Jer 1
1 Τὸ a/az ῥῆμα kijelentés τοῦ a/az θεοῦ, Istené ὃ ami ἐγένετο lett ἐπὶ -ra/-re Ιερεμιαν Jeremiás τὸν a/az τοῦ a/az Χελκιου Helkijáé ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἱερέων, papok ὃς aki κατῴκει lakott ἐν -ban/-ben Αναθωθ Anatót ἐν -ban/-ben γῇ föld Βενιαμιν· Benjaminé 2 ὃς ami ἐγενήθη lett λόγος szó τοῦ a/az θεοῦ Istené πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok Ιωσια Josájáé υἱοῦ fiúé Αμως Ámoszé βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé ἔτους évben τρισκαιδεκάτου tizenharmadiké ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom αὐτοῦ· övé 3 καὶ és ἐγένετο lett ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok Ιωακιμ Joakimé υἱοῦ fiúé Ιωσια Jozijáé βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé ἕως -ig ἑνδεκάτου tizenegyedik ἔτους év Σεδεκια Sedékiásnak υἱοῦ fiúé Ιωσια Jozijáé βασιλέως királyé Ιουδα Júdáé ἕως -ig τῆς a/az αἰχμαλωσίας fogság Ιερουσαλημ Jeruzsálem ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέμπτῳ ötödik μηνί. hónap 4 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondván 5 Πρὸ előtt τοῦ a/az με engem πλάσαι megformálni σε téged ἐν -ban/-ben κοιλίᾳ méh ἐπίσταμαί ismetelek σε téged καὶ és πρὸ előtt τοῦ a/az σε téged ἐξελθεῖν kimenni ἐκ -ból/-ből μήτρας anyaméh ἡγίακά megszenteltelek σε, téged προφήτην prófétaként εἰς -ra/-re ἔθνη nemzetek τέθεικά rendeltelek σε. téged 6 καὶ és εἶπα mondtam Ὦ Ó δέσποτα Uralkodó κύριε, Uram ἰδοὺ íme οὐκ nem ἐπίσταμαι tudok λαλεῖν, szólni ὅτι mert νεώτερος fiatalabb ἐγώ én εἰμι. vagyok 7 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Μὴ ne λέγε mondd ὅτι hogy Νεώτερος fiatalabb ἐγώ én εἰμι, vagyok ὅτι mert πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας, mindenek οὓς akik ἐὰν ha ἐξαποστείλω elküldjelek σε, téged πορεύσῃ, ¹ menni fogsz καὶ és κατὰ szerint πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἐὰν ha ἐντείλωμαί megparancsoljam σοι, neked λαλήσεις· ¹ beszélsz majd 8 μὴ ne φοβηθῇς félj ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῶν, övék ὅτι mert μετὰ -val/-vel σοῦ te ἐγώ én εἰμι vagyok τοῦ a/az ἐξαιρεῖσθαί kihúzni σε, téged λέγει mondja κύριος. Úr 9 καὶ és ἐξέτεινεν ¹ kinyújtotta κύριος Úr τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé πρός felé με én καὶ és ἥψατο megérintette τοῦ a/az στόματός szájé μου, enyém καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Ἰδοὺ íme δέδωκα adtam τοὺς a/az λόγους igéket μου enyém εἰς -ba/-be τὸ a/az στόμα száj σου· tiéd 10 ἰδοὺ íme κατέστακά állítottam σε téged σήμερον ma ἐπὶ -ra/-re ἔθνη nemzetek καὶ és βασιλείας királyságok ἐκριζοῦν gyökerestül kitépni καὶ és κατασκάπτειν lerombolni καὶ és ἀπολλύειν elveszíteni καὶ és ἀνοικοδομεῖν újraépíteni καὶ és καταφυτεύειν. ültetni 11 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με én λέγων mondva Τί mit σὺ te ὁρᾷς, látsz Ιερεμια; Jeremiás καὶ és εἶπα mondtam Βακτηρίαν botot καρυΐνην. dióból készültet 12 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Καλῶς jól ἑώρακας, láttad διότι mivel ἐγρήγορα fölkeltem ἐγὼ én ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az λόγους igéket μου enyém τοῦ a/az ποιῆσαι megcsinálni αὐτούς.– őket 13 καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρός -hoz/-hez/-höz με én ἐκ (kif.) δευτέρου másodszor λέγων mondván Τί mit σὺ te ὁρᾷς; látsz καὶ és εἶπα mondtam Λέβητα üstöt ὑποκαιόμενον, alulról fűtöttet καὶ és τὸ a/az πρόσωπον arc αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc βορρᾶ. észak 14 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc βορρᾶ észak ἐκκαυθήσεται égni fog τὰ a/az κακὰ rosszak ἐπὶ -ra/-re πάντας mindegyik τοὺς a/az κατοικοῦντας lakosok τὴν a/az γῆν. földet 15 διότι mivel ἰδοὺ íme ἐγὼ én συγκαλῶ összehívom πάσας mindeneket τὰς a/az βασιλείας királyokat ἀπὸ -tól/-től βορρᾶ észak τῆς a/az γῆς, föld λέγει mondja κύριος, Úr καὶ és ἥξουσιν el fognak jönni καὶ és θήσουσιν teszik majd ἕκαστος mindegyik τὸν a/az θρόνον trónt αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az πρόθυρα előterek τῶν a/az πυλῶν kapuké Ιερουσαλημ Jeruzsálemé καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα mindenek τὰ a/az τείχη falak τὰ a/az κύκλῳ körül αὐτῆς ő καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάσας mindenek τὰς a/az πόλεις városok Ιουδα. Júdáé 16 καὶ és λαλήσω szólni fogok πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők μετὰ -val/-vel κρίσεως ítélet περὶ -ról/-ről πάσης minden τῆς a/az κακίας rosszaság αὐτῶν, övék ὡς amint ἐγκατέλιπόν elhagytak με engem καὶ és ἔθυσαν áldoztak θεοῖς isteneknek ἀλλοτρίοις idegeneknek καὶ és προσεκύνησαν leborultak τοῖς a/az ἔργοις munkáknak τῶν a/az χειρῶν kezeké αὐτῶν. övék 17 καὶ és σὺ te περίζωσαι övezd fel τὴν a/az ὀσφύν derekat σου tiéd καὶ és ἀνάστηθι kelj föl καὶ és εἰπὸν mondtam πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἂν 0 ἐντείλωμαί megparancsoljam σοι· neked μὴ ne φοβηθῇς félj ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῶν övék μηδὲ se pedig πτοηθῇς rémíttess meg ἐναντίον előtt αὐτῶν, ők ὅτι mert μετὰ -val/-vel σοῦ te ἐγώ én εἰμι vagyok τοῦ a/az ἐξαιρεῖσθαί kihúzni (bajból) σε, téged λέγει mondja κύριος. Úr 18 ἰδοὺ íme τέθεικά megtettelek σε téged ἐν -ban/-ben τῇ a/az σήμερον ma ἡμέρᾳ nap ὡς mint πόλιν várost ὀχυρὰν erőst καὶ és ὡς mint τεῖχος falat χαλκοῦν rézből levőt ὀχυρὸν erőst ἅπασιν mindeneknek τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyoknak Ιουδα Júdáé καὶ és τοῖς a/az ἄρχουσιν elöljáróknak αὐτοῦ övé καὶ és τῷ a/az λαῷ népnek τῆς a/az γῆς, földé 19 καὶ és πολεμήσουσίν vívnak majd σε téged καὶ és οὐ egyáltalán μὴ nem δύνωνται képesek πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, te διότι mivel μετὰ -val/-vel σοῦ te ἐγώ én εἰμι vagyok τοῦ a/az ἐξαιρεῖσθαί kihúzni (bajból) σε, téged εἶπεν mondta κύριος. Úr