Jón 3
1 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωναν Jónás ἐκ -ból/-ből δευτέρου második (alkalom) λέγων mondva 2 Ἀνάστηθι kelj föl καὶ és πορεύθητι menj el εἰς -ba/-be Νινευη Ninive τὴν a/az πόλιν város τὴν a/az μεγάλην nagy καὶ és κήρυξον hirdesd ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő κατὰ szerint τὸ a/az κήρυγμα kihirdetés τὸ a/az ἔμπροσθεν, korábbi ὃ a/az ἐγὼ én ἐλάλησα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ. te 3 καὶ és ἀνέστη fölkelt Ιωνας Jónás καὶ és ἐπορεύθη elment εἰς -ba/-be Νινευη, Ninive καθὼς amint ἐλάλησεν szólt κύριος· Úr ἡ a/az δὲ pedig Νινευη Ninive ἦν volt πόλις város μεγάλη nagy τῷ a/az θεῷ Istennek ὡσεὶ mintegy πορείας járásokat ὁδοῦ úté ἡμερῶν napoké τριῶν. hármaké 4 καὶ és ἤρξατο kezdett Ιωνας Jónás τοῦ a/az εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város ὡσεὶ mintegy πορείαν utat ἡμέρας napé μιᾶς egyé καὶ és ἐκήρυξεν kihirdette καὶ és εἶπεν mondta Ἔτι még τρεῖς három ἡμέραι napok καὶ és Νινευη Ninive καταστραφήσεται. felforgattatik majd 5 καὶ és ἐνεπίστευσαν hittek οἱ a/az ἄνδρες férfiak Νινευη Ninivéé τῷ a/az θεῷ Istennek καὶ és ἐκήρυξαν kihirdettek νηστείαν böjtöt καὶ és ἐνεδύσαντο magukra öltöttek σάκκους zsákokat ἀπὸ -tól/-től μεγάλου nagy αὐτῶν övék ἕως -ig μικροῦ kicsi αὐτῶν. övék 6 καὶ és ἤγγισεν közeledett ὁ a/az λόγος szó πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király τῆς a/az Νινευη, Ninivéé καὶ és ἐξανέστη fölkelt ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az θρόνου trón αὐτοῦ övé καὶ és περιείλατο levette τὴν a/az στολὴν köntöst αὐτοῦ övé ἀφ᾽ -tól/-től ἑαυτοῦ maga καὶ és περιεβάλετο magára öltött σάκκον zsákot καὶ és ἐκάθισεν leült ἐπὶ -on/-en/-ön σποδοῦ. hamu 7 καὶ és ἐκηρύχθη hirdettetett καὶ és ἐρρέθη mondatott ἐν -ban/-ben τῇ a/az Νινευη Ninive παρὰ -tól/-től τοῦ a/az βασιλέως király καὶ és παρὰ -tól/-től τῶν a/az μεγιστάνων fejedelmek αὐτοῦ övé λέγων mondva Οἱ a/az ἄνθρωποι emberek καὶ és τὰ a/az κτήνη barmok καὶ és οἱ a/az βόες ökrök καὶ és τὰ a/az πρόβατα juhok μὴ ne γευσάσθωσαν ízleljetek meg μηδὲν semmit se μηδὲ se pedig νεμέσθωσαν legeljenek μηδὲ se pedig ὕδωρ vizet πιέτωσαν. igyanak 8 καὶ és περιεβάλοντο felöltöztek σάκκους zsákokat οἱ a/az ἄνθρωποι emberek καὶ és τὰ a/az κτήνη, barmok καὶ és ἀνεβόησαν fölkiáltottak πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten ἐκτενῶς· kitartóan καὶ és ἀπέστρεψαν visszafordultak ἕκαστος mindegyik ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ út αὐτοῦ övé τῆς a/az πονηρᾶς rosszé καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἀδικίας igazságtalanság τῆς a/az ἐν -ban/-ben χερσὶν kezek αὐτῶν övék λέγοντες mondva 9 Τίς ki οἶδεν tudja εἰ ha μετανοήσει változtat majd ὁ a/az θεὸς Isten καὶ és ἀποστρέψει elfordul majd ἐξ -tól/-től ὀργῆς harag θυμοῦ indulaté αὐτοῦ övé καὶ és οὐ nem μὴ ne ἀπολώμεθα; elpusztítson 10 καὶ és εἶδεν meglátta ὁ a/az θεὸς Isten τὰ a/az ἔργα tetteket αὐτῶν, övék ὅτι hogy ἀπέστρεψαν elfordultak ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ὁδῶν utak αὐτῶν övék τῶν a/az πονηρῶν, gonoszoké καὶ és μετενόησεν változtatott ὁ a/az θεὸς Isten ἐπὶ -ban/-ben τῇ a/az κακίᾳ, rossz ᾗ ami ἐλάλησεν szólt τοῦ a/az ποιῆσαι tenni αὐτοῖς, velük καὶ és οὐκ nem ἐποίησεν. tette