσουσιν, laknak majd καὶ és νοσσοποιήσουσιν vackot csinálnak majd ἐχῖνοι sündisznók ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οἴκοις ház αὐτῶν· övék ταχὺ hamar ἔρχεται jön καὶ és οὐ nem χρονιεῖ. késik majd