Jel 2
1 Τῷ a/az ἀγγέλῳ angyalnak ˹τῷ˺ a/az ἐν -ban/-ben Ἐφέσῳ Efezus ἐκκλησίας eklézsiáé γράψον ¹ írd meg Τάδε ezeket λέγει mondja ὁ a/az κρατῶν (szilárdan) tartó τοὺς a/az ἑπτὰ hét ἀστέρας csillagokat ἐν -ban/-ben τῇ a/az δεξιᾷ jobbkéz αὐτοῦ, övé ὁ a/az περιπατῶν aki jár ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῶν a/az ἑπτὰ hét λυχνιῶν mécstartóké τῶν a/az χρυσῶν, ¹ arany 2 Οἶδα ¹ ismerem τὰ a/az ἔργα tetteket σου, ¹ tiéd καὶ és τὸν a/az κόπον fáradozást καὶ és τὴν a/az ὑπομονήν állhatatosságot σου, ¹ tiéd καὶ és ὅτι hogy οὐ nem δύνῃ bírod βαστάσαι elviselni κακούς, rosszakat καὶ és ἐπείρασας próbára tetted τοὺς a/az λέγοντας mondókat ἑαυτοὺς önmagukat ἀποστόλους, ¹ apostoloknak καὶ és οὐκ nem εἰσίν, ¹ vannak καὶ és εὗρες találtad αὐτοὺς őket ψευδεῖς· ¹ hazugokként 3 καὶ és ὑπομονὴν állhatatosságot ἔχεις, ¹ birtokolsz καὶ és ἐβάστασας elviseltél/tűrtél διὰ -ért, miatt τὸ a/az ὄνομά név μου, ¹ enyém καὶ és οὐ nem κεκοπίακες. ¹ fáradtál el 4 ˹ἀλλὰ˺ hanem ἔχω birtoklom κατὰ ellen σοῦ te ὅτι hogy τὴν a/az ἀγάπην szeretetet σου tiéd τὴν a/az πρώτην elsőt ἀφῆκες. elhagytad 5 μνημόνευε emlékezz οὖν tehát πόθεν honnan ˹πέπτωκες,˺ estél le καὶ és μετανόησον térj meg καὶ és τὰ a/az πρῶτα előbbieket ἔργα tetteket ποίησον· cselekedd εἰ ha δὲ pedig μή, nem ἔρχομαί eljövök σοι, ¹ hozzád καὶ és κινήσω el fogom mozdítani τὴν a/az λυχνίαν mécstartót σου tiéd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου hely αὐτῆς, övé ἐὰν ha μὴ nem μετανοήσῃς. térsz meg 6 ἀλλὰ hanem τοῦτο ezt ἔχεις ¹ birtokolsz ὅτι hogy μισεῖς gyűlölöd τὰ a/az ἔργα tetteket τῶν a/az Νικολαϊτῶν, ¹ nikolaitáké ἃ amiket κἀγὼ én is μισῶ. gyűlölök 7 Ὁ a/az ἔχων aki birtokol οὖς fület ἀκουσάτω hallja meg τί mit τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek λέγει mond ταῖς a/az ἐκκλησίαις. eklézsiáknak Τῷ a/az νικῶντι győztesnek δώσω meg fogom adni αὐτῷ neki φαγεῖν enni ἐκ -ról/-ről τοῦ a/az ξύλου fa τῆς a/az ζωῆς, életé ὅ amely ἐστιν van ἐν -ban/-ben τῷ a/az παραδείσῳ paradicsom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 8 Καὶ és τῷ a/az ἀγγέλῳ angyalnak ˹τῷ˺ a/az ἐν -ban/-ben Σμύρνῃ Szmirna ἐκκλησίας eklézsiáé γράψον ¹ írd meg Τάδε ezeket λέγει mondja ὁ a/az πρῶτος első καὶ és ὁ a/az ἔσχατος, utolsó ὃς aki ἐγένετο lett νεκρὸς halottá καὶ és ἔζησεν, ¹ életre kelt 9 Οἶδά ¹ ismerem σου tiéd τὴν a/az θλίψιν ¹ szorongattatást καὶ és τὴν a/az πτωχείαν, szegénységet ἀλλὰ hanem πλούσιος gazdag εἶ, vagy καὶ és τὴν a/az βλασφημίαν káromlást ἐκ -ból/-ből τῶν a/az λεγόντων mondók Ἰουδαίους zsidók εἶναι (hogy) vannak ἑαυτούς, ¹ önmagukat καὶ és οὐκ nem εἰσίν, ¹ vannak ἀλλὰ hanem συναγωγὴ zsinagóga τοῦ a/az Σατανᾶ. ¹ Sátáné 10 ˹μὴ˺ semmit se φοβοῦ félj ἃ amiket μέλλεις (elkövetkezőkben neked) kell πάσχειν. szenvedni ἰδοὺ íme μέλλει (elkövetkezőkben) kell βάλλειν (hogy) vessen ὁ a/az διάβολος ördög ἐξ -ból/-ből ὑμῶν ti εἰς -ba/-be φυλακὴν börtön ἵνα hogy πειρασθῆτε, ¹ megpróbáltassatok καὶ és ˹ἔχητε˺ bírni fogtok θλίψιν ¹ szorongattatást ἡμερῶν napig δέκα. tíz γίνου légy πιστὸς hű ἄχρι -ig θανάτου, halál καὶ és δώσω meg fogom adni σοι neked τὸν a/az στέφανον koszorút τῆς a/az ζωῆς. életé 11 Ὁ a/az ἔχων aki birtokol οὖς fület ἀκουσάτω hallja meg τί mit τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek λέγει mond ταῖς a/az ἐκκλησίαις. eklézsiáknak Ὁ a/az νικῶν győztes οὐ egyáltalán μὴ nem ἀδικηθῇ bántalmat elszenved ἐκ -tól/-től τοῦ a/az θανάτου halál τοῦ a/az δευτέρου. második 12 Καὶ és τῷ a/az ἀγγέλῳ angyalnak τῆς a/az ἐν -ban/-ben Περγάμῳ Pergamon ἐκκλησίας eklézsiáé γράψον ¹ írd meg Τάδε ezeket λέγει mondja ὁ a/az ἔχων aki birtokol τὴν a/az ῥομφαίαν kardot τὴν a/az δίστομον kétélűt τὴν a/az ὀξεῖαν ¹ éleset 13 Οἶδα ¹ tudom ποῦ hol κατοικεῖς, laksz ὅπου ahol ὁ a/az θρόνος trón τοῦ a/az Σατανᾶ, ¹ Sátáné καὶ és κρατεῖς (szilárdan) megtartod τὸ a/az ὄνομά nevet μου, ¹ enyém καὶ és οὐκ nem ἠρνήσω tagadtad meg τὴν a/az πίστιν hitet μου enyém καὶ és ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok Ἀντίπας, ¹ Antipász ὁ a/az μάρτυς tanú μου, ¹ enyém ὁ a/az πιστός hű [μου], ¹ enyém ὃς aki ἀπεκτάνθη megöletett παρ᾽ -nál/-nél ὑμῖν, ti ὅπου ahol ὁ a/az Σατανᾶς ¹ Sátán κατοικεῖ. lakik 14 ˹ἀλλὰ˺ hanem ἔχω birtoklok κατὰ ellen σοῦ te ὀλίγα, ¹ keveset ὅτι hogy ἔχεις birtokolsz ἐκεῖ ott κρατοῦντας megtartókat τὴν a/az διδαχὴν tanítást Βαλαάμ, Bálámé ὃς aki ἐδίδασκεν tanította τῷ a/az Βαλὰκ Báláknak βαλεῖν vetni σκάνδαλον botrányt ἐνώπιον elé τῶν a/az υἱῶν fiai Ἰσραήλ, ¹ Izraelé φαγεῖν enni εἰδωλόθυτα bálványáldozatokat καὶ és πορνεῦσαι· ¹ paráználkodni 15 οὕτως így ἔχεις birtokolsz καὶ is σὺ te κρατοῦντας megtartókat τὴν a/az διδαχὴν ¹ tanítást * Νικολαϊτῶν nikolaitáké ὁμοίως. hasonlóan 16 μετανόησον térj meg οὖν· tehát εἰ ha δὲ pedig μή, nem ἔρχομαί eljövök σοι hozzád ταχύ, ¹ gyorsan/hamarosan καὶ és πολεμήσω harcolni fogok μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők ἐν -val/-vel (itt) τῇ a/az ῥομφαίᾳ kard τοῦ a/az στόματός szájé μου. enyém 17 Ὁ a/az ἔχων aki birtokol οὖς fület ἀκουσάτω hallja meg τί mit τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek λέγει mond ταῖς a/az ἐκκλησίαις. eklézsiáknak Τῷ a/az νικῶντι győztesnek δώσω adni fogok αὐτῷ neki τοῦ a/az μάννα mannából τοῦ a/az κεκρυμμένου, ¹ elrejtett καὶ és δώσω adni fogok αὐτῷ neki ψῆφον kövecskét λευκήν, fehéret καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τὴν a/az ψῆφον kövecske ὄνομα név καινὸν új γεγραμμένον (rá)íratva ὃ amit οὐδεὶς senki οἶδεν ismer εἰ ha μὴ nem ὁ a/az λαμβάνων. aki kapja 18 Καὶ és τῷ a/az ἀγγέλῳ angyalnak ˹τῷ˺ a/az ἐν -ban/-ben Θυατείροις Tiatíra ἐκκλησίας eklézsiáé γράψον ¹ írd meg Τάδε ezeket λέγει mondja ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az θεοῦ, Istené ὁ a/az ἔχων aki birtokol τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket [αὐτοῦ] ¹ övé ὡς mint φλόγα lángot πυρός, ¹ tűzé καὶ és οἱ a/az πόδες lábak αὐτοῦ övé ὅμοιοι hasonlók χαλκολιβάνῳ, ¹ bronzhoz 19 Οἶδά ¹ ismerem σου tiéd τὰ a/az ἔργα, ¹ tetteket καὶ és τὴν a/az ἀγάπην szeretetet καὶ és τὴν a/az πίστιν hitet καὶ és τὴν a/az διακονίαν szolgálatot καὶ és τὴν a/az ὑπομονήν állhatatosságot σου, tiéd καὶ és τὰ a/az ἔργα tetteket σου tiéd τὰ a/az ἔσχατα utolsókat πλείονα különbeket τῶν a/az πρώτων. elsőknél 20 ˹ἀλλὰ˺ hanem ἔχω birtoklom κατὰ ellen σοῦ te ὅτι hogy ἀφεῖς engeded τὴν a/az γυναῖκα asszonyt Ἰεζάβελ, Jezabelt ἡ a/az λέγουσα aki mondja ἑαυτὴν önmagát προφῆτιν, ¹ prófétanőnek καὶ és διδάσκει tanít καὶ és πλανᾷ félrevezeti τοὺς a/az ἐμοὺς enyéimet δούλους szolgákat πορνεῦσαι paráználkodni καὶ és φαγεῖν enni εἰδωλόθυτα. bálványáldozatokat 21 καὶ és ἔδωκα adtam αὐτῇ neki χρόνον időt ἵνα hogy μετανοήσῃ, megtérjen καὶ és οὐ nem θέλει akar μετανοῆσαι megtérni ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πορνείας paráznaság αὐτῆς. övé 22 ἰδοὺ íme βάλλω vetem αὐτὴν őt εἰς -ba/-be κλίνην, ¹ ágy καὶ és τοὺς a/az μοιχεύοντας házasságot törőket μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς ő εἰς -ba/-be θλίψιν ¹ szorongattatás μεγάλην, nagy ἐὰν ha μὴ nem ˹μετανοήσουσιν˺ térnek majd meg ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἔργων tettek αὐτῆς· ¹ övé 23 καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῆς övé ἀποκτενῶ meg fogom ölni ἐν -ban/-ben θανάτῳ· ¹ halál καὶ és γνώσονται meg fogják tudni πᾶσαι minden αἱ a/az ἐκκλησίαι eklézsiák ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok ὁ a/az ἐραυνῶν vizsgáló νεφροὺς veséket καὶ és καρδίας, sziveket καὶ és δώσω adni fogok ὑμῖν nektek ἑκάστῳ mindegyiknek κατὰ szerint τὰ a/az ἔργα tettek ὑμῶν. tiétek 24 ὑμῖν nektek δὲ pedig λέγω mondom τοῖς a/az λοιποῖς többieknek τοῖς a/az ἐν -ban/-ben Θυατείροις, Tiatíra ὅσοι akik οὐκ nem ἔχουσιν birtokolják τὴν a/az διδαχὴν tanítást ταύτην, ezt οἵτινες akik οὐκ nem ἔγνωσαν ismerték meg τὰ a/az βαθέα mélységeket τοῦ a/az Σατανᾶ, ¹ Sátáné ὡς amint λέγουσιν, ¹ mondják οὐ nem βάλλω vetek ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς ti ἄλλο más βάρος· ¹ terhet 25 πλὴν mindamellett ὃ amit ἔχετε birtokoltok κρατήσατε (szilárdan) tartsátok ˹ἄχρι˺ -ig οὗ ami ἂν (feltételesség) ἥξω. eljövök 26 Καὶ és ὁ a/az νικῶν győztes καὶ és ὁ a/az τηρῶν aki megőrzi ἄχρι -ig τέλους bevégződés τὰ a/az ἔργα tetteket μου, enyém δώσω adni fogok αὐτῷ neki ἐξουσίαν hatalmat ἐπὶ fölött τῶν a/az ἐθνῶν, ¹ nemzetek 27 καὶ és ποιμανεῖ legelteti majd αὐτοὺς őket ἐν -val/-vel (itt) ῥάβδῳ bot σιδηρᾷ vas ὡς mint τὰ a/az σκεύη edények τὰ a/az κεραμικὰ cserép συντρίβεται, összetöretik 28 ὡς amint κἀγὼ én is εἴληφα megkaptam παρὰ -tól/-től τοῦ a/az πατρός Atya μου, enyém καὶ és δώσω adni fogom αὐτῷ neki τὸν a/az ἀστέρα csillagot τὸν a/az πρωινόν. ¹ hajnali 29 Ὁ a/az ἔχων aki birtokol οὖς fület ἀκουσάτω hallja meg τί mit τὸ a/az πνεῦμα Szellem/Lélek λέγει mond ταῖς a/az ἐκκλησίαις. eklézsiáknak