Kiv 22
1 ἐὰν ha δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az διορύγματι betörés εὑρεθῇ találtatott ὁ a/az κλέπτης tolvaj καὶ és πληγεὶς megveretve ἀποθάνῃ, meghaljon οὐκ nem ἔστιν van αὐτῷ neki φόνος· gyilkosság 2 ἐὰν ha δὲ pedig ἀνατείλῃ fölkeljen ὁ a/az ἥλιος Nap ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ, ő ἔνοχός felelős ἐστιν, van ἀνταποθανεῖται. ¹ megöli majd viszonzásképpen ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem ὑπάρχῃ rendelkezzen αὐτῷ, vele πραθήτω adják el ἀντὶ -ért, helyett τοῦ a/az κλέμματος. lopás 3 ἐὰν ha δὲ pedig καταλημφθῇ, elfogattasson καὶ és εὑρεθῇ találtatott ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ övé τὸ a/az κλέμμα lopás ἀπό -ból/-ből τε is ὄνου szamár ἕως -ig προβάτου juh ζῶντα, élőket διπλᾶ kétszereseket αὐτὰ azokat ἀποτείσει.– ¹ kifizeti majd 4 ἐὰν ha δὲ pedig καταβοσκήσῃ lelegeltesse τις valaki ἀγρὸν mezőt ἢ vagy ἀμπελῶνα szőlőt καὶ és ἀφῇ hagyja τὸ a/az κτῆνος barmot αὐτοῦ övé καταβοσκῆσαι lelegelni ἀγρὸν mezőt ἕτερον, másét ἀποτείσει ¹ kifizeti majd ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἀγροῦ mező αὐτοῦ övé κατὰ szerint τὸ a/az γένημα termés αὐτοῦ· övé ἐὰν ha δὲ pedig πάντα egészet τὸν a/az ἀγρὸν mezőt καταβοσκήσῃ, lelegeltesse τὰ a/az βέλτιστα jobb τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az βέλτιστα jobb τοῦ a/az ἀμπελῶνος szőlőé αὐτοῦ övé ἀποτείσει.– ¹ kifizeti majd 5 ἐὰν ha δὲ pedig ἐξελθὸν kimenve πῦρ tűz εὕρῃ megtalálja ἀκάνθας töviseket καὶ és προσεμπρήσῃ felgyújtja ἅλωνα szérűt ἢ vagy στάχυς ¹ kalászt ἢ vagy πεδίον, síkságot ἀποτείσει ¹ kifizeti majd ὁ a/az τὸ a/az πῦρ tűzet ἐκκαύσας.– gyújtó 6 ἐὰν ha δέ pedig τις valaki δῷ adjon τῷ a/az πλησίον felebarátnak/közelállónak ἀργύριον ezüstöt ἢ vagy σκεύη edényeket φυλάξαι, megőrizni καὶ és κλαπῇ ellopatik ἐκ -ból/-ből τῆς a/az οἰκίας ház τοῦ a/az ἀνθρώπου, emberé ἐὰν ha εὑρεθῇ megtaláltatott ὁ a/az κλέψας, lopó ἀποτείσει ¹ kifizeti majd διπλοῦν· kétszereset 7 ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem εὑρεθῇ találtatott meg ὁ a/az κλέψας, lopó προσελεύσεται ¹ odamegy majd ὁ a/az κύριος úr τῆς a/az οἰκίας házé ἐνώπιον elé τοῦ a/az θεοῦ Isten καὶ és ὀμεῖται ¹ megesküdik majd ἦ valóban μὴν bizony μὴ nem αὐτὸς ő πεπονηρεῦσθαι követett el gonosz tettet ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὅλης teljes τῆς a/az παρακαταθήκης letété τοῦ a/az πλησίον. felebarátot/közelállót 8 κατὰ szerint πᾶν minden ῥητὸν meghatározott ἀδίκημα jogtalanság περί -ért, miatt τε is μόσχου jószág καὶ mind ὑποζυγίου igavonó καὶ mind προβάτου juh καὶ mind ἱματίου ruha καὶ mind πάσης minden ἀπωλείας pusztulás τῆς a/az ἐγκαλουμένης, vádoló ὅ aki τι valakit οὖν tehát ἂν 0 ᾖ, lenne ἐνώπιον elé τοῦ a/az θεοῦ Isten ἐλεύσεται ¹ eljön majd ἡ a/az κρίσις ítélet ἀμφοτέρων, mindkettőé καὶ és ὁ a/az ἁλοὺς elfogó διὰ által τοῦ a/az θεοῦ Isten ἀποτείσει ¹ kifizeti majd διπλοῦν kétszereset τῷ a/az πλησίον.– felebarátnak/közelállónak 9 ἐὰν ha δέ pedig τις valaki δῷ adjon τῷ a/az πλησίον felebarátnak/közelállónak ὑποζύγιον igavonót ἢ vagy μόσχον borjút ἢ vagy πρόβατον juhot ἢ vagy πᾶν bármilyent κτῆνος barmot φυλάξαι, megőrizni καὶ és συντριβῇ összetörettessen ἢ vagy τελευτήσῃ elpusztuljon ἢ vagy αἰχμάλωτον (hadi)zsákmányként γένηται, legyen καὶ és μηδεὶς senki sem γνῷ, tudja meg 10 ὅρκος eskü ἔσται ¹ lesz τοῦ a/az θεοῦ Istené ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἀμφοτέρων mindkettő ἦ valóban μὴν bizony μὴ nem αὐτὸν őt πεπονηρεῦσθαι követett el gonosz tettet καθ᾽ szemben ὅλης teljes τῆς a/az παρακαταθήκης letété τοῦ a/az πλησίον· felebaráté/közelállóé καὶ és οὕτως így προσδέξεται elfogadja majd ὁ a/az κύριος úr αὐτοῦ, övé καὶ és οὐκ nem ἀποτείσει. ¹ kifizeti majd 11 ἐὰν ha δὲ pedig κλαπῇ ellopatik παρ᾽ -tól/-től αὐτοῦ, ő ἀποτείσει ¹ kifizeti majd τῷ a/az κυρίῳ. úrnak 12 ἐὰν ha δὲ pedig θηριάλωτον vadállattól megragadott γένηται, legyen ἄξει (elő) fogja vezetni αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θήραν csapda καὶ és οὐκ nem ἀποτείσει.– ¹ kifizeti majd 13 ἐὰν ha δὲ pedig αἰτήσῃ kér τις valaki παρὰ -tól/-től τοῦ a/az πλησίον, felebarát/közelálló καὶ és συντριβῇ összetörettetne ἢ vagy ἀποθάνῃ meghalna ἢ vagy αἰχμάλωτον (hadi)fogoly γένηται, válna ὁ a/az δὲ pedig κύριος úr μὴ nem ᾖ lenne μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő ἀποτείσει· ¹ kifizeti majd 14 ἐὰν ha δὲ pedig ὁ a/az κύριος úr ᾖ lenne μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő οὐκ nem ἀποτείσει· ¹ kifizeti majd ἐὰν ha δὲ pedig μισθωτὸς béres ᾖ, lenne ἔσται lesz αὐτῷ neki ἀντὶ -ért, helyett τοῦ a/az μισθοῦ bér αὐτοῦ. övé 15 Ἐὰν ha δὲ pedig ἀπατήσῃ elszédítsen τις valaki παρθένον szűzet ἀμνήστευτον el nem jegyzettet καὶ és κοιμηθῇ lefeküdjön μετ᾽ -val/-vel αὐτῆς, ő φερνῇ hozománnyal φερνιεῖ ¹ felruházza majd αὐτὴν őt αὐτῷ neki γυναῖκα. asszonyként 16 ἐὰν ha δὲ pedig ἀνανεύων visszautasítva ἀνανεύσῃ visszautasítson καὶ és μὴ nem βούληται szándékozik ὁ a/az πατὴρ atya αὐτῆς övé δοῦναι adni αὐτὴν őt αὐτῷ neki γυναῖκα, asszonyként ἀργύριον ezüstöt ἀποτείσει ¹ kifizeti majd τῷ a/az πατρὶ atyának καθ᾽ szerint ὅσον amennyi ἐστὶν van ἡ a/az φερνὴ hozomány τῶν a/az παρθένων.– szüzeké 17 ˹φαρμακοὺς˺ mágusok οὐ nem περιποιήσετε.– ¹ megtartjátok majd 18 πᾶν minden κοιμώμενον aludó μετὰ -val/-vel κτήνους, háziállat θανάτῳ halállal ἀποκτενεῖτε ¹ megölitek majd αὐτούς.– őket 19 ὁ a/az θυσιάζων áldozó θεοῖς isteneknek θανάτῳ halállal ὀλεθρευθήσεται ¹ megöletik majd πλὴν kívül κυρίῳ Úr μόνῳ. egyedül 20 Καὶ és προσήλυτον prozelitát οὐ nem κακώσετε ¹ fogtok bántalmazni οὐδὲ sem μὴ nem θλίψητε gyötörjétek αὐτόν· őt ἦτε voltatok γὰρ ugyanis προσήλυτοι prozeliták ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ.– Egyiptom 21 πᾶσαν semmilyent χήραν özvegyet καὶ és ὀρφανὸν átvát οὐ nem κακώσετε· ¹ fogtok bántalmazni 22 ἐὰν ha δὲ pedig κακίᾳ hitvány módon κακώσητε gyötörjétek αὐτοὺς őket καὶ és κεκράξαντες kiáltva καταβοήσωσι kiáltsanak πρός -hoz/-hez/-höz με, én ἀκοῇ hallással εἰσακούσομαι hallgatom majd τῆς a/az φωνῆς hangé αὐτῶν övék 23 καὶ és ὀργισθήσομαι meg fogok haragudni θυμῷ haraggal καὶ és ἀποκτενῶ meg foglak ölni ὑμᾶς titeket μαχαίρᾳ, karddal καὶ és ἔσονται lesznek αἱ a/az γυναῖκες asszonyok ὑμῶν tiétek χῆραι özvegyek καὶ és τὰ a/az παιδία gyermekek ὑμῶν tiétek ὀρφανά.– árvák 24 ἐὰν ha δὲ pedig ἀργύριον ezüstöt ἐκδανείσῃς adjál kölcsön kamatra τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek τῷ a/az πενιχρῷ szegénynek παρὰ -nál/-nél σοί, te οὐκ nem ἔσῃ ¹ leszel αὐτὸν őt κατεπείγων, elnyomó οὐκ nem ἐπιθήσεις ¹ fogsz kiszabni αὐτῷ neki τόκον. kamatot 25 ἐὰν ha δὲ pedig ἐνεχύρασμα zálogként ἐνεχυράσῃς zálogba veszed τὸ a/az ἱμάτιον ruhát τοῦ a/az πλησίον, felebaráté/közelállóé πρὸ előtt δυσμῶν nyugta ἡλίου Napé ἀποδώσεις ¹ megadod majd αὐτῷ· neki 26 ἔστιν van γὰρ ugyanis τοῦτο ez περιβόλαιον palást αὐτοῦ, övé μόνον egyedüli τοῦτο ez τὸ a/az ἱμάτιον ruha ἀσχημοσύνης szégyené αὐτοῦ· övé ἐν -ban/-ben τίνι ami κοιμηθήσεται; alszik majd ἐὰν ha οὖν tehát καταβοήσῃ kiáltson πρός -hoz/-hez/-höz με, én εἰσακούσομαι hallgatom majd αὐτοῦ· övé ἐλεήμων irgalmas γάρ ugyanis εἰμι.– vagyok 27 θεοὺς isteneket οὐ nem κακολογήσεις ¹ fogsz gyalázni καὶ és ἄρχοντας elöljárókkal szemben τοῦ a/az λαοῦ népé σου tiéd οὐ nem κακῶς rosszul ἐρεῖς.– ¹ beszélsz majd 28 ἀπαρχὰς zsengéket ἅλωνος szérűé καὶ és ληνοῦ szőlőprésé σου tiéd οὐ nem καθυστερήσεις· ¹ fogod késleltetni τὰ a/az πρωτότοκα elsőszülötteket τῶν a/az υἱῶν fiaké σου tiéd δώσεις ¹ adod majd ἐμοί. nekem 29 οὕτως így ποιήσεις ¹ fogsz tenni τὸν a/az μόσχον borjúval σου tiéd καὶ és τὸ a/az πρόβατόν juhhal σου tiéd καὶ és τὸ a/az ὑποζύγιόν igavonó (állat)tal σου· tiéd ἑπτὰ hetet ἡμέρας napokat ἔσται ¹ lesz ὑπὸ alatt τὴν a/az μητέρα, anya τῇ a/az δὲ pedig ὀγδόῃ nyolcadikon ἡμέρᾳ napon ἀποδώσεις ¹ megadod majd μοι nekem αὐτό.– azt 30 καὶ és ἄνδρες férfiak ἅγιοι szentek ἔσεσθέ ¹ lesztek μοι. nekem καὶ és κρέας (nyers) húst θηριάλωτον vadállattól megragadottat οὐκ nem ἔδεσθε, ¹ esztek majd τῷ a/az κυνὶ kutyának ἀπορρίψατε hajítsátok αὐτό. azt