Józs 11
1 Ὡς mint δὲ pedig ἤκουσεν meghallotta Ιαβιν Jábin βασιλεὺς király Ασωρ, Hácoré ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz Ιωβαβ Jobáb βασιλέα király Μαρρων Mádoné καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz βασιλέα király Συμοων Simroné καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz βασιλέα király Αζιφ Aksáfé 2 καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az βασιλεῖς királyok τοὺς a/az κατὰ szerte Σιδῶνα Szidón τὴν a/az μεγάλην, nagy εἰς -ra/-re τὴν a/az ὀρεινὴν hegyvidék καὶ és εἰς -ra/-re τὴν a/az Ραβα Raba ἀπέναντι előtt Κενερωθ Kinnerót καὶ és εἰς -ra/-re τὸ a/az πεδίον síkság καὶ és εἰς -ra/-re Ναφεδδωρ Nafedór 3 καὶ és εἰς -ra/-re τοὺς a/az παραλίους tengeriek Χαναναίους kanániak ἀπὸ -tól/-től ἀνατολῶν napkelet καὶ és εἰς -ra/-re τοὺς a/az παραλίους tengeriek Αμορραίους amoritákat καὶ és Ευαίους hivvitákat καὶ és Ιεβουσαίους jebuzitákat καὶ és Φερεζαίους perizitákat τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy καὶ és τοὺς a/az Χετταίους hetitákat τοὺς a/az ὑπὸ alatt τὴν a/az Αερμων Hermon εἰς -ba/-be γῆν föld Μασσηφα. Micpa 4 καὶ és ἐξῆλθον kijöttek αὐτοὶ ők καὶ és οἱ a/az βασιλεῖς királyok αὐτῶν övék μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők ὥσπερ úgy, amint ἡ a/az ἄμμος homok τῆς a/az θαλάσσης tengeré τῷ a/az πλήθει sokaság tekintetében καὶ és ἵπποι lovak καὶ és ἅρματα kocsik πολλὰ sokak σφόδρα. nagyon 5 καὶ és συνῆλθον összegyűltek πάντες mindnyájan οἱ a/az βασιλεῖς királyok οὗτοι ezek καὶ és παρεγένοντο mentek ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az αὐτὸ az καὶ és παρενέβαλον letáboroztak ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ὕδατος víz Μαρρων Mádon πολεμῆσαι harcolni τὸν a/az Ισραηλ. Izraelt 6 καὶ és εἶπεν mondta κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἰησοῦν Józsué Μὴ ne φοβηθῇς félj ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῶν, övék ὅτι mert αὔριον holnap ταύτην ebben τὴν a/az ὥραν órában ἐγὼ én παραδίδωμι átadom τετροπωμένους elhajlítva αὐτοὺς őket ἐναντίον előtt τοῦ a/az Ισραηλ· Izrael τοὺς a/az ἵππους lovakat αὐτῶν övék νευροκοπήσεις inakat elvágva megbénítod majd καὶ és τὰ a/az ἅρματα kocsikat αὐτῶν övék κατακαύσεις elégeted majd ἐν -ban/-ben πυρί. tűz 7 καὶ és ἦλθεν ment Ἰησοῦς Józsué καὶ és πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép ὁ a/az πολεμιστὴς harcos ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὕδωρ víz Μαρρων Mádoné ἐξάπινα hirtelen καὶ és ἐπέπεσαν hullottak ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὀρεινῇ. hegyvidék 8 καὶ és παρέδωκεν átadta αὐτοὺς őket κύριος Úr ὑποχειρίους kezek alá Ισραηλ, Izraelé καὶ és κόπτοντες kivágva αὐτοὺς őket κατεδίωκον üldözték ἕως -ig Σιδῶνος Szidón τῆς a/az μεγάλης nagy καὶ és ἕως -ig Μασερων Miszrefót καὶ és ἕως -ig τῶν a/az πεδίων alföldek Μασσωχ Micpe κατ᾽ előtt ἀνατολὰς kelet καὶ és κατέκοψαν megverték αὐτοὺς őket ἕως -ig τοῦ a/az μὴ nem καταλειφθῆναι hátrahagyatni αὐτῶν övék διασεσῳσμένον. megmenekülőt 9 καὶ és ἐποίησεν tett αὐτοῖς nekik Ἰησοῦς Józsué ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατο megparancsolta αὐτῷ neki κύριος· Úr τοὺς a/az ἵππους lovakat αὐτῶν övék ἐνευροκόπησεν inakat elvágva megbénította καὶ és τὰ a/az ἅρματα kocsikat αὐτῶν övék ἐνέπρησεν fölégette ἐν -ban/-ben πυρί. tűz 10 Καὶ és ἀπεστράφη visszatéríttetett Ἰησοῦς Józsué ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az καὶ és κατελάβετο elfoglalta Ασωρ Hácort καὶ és τὸν a/az βασιλέα királyt αὐτῆς· övé ἦν volt δὲ pedig Ασωρ Hácor τὸ a/az πρότερον előzőleg ἄρχουσα vezető πασῶν mindeneké τῶν a/az βασιλειῶν királyságoké τούτων. ezeké 11 καὶ és ἀπέκτειναν megölték πᾶν mindent ἐμπνέον lélegzőt ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἐν -val/-vel ξίφει kard καὶ és ἐξωλέθρευσαν kiírtották πάντας, mindegyiket καὶ és οὐ nem κατελείφθη hátrahagyatott ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő ἐμπνέον· lélegző καὶ és τὴν a/az Ασωρ Hácort ἐνέπρησαν fölégették ἐν -val/-vel πυρί. tűz 12 καὶ és πάσας mindeneket τὰς a/az πόλεις városokat τῶν a/az βασιλέων királyoké καὶ és τοὺς a/az βασιλεῖς királyokat αὐτῶν övék ἔλαβεν elfogta Ἰησοῦς Józsué καὶ és ἀνεῖλεν kivégezte αὐτοὺς őket ἐν -val/-vel στόματι száj ξίφους, kardé καὶ és ἐξωλέθρευσαν kiírtották αὐτούς, őket ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) συνέταξεν előírta Μωυσῆς Mózes ὁ a/az παῖς szolga κυρίου. Úré 13 ἀλλὰ hanem πάσας mindeneket τὰς a/az πόλεις városokat τὰς a/az κεχωματισμένας dombokkal megerősítetteket οὐκ nem ἐνέπρησεν fölégette Ισραηλ, Izrael πλὴν mindazonáltal Ασωρ Hácort μόνην egyedüliként ἐνέπρησεν fölégette Ἰησοῦς. Józsué 14 καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat αὐτῆς övé ἐπρονόμευσαν kifosztották ἑαυτοῖς maguknak οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ, Izraelé αὐτοὺς őket δὲ pedig πάντας mindegyiket ἐξωλέθρευσαν kiírtották ἐν -val/-vel στόματι száj ξίφους, kardé ἕως amíg ἀπώλεσεν elpusztította αὐτούς, őket οὐ nem κατέλιπον hagytak ἐξ közül αὐτῶν ők οὐδὲ sem ἓν egyet ἐμπνέον. lélegzőt 15 ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) συνέταξεν elrendelte κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ Mózesnek τῷ a/az παιδὶ szolgának αὐτοῦ, övé καὶ és Μωυσῆς Mózes ὡσαύτως hasonlóképpen ἐνετείλατο megparancsolta τῷ a/az Ἰησοῖ, Józsuénak καὶ és οὕτως így ἐποίησεν tett Ἰησοῦς, Józsué οὐ nem παρέβη áthágott οὐδὲν semmit ἀπὸ -ból/-ből πάντων, mindenek ὧν amiké συνέταξεν parancsolt αὐτῷ neki Μωυσῆς. Mózes 16 Καὶ és ἔλαβεν elfoglalta Ἰησοῦς Józsué πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet τὴν a/az ὀρεινὴν hegyvidéket καὶ és πᾶσαν egészet τὴν a/az Ναγεβ Negebet καὶ és πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν földet Γοσομ Gósent καὶ és τὴν a/az πεδινὴν síkot καὶ és τὴν a/az πρὸς felé δυσμαῖς nyugat καὶ és τὸ a/az ὄρος hegyet Ισραηλ Izraelé καὶ és τὰ a/az ταπεινά, alacsonyakat 17 τὰ a/az πρὸς -nál/-nél τῷ a/az ὄρει hegy ἀπὸ -tól/-től ὄρους hegy Αχελ Halak καὶ és ὃ amit προσαναβαίνει fölmegy εἰς -ba/-be Σηιρ Szeír καὶ és ἕως -ig Βααλγαδ Baál-gád καὶ és τὰ a/az πεδία mezőket τοῦ a/az Λιβάνου Libanoné ὑπὸ alatt τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az Αερμων Hermon καὶ és πάντας mindegyiket τοὺς a/az βασιλεῖς királyokat αὐτῶν övék ἔλαβεν elfogta καὶ és ἀνεῖλεν kivégezte αὐτοὺς őket καὶ és ἀπέκτεινεν. megölte 18 καὶ és πλείους többeken ἡμέρας napokon ἐποίησεν tette Ἰησοῦς Józsué πρὸς felé τοὺς a/az βασιλεῖς királyok τούτους ezek τὸν a/az πόλεμον, harcot 19 καὶ és οὐκ nem ἦν volt πόλις, város ἣν amit οὐκ nem ἔλαβεν elfoglalt Ισραηλ, Izrael πάντα mindeneket ἐλάβοσαν ¹ elfoglaltak ἐν által πολέμῳ. harc 20 ὅτι mert διὰ által κυρίου Úr ἐγένετο lett κατισχῦσαι hogy megerősítse αὐτῶν övék τὴν a/az καρδίαν szívet συναντᾶν találkozni εἰς -ra/-re πόλεμον harc πρὸς -hoz/-hez/-höz Ισραηλ, Izrael ἵνα hogy ἐξολεθρευθῶσιν, kiirtsák ὅπως úgy, hogy μὴ ne δοθῇ adassék αὐτοῖς nekik ἔλεος, irgalom ἀλλ᾽ hanem ἵνα hogy ἐξολεθρευθῶσιν, kiirtsák (őket) ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) εἶπεν mondta κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν. Mózes 21 Καὶ és ἦλθεν ment Ἰησοῦς Józsué ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az καὶ és ἐξωλέθρευσεν kiirtotta τοὺς a/az Ενακιμ Anákokat ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ὀρεινῆς, hegyvidék ἐκ -ból/-ből Χεβρων Hebron καὶ és ἐκ -ból/-ből Δαβιρ Debir καὶ és ἐξ -ból/-ből Αναβωθ Anabóth καὶ és ἐκ -ból/-ből παντὸς minden γένους faj Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐκ -ból/-ből παντὸς minden ὄρους hegy Ιουδα Júdáé σὺν -val/-vel ταῖς a/az πόλεσιν városok αὐτῶν, övék καὶ és ἐξωλέθρευσεν kiirtotta αὐτοὺς őket Ἰησοῦς. Józsué 22 οὐ nem κατελείφθη hátramaradt τῶν a/az Ενακιμ Anákok ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ, Izraelé ἀλλὰ hanem πλὴν mindazonáltal ἐν -ban/-ben Γάζῃ Gáza καὶ és ἐν -ban/-ben Γεθ Gát καὶ és ἐν -ban/-ben Ασεδωθ Asdód κατελείφθη. hátramaradt 23 καὶ és ἔλαβεν elfoglalta Ἰησοῦς Józsué πᾶσαν egészet τὴν a/az γῆν, földet καθότι mivel ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ, Mózesnek καὶ és ἔδωκεν adta αὐτοὺς őket Ἰησοῦς Józsué ἐν által κληρονομίᾳ örökség Ισραηλ Izraelnek ἐν által μερισμῷ megoszlás κατὰ szerint φυλὰς törzsek αὐτῶν. övék καὶ és ἡ a/az γῆ föld κατέπαυσεν megnyugodott πολεμουμένη. harcolva