Jer 12
1 Δίκαιος igaz εἶ, vagy κύριε, Uram ὅτι mert ἀπολογήσομαι védekezni fogok πρὸς felé σέ, te πλὴν mindazonáltal κρίματα ítéleteket λαλήσω fogok szólni πρὸς felé σέ· te τί mit ὅτι hogy ὁδὸς út ἀσεβῶν istenteleneké εὐοδοῦται, sikerül εὐθήνησαν gyarapíttattak πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀθετοῦντες megszegők ἀθετήματα; hitszegéseket 2 ἐφύτευσας elültetted αὐτοὺς őket καὶ és ἐρριζώθησαν, meggyökereztettek ἐτεκνοποίησαν gyermekeket szültek καὶ és ἐποίησαν csináltak καρπόν· gyümölcsöt ἐγγὺς közel εἶ vagy σὺ te τοῦ a/az στόματος szájhoz αὐτῶν övék καὶ és πόρρω messze ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az νεφρῶν vesék αὐτῶν. övék 3 καὶ és σύ, te κύριε, Uram γινώσκεις ismersz με, engem δεδοκίμακας megvizsgáltad τὴν a/az καρδίαν szívet μου enyém ἐναντίον előtt σου· te ἅγνισον tisztítsd ki αὐτοὺς őket εἰς -ra/-re ἡμέραν nap σφαγῆς mészárlásé αὐτῶν. övék 4 ἕως -ig πότε mikor πενθήσει gyászol majd ἡ a/az γῆ föld καὶ és πᾶς minden ὁ a/az χόρτος fű τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé ξηρανθήσεται kiszáríttatik majd ἀπὸ -tól/-től κακίας rosszaság τῶν a/az κατοικούντων lakosoké ἐν -ban/-ben αὐτῇ; ő ἠφανίσθησαν megsemmisíttettek κτήνη barmok καὶ és πετεινά, madarak ὅτι mert εἶπαν mondták Οὐκ nem ὄψεται fogja látni ὁ a/az θεὸς Isten ὁδοὺς utakat ἡμῶν. miénk 5 σοῦ tiéd οἱ a/az πόδες lábak τρέχουσιν futnak καὶ és ἐκλύουσίν ellankadnak σε· téged πῶς hogyan παρασκευάσῃ készen álljon ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἵπποις; lovak καὶ és ἐν -ban/-ben γῇ föld εἰρήνης békéé σὺ te πέποιθας· bíztál πῶς hogyan ποιήσεις fogsz tenni ἐν -ban/-ben φρυάγματι nyerítés τοῦ a/az Ιορδάνου; Jordáné 6 ὅτι mert καὶ is οἱ a/az ἀδελφοί testvérek σου tiéd καὶ és ὁ a/az οἶκος ház τοῦ a/az πατρός atyáé σου, tiéd καὶ és οὗτοι azok ἠθέτησάν elutasítottak σε, téged καὶ és αὐτοὶ ők ἐβόησαν, kiáltottak ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ὀπίσω után σου tiéd ἐπισυνήχθησαν· összegyűjttettek μὴ ne πιστεύσῃς bízz ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, ők ὅτι mert λαλήσουσιν szólnak majd πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te καλά. jókat/szépeket 7 Ἐγκαταλέλοιπα elhagytam τὸν a/az οἶκόν házat μου, enyém ἀφῆκα elengedtem τὴν a/az κληρονομίαν örökséget μου, enyém ἔδωκα átadtam τὴν a/az ἠγαπημένην szeretettet ψυχήν lelket μου enyém εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἐχθρῶν ellenségeké αὐτῆς. övé 8 ἐγενήθη lett ἡ a/az κληρονομία örökség μου enyém ἐμοὶ nekem ὡς mint λέων oroszlán ἐν -ban/-ben δρυμῷ· bozót ἔδωκεν adott ἐπ᾽ -ra/-re ἐμὲ én τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτῆς, övé διὰ -ért τοῦτο ez ἐμίσησα gyűlöltem αὐτήν. őt 9 μὴ csak nem σπήλαιον barlang ὑαίνης hiénáé ἡ a/az κληρονομία örökség μου enyém ἐμοὶ nekem ἢ vagy σπήλαιον barlang κύκλῳ körül αὐτῆς; ő βαδίσατε menjetek συναγάγετε gyűjtsétek össze πάντα mindeneket τὰ a/az θηρία vadakat τοῦ a/az ἀγροῦ, mezőé καὶ és ἐλθέτωσαν jöjjenek τοῦ a/az φαγεῖν enni αὐτήν. őt 10 ποιμένες pásztorok πολλοὶ sokak διέφθειραν elpusztították τὸν a/az ἀμπελῶνά szőlőskertet μου, enyém ἐμόλυναν beszennyezték τὴν a/az μερίδα részt μου, enyém ἔδωκαν adtak μερίδα részt ἐπιθυμητήν kívánatost μου enyém εἰς -ra/-re ἔρημον puszta ἄβατον· járatlan 11 ἐτέθη helyeztetett εἰς -ba/-be ἀφανισμὸν enyészet ἀπωλείας, pusztulásé δι᾽ -ért, miatt ἐμὲ én ἀφανισμῷ enyészettel ἠφανίσθη megsemmisíttetett πᾶσα egész ἡ a/az γῆ, föld ὅτι mert οὐκ nem ἔστιν van ἀνὴρ férfi τιθέμενος helyezve ἐν -ban/-ben καρδίᾳ. szív 12 ἐπὶ -ra/-re πᾶσαν minden διεκβολὴν átmenő út ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta ἦλθον jöttek ταλαιπωροῦντες, sanyargatók ὅτι mert μάχαιρα kard τοῦ a/az κυρίου Úré καταφάγεται fölemészti majd ἀπ᾽ -tól/-től ἄκρου határ τῆς a/az γῆς földé ἕως -ig ἄκρου határ τῆς a/az γῆς, földé οὐκ nem ἔστιν van εἰρήνη béke πάσῃ semminek σαρκί. hústestnek 13 σπείρατε vessetek πυροὺς búzaszemeket καὶ és ἀκάνθας töviseket θερίσατε· arassatok οἱ a/az κλῆροι örökrészek αὐτῶν övék οὐκ nem ὠφελήσουσιν használják majd αὐτούς· őket αἰσχύνθητε szégyeníttessetek meg ἀπὸ -tól/-től καυχήσεως dicsekvés ὑμῶν, tiétek ἀπὸ -tól/-től ὀνειδισμοῦ gyalázat ἔναντι előtt κυρίου. Úr 14 Ὅτι mert τάδε ezeket λέγει mondja κύριος Úr περὶ -ról/-ről πάντων mindenek τῶν a/az γειτόνων szomszédok τῶν a/az πονηρῶν gonoszoké τῶν a/az ἁπτομένων érintőké τῆς a/az κληρονομίας örökségé μου, enyém ἧς amelyet ἐμέρισα szétosztottam τῷ a/az λαῷ népnek μου enyém Ισραηλ Izraelnek Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἀποσπῶ kirántom αὐτοὺς őket ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld αὐτῶν övék καὶ és τὸν a/az Ιουδαν Júdát ἐκβαλῶ kiveszem majd ἐκ (kif.) μέσου közül (kif.) αὐτῶν. ők 15 καὶ és ἔσται lesz μετὰ után τὸ a/az ἐκβαλεῖν kiűzni με engem αὐτοὺς őket ἐπιστρέψω megtérek majd καὶ és ἐλεήσω könyörülni fogok αὐτοὺς őket καὶ és κατοικιῶ letelepítem majd αὐτοὺς őket ἕκαστον mindegyiket εἰς -ba/-be τὴν a/az κληρονομίαν örökség αὐτοῦ övé καὶ és ἕκαστον mindegyiket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld αὐτοῦ. övé 16 καὶ és ἔσται lesz ἐὰν ha μαθόντες tanulva μάθωσιν megtanulják τὴν a/az ὁδὸν utat τοῦ a/az λαοῦ népé μου enyém τοῦ a/az ὀμνύειν esküdni τῷ a/az ὀνόματί névre μου enyém Ζῇ él κύριος, Úr καθὼς amint ἐδίδαξαν megtanították τὸν a/az λαόν népet μου enyém ὀμνύειν esküdni τῇ a/az Βααλ, Baálra καὶ és οἰκοδομηθήσονται építtetnek majd ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τοῦ a/az λαοῦ nép μου· enyém 17 ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem ἐπιστρέψωσιν, megtérjenek καὶ is ἐξαρῶ eltávolítom majd τὸ a/az ἔθνος nemzetet ἐκεῖνο azt ἐξάρσει megsemmisítéssel καὶ és ἀπωλείᾳ. pusztítással