JudgA 5
1 Καὶ és ᾖσεν énekelte Δεββωρα Debóra καὶ és Βαρακ Bárák υἱὸς fiú Αβινεεμ Abinoemé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az καὶ és εἶπεν mondta 2 Ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἄρξασθαι megkezdés ἀρχηγοὺς vezéreket ἐν -ban/-ben Ισραηλ, Izrael ἐν -ban/-ben προαιρέσει hajlandóság λαοῦ népé εὐλογεῖτε áldjátok τὸν a/az κύριον. Urat 3 ἀκούσατε, hallgassatok βασιλεῖς, királyok ἐνωτίζεσθε, hallgassátok meg σατράπαι szatrapák δυνατοί· erősek ἐγὼ én τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ᾄσομαι, fogok énekelni ψαλῶ zsoltározok majd τῷ a/az θεῷ Istennek Ισραηλ. Izraelé 4 κύριε, Uram ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐξόδῳ kijövetel σου tiéd ἐκ -ból/-ből Σηιρ, Szeír ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀπαίρειν felemelkedés σε tiéd ἐξ -ból/-ből ἀγροῦ mező Εδωμ Edomé γῆ föld ἐσείσθη, megrázkódtatott καὶ és ὁ a/az οὐρανὸς ég ἐξεστάθη, megdöbbent καὶ és αἱ a/az νεφέλαι felhők ἔσταξαν csepegtek ὕδωρ· vizet 5 ὄρη hegyek ἐσαλεύθησαν megremegtek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου, Úré τοῦτο ez Σινα Sínai ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc κυρίου Úré θεοῦ Istené Ισραηλ. Izraelé 6 ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Σαμεγαρ Samgár υἱοῦ fiúé Αναθ, Ánáté ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ιαηλ Jáhel ἐξέλιπον elfogytak βασιλεῖς királyok καὶ és ἐπορεύθησαν járták τρίβους, ösvényeket ἐπορεύθησαν járták ὁδοὺς utakat διεστραμμένας. eltérve 7 ἐξέλιπεν elfogyott φραζων vidéki lakosság ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ, Izrael ἐξέλιπεν, elfogyott ἕως -ig οὗ ami ἐξανέστη fölkelt Δεββωρα, Debóra ὅτι mert ἀνέστη fölkelt μήτηρ anya ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ. Izrael 8 ᾑρέτισαν választottak θεοὺς isteneket καινοὺς újakat ὡς mint ἄρτον kenyeret κρίθινον· árpából készültet σκέπην menedéket ἐὰν ha ἴδω lássak σιρομαστῶν szöges lándzsák közül ἐν -ban/-ben τεσσαράκοντα negyven χιλιάσιν. ezer 9 ἡ a/az καρδία szív μου enyém ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az διατεταγμένα parancsolók τῷ a/az Ισραηλ· Izraelnek οἱ óh δυνάσται hatalmasok τοῦ a/az λαοῦ, népé εὐλογεῖτε áldjátok τὸν a/az κύριον. Urat 10 ἐπιβεβηκότες fölszállók ἐπὶ -on/-en/-ön ὑποζυγίων, igavonó (állatok) καθήμενοι ülők ἐπὶ -on/-en/-ön λαμπηνῶν, fedett szekerek 11 φθέγξασθε adjatok (itt) φωνὴν hangot ἀνακρουομένων rázendítve ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) εὐφραινομένων· örvendezők ἐκεῖ ott δώσουσιν szereznek majd δικαιοσύνην igazságosságot κυρίῳ. Úrnak δίκαιοι igazak ἐνίσχυσαν megerősítették ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ισραηλ· Izrael τότε akkor κατέβη leszállt εἰς -ba/-be τὰς a/az πόλεις városok αὐτοῦ övé ὁ a/az λαὸς nép κυρίου. Úré 12 ἐξεγείρου kelj fel ἐξεγείρου, kelj fel Δεββωρα, Debóra ἐξέγειρον keltsd föl μυριάδας tízezreket μετὰ -val/-vel λαοῦ, nép ἐξεγείρου kelj fel ἐξεγείρου, kelj fel λάλει szólj μετ᾽ -val/-vel ᾠδῆς· ének ἐνισχύων erőre kapva ἐξανίστασο, állj fel Βαρακ, Bárák καὶ és ἐνίσχυσον, erősítsd meg Δεββωρα, Debóra τὸν a/az Βαρακ· Bárákot αἰχμαλώτιζε ejtsd foglyul αἰχμαλωσίαν foglyot σου, tiéd υἱὸς fiú Αβινεεμ. Abinoemé 13 πότε mikor ἐμεγαλύνθη naggyá tétetett ἡ a/az ἰσχὺς erő αὐτοῦ; övé κύριε, Uram ταπείνωσόν alázd meg μοι nekem τοὺς a/az ἰσχυροτέρους erősebb μου. enyém 14 λαὸς nép Εφραιμ Efraimé ἐτιμωρήσατο megbüntette αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben κοιλάδι völgy ἀδελφοῦ testvéré σου tiéd Βενιαμιν Benjamin ἐν -ban/-ben λαοῖς népek σου. tiéd ἐξ -tól/-től ἐμοῦ én Μαχιρ Mákir κατέβησαν lementek ἐξερευνῶντες, kutatók καὶ és ἐκ -ból/-ből Ζαβουλων Zebulon κύριος Úr ἐπολέμει harcolt μοι velem ἐν között δυνατοῖς hatalmasok ἐκεῖθεν onnét ἐν -val/-vel σκήπτρῳ jogar ἐνισχύοντος megerősítve ἡγήσεως. parancsé 15 ἐν -ban/-ben Ισσαχαρ Isszakár μετὰ -val/-vel Δεββωρας Debóra ἐξαπέστειλεν elküldte πεζοὺς gyalogosokat αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be τὴν a/az κοιλάδα. völgy ἵνα τί miért σὺ te κατοικεῖς laksz ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) χειλέων; partok ἐξέτεινεν ¹ kinyújtotta ἐν -val, -vel τοῖς a/az ποσὶν lábak αὐτοῦ. övé ἐν -val, -vel διαιρέσεσιν részek Ρουβην Rúbené μεγάλοι nagyok/főemberek ἀκριβασμοὶ kutatások καρδίας. szívé 16 ἵνα τί miért μοι nekem κάθησαι ülsz ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az μοσφαθαιμ nyeregtáskák τοῦ a/az εἰσακούειν meghallgatni συρισμοὺς füttyöket ἐξεγειρόντων; fölébredőké τοῦ a/az διελθεῖν átmenni εἰς -ba/-be τὰ a/az τοῦ a/az Ρουβην Rúben μεγάλοι nagyok/főemberek ἐξιχνιασμοὶ kémlelések καρδίας. szívé 17 Γαλααδ Gileád ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordán κατεσκήνωσεν· lesátorozott καὶ és Δαν Dán ἵνα τί miért παροικεῖ lakik πλοίοις; hajókkal Ασηρ Áser παρῴκησεν tartózkodott παρ᾽ mellett αἰγιαλὸν part θαλασσῶν tengereké καὶ és ἐπὶ -ba/-be τὰς a/az διακοπὰς átjárók/csatornák αὐτοῦ övé κατεσκήνωσεν. lesátorozott 18 Ζαβουλων Zebulon λαὸς nép ὀνειδίσας megcsúfoló ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be θάνατον halál καὶ és Νεφθαλιμ Neftali ἐπὶ -ra/-re ὕψη magasságok ἀγροῦ. mezőé 19 ἦλθον jöttek βασιλεῖς királyok καὶ és παρετάξαντο. csatarendbe álltak τότε akkor ἐπολέμησαν megtámadtak βασιλεῖς királyok Χανααν Kánaáné ἐν -ban/-ben Θενναχ Tennak ἐπὶ -on/-en/-ön ὕδατος víz Μαγεδδω· Megiddó πλεονεξίαν kapzsiságot ἀργυρίου pénzé οὐκ nem ἔλαβον. fogadták 20 ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég ἐπολέμησαν háborúztak ἀστέρες, csillagok ἐκ -ból/-ből τῆς a/az τάξεως (égi)rend αὐτῶν övék ἐπολέμησαν harcra keltek μετὰ -val/-vel Σισαρα. Sisera 21 χειμάρρους patakok Κισων Kísoné ἐξέβαλεν kivetette αὐτούς, őket χειμάρρους patakok καδημιμ, Kadumimé χειμάρρους patakok Κισων· Kísoné καταπατήσει eltapossa majd αὐτοὺς őket ψυχή lélek μου enyém δυνατή. hatalmas 22 τότε akkor ἀπεκόπησαν levágták πτέρναι sarkak ἵππου, lóé αμαδαρωθ ágaskodás δυνατῶν erőseké αὐτοῦ. övé 23 καταράσασθε átkozzátok Μαρωζ, Merózt εἶπεν mondta ὁ a/az ἄγγελος angyal κυρίου, Úré καταράσει átkozódással καταράσασθε átkozzátok τοὺς a/az ἐνοίκους lakosokat αὐτῆς, övé ὅτι mert οὐκ nem ἤλθοσαν jöttek εἰς -ra/-re τὴν a/az βοήθειαν segítség κυρίου· Úré βοηθὸς segítő ἡμῶν miénk κύριος Úr ἐν -val/-vel μαχηταῖς harcosok δυνατός. hatalmas 24 εὐλογηθείη (bárcsak) áldattatna ἐκ közül γυναικῶν asszonyok Ιαηλ Jáhel γυνὴ asszony Χαβερ Héberé τοῦ a/az Κιναίου, Kenázé ἐκ közül γυναικῶν asszonyok ἐν -ban/-ben σκηνῇ sátor εὐλογηθείη. (bárcsak) áldattatna 25 ὕδωρ vizet ᾔτησεν kért αὐτήν, őt καὶ és γάλα tejet ἔδωκεν adott αὐτῷ, neki ἐν -ban/-ben λακάνῃ csésze ἰσχυρῶν hatalmasoké προσήγγισεν közeledett βούτυρον. vajat 26 τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτῆς övé τὴν a/az ἀριστερὰν balt εἰς -ra/-re πάσσαλον szeg ἐξέτεινεν, ¹ kinyújtotta τὴν a/az δεξιὰν jobbot αὐτῆς övé εἰς -ra/-re ἀποτομὰς kések κατακόπων fametszőké καὶ és ἀπέτεμεν legágta Σισαρα, Siserát ἀπέτριψεν szétzúzta τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτοῦ övé καὶ és συνέθλασεν darabokra törte καὶ és διήλασεν átlökte τὴν a/az γνάθον állkapcsot αὐτοῦ. övé 27 ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ποδῶν lábak αὐτῆς övé συγκάμψας meggörnyedve ἔπεσεν, elesett ἐκοιμήθη meghalt μεταξὺ között ποδῶν lábak αὐτῆς· övé ἐν -ban/-ben ᾧ ami ἔκαμψεν, meghajolt ἐκεῖ ott ἔπεσεν lebukott ταλαίπωρος. nyomorult 28 διὰ át τῆς a/az θυρίδος ablak διέκυπτεν kihajolt ἡ a/az μήτηρ anya Σισαρα Siseráé διὰ át τῆς a/az δικτυωτῆς rácsos (ablak) ἐπιβλέπουσα rátekintve ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az μεταστρέφοντας visszafordulók μετὰ -val/-vel Σισαρα Sisera Διὰ τί miért ἠσχάτισεν utolsónak lett τὸ a/az ἅρμα kocsi αὐτοῦ övé παραγενέσθαι; megjönni διὰ τί miért ἐχρόνισαν időztek ἴχνη nyomok ἁρμάτων szekereké αὐτοῦ; övé 29 σοφαὶ bölcsek ἀρχουσῶν elkezdve αὐτῆς övé ἀνταπεκρίναντο ellent mondtak πρὸς felé αὐτήν, ő καὶ és αὐτὴ ez ἀπεκρίνατο felelt ἐν által ῥήμασιν szavak/beszédek αὐτῆς övé 30 Οὐχὶ nemde εὑρήσουσιν megtalálják majd αὐτὸν őt διαμερίζοντα szétosztatva σκῦλα; hadizsákmányokat φιλιάζων barátoknak levő φίλοις barátoknak εἰς -ra/-re κεφαλὴν fej δυνατοῦ· hatalmasé σκῦλα hadizsákmányokat βαμμάτων festett öltözeteké Σισαρα, Siseráé σκῦλα hadizsákmányokat βαμμάτων festett öltözeteké ποικιλίας, tarkaságé βαφὴ átitatás ποικίλων tarkáké περὶ körül τράχηλον nyak αὐτοῦ övé σκῦλον. zsákmányt 31 οὕτως így ἀπόλοιντο elvesznének πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐχθροί ellenségek σου, tiéd κύριε· Uram καὶ és οἱ a/az ἀγαπῶντες szeretők αὐτὸν őt καθὼς amint ἡ a/az ἀνατολὴ napkelte τοῦ a/az ἡλίου napé ἐν -ban/-ben δυναστείαις erők αὐτοῦ. övé Καὶ és ἡσύχασεν megnyugodott ἡ a/az γῆ föld τεσσαράκοντα negyven ἔτη. éveket