Kiv 29
1 Καὶ és ταῦτά ezek ἐστιν, van ἃ amiket ποιήσεις ¹ készítesz majd αὐτοῖς nekik ἁγιάσαι megszentelni αὐτοὺς őket ὥστε úgyhogy ἱερατεύειν papi szolgálatot teljesítsenek μοι nekem αὐτούς. őket λήμψῃ ¹ veszel majd μοσχάριον borjút ἐκ -ból/-ből βοῶν ökrök ἓν egyet καὶ és κριοὺς kosokat δύο kettőt ἀμώμους szeplőtleneket 2 καὶ és ἄρτους kenyereket ἀζύμους kovásztalanokat πεφυραμένους gyúrva ἐν -val, -vel ἐλαίῳ olaj καὶ és λάγανα süteményeket ἄζυμα kovásztalanokként κεχρισμένα fölkenve ἐν -val, -vel ἐλαίῳ· olaj σεμίδαλιν lisztet ἐκ -ból/-ből πυρῶν búza ποιήσεις ¹ készíted majd αὐτά. azokat 3 καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd αὐτὰ azokat ἐπὶ -ra/-re κανοῦν nádkosár ἓν egy καὶ és προσοίσεις ¹ áldozod majd αὐτὰ azokat ἐπὶ -on/-en/-ön τῷ a/az κανῷ nádkosár καὶ és τὸ a/az μοσχάριον borjút καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt κριούς. kosokat 4 καὶ és Ααρων Áront καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé προσάξεις ¹ odavezeted majd ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az θύρας ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és λούσεις ¹ megmosod majd αὐτοὺς őket ἐν -val, -vel ὕδατι. víz 5 καὶ és λαβὼν fogva τὰς a/az στολὰς ruhákat ἐνδύσεις ¹ ráadod majd Ααρων Áronra τὸν a/az ἀδελφόν testvérre σου tiéd καὶ és τὸν a/az χιτῶνα (alsó)ruhát τὸν a/az ποδήρη bokáig érő ruhákat καὶ és τὴν a/az ἐπωμίδα efódot καὶ és τὸ a/az λογεῖον jövendölőt καὶ és συνάψεις ¹ csatlakoztatod majd αὐτῷ vele τὸ a/az λογεῖον jövendölőt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az ἐπωμίδα. efód 6 καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd τὴν a/az μίτραν fejpánt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτοῦ övé καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd τὸ a/az πέταλον szirmokat τὸ a/az Ἁγίασμα Szentségként ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az μίτραν. fejpánt 7 καὶ és λήμψῃ ¹ veszed majd τοῦ a/az ἐλαίου olajból τοῦ a/az χρίσματος keneté καὶ és ἐπιχεεῖς ¹ ráöntöd majd αὐτὸ azt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτοῦ övé καὶ és χρίσεις ¹ megkened majd αὐτόν. őt 8 καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé προσάξεις ¹ odavezeted majd καὶ és ἐνδύσεις ¹ ráadod majd αὐτοὺς rájuk χιτῶνας ruhákat 9 καὶ és ζώσεις ¹ fölövezed majd αὐτοὺς őket ταῖς a/az ζώναις övekkel καὶ és περιθήσεις ¹ körülkeríted majd αὐτοῖς velük τὰς a/az κιδάρεις, fejdíszeket καὶ és ἔσται ¹ lesz αὐτοῖς nekik ἱερατεία papi szolgálat ἐμοὶ nekem εἰς -ra/-re τὸν a/az αἰῶνα. örökidők καὶ és τελειώσεις ¹ teljessé teszed τὰς a/az χεῖρας kezeket Ααρων Ároné καὶ és τὰς a/az χεῖρας kezeket τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ. övé 10 καὶ és προσάξεις ¹ odavezeted majd τὸν a/az μόσχον borjút ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az θύρας ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου, tanúbizonyságé καὶ és ἐπιθήσουσιν ¹ ráteszik majd Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az μόσχου borjúé ἔναντι előtt κυρίου Úr παρὰ szemben τὰς a/az θύρας ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé 11 καὶ és σφάξεις ¹ leölöd majd τὸν a/az μόσχον borjút ἔναντι előtt κυρίου Úr παρὰ szemben τὰς a/az θύρας ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 12 καὶ és λήμψῃ ¹ veszel majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az μόσχου borjúé καὶ és θήσεις ¹ teszed majd ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az κεράτων szarvak τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τῷ a/az δακτύλῳ ujjal σου· tiéd τὸ a/az δὲ pedig λοιπὸν többit πᾶν egészet αἷμα vért ἐκχεεῖς ¹ kiöntöd majd παρὰ mellé τὴν a/az βάσιν láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου. oltáré 13 καὶ és λήμψῃ ¹ veszed majd πᾶν összeset τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az κοιλίας bél καὶ és τὸν a/az λοβὸν lebenyt τοῦ a/az ἥπατος májé καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt νεφροὺς veséket καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν ők καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον. oltár 14 τὰ a/az δὲ pedig κρέα húsokat τοῦ a/az μόσχου borjúé καὶ és τὸ a/az δέρμα bőrt καὶ és τὴν a/az κόπρον trágyát κατακαύσεις ¹ elégeted majd πυρὶ tűzzel ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς· tábor(on) ἁμαρτίας bűné γάρ ugyanis ἐστιν. van 15 καὶ és τὸν a/az κριὸν kost λήμψῃ ¹ veszed majd τὸν a/az ἕνα, egyet καὶ és ἐπιθήσουσιν ¹ ráteszik majd Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az κριοῦ· kosé 16 καὶ és σφάξεις ¹ leölöd majd αὐτὸν őt καὶ és λαβὼν fogva τὸ a/az αἷμα vért προσχεεῖς ¹ ráöntöd majd πρὸς -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár κύκλῳ. körül 17 καὶ és τὸν a/az κριὸν kost διχοτομήσεις ¹ kettévágod majd κατὰ között μέλη tagok καὶ és πλυνεῖς ¹ kimosod majd τὰ a/az ἐνδόσθια beleket καὶ és τοὺς a/az πόδας lábakat ὕδατι vízzel καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az διχοτομήματα kettévágott felek σὺν -val/-vel τῇ a/az κεφαλῇ. fej 18 καὶ és ἀνοίσεις ¹ felviszed majd ὅλον egészet τὸν a/az κριὸν kost ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár ὁλοκαύτωμα égőáldozatként κυρίῳ Úrnak εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας· jó illaté θυσίασμα áldozat κυρίῳ Úrnak ἐστίν. van 19 καὶ és λήμψῃ ¹ veszed majd τὸν a/az κριὸν kost τὸν a/az δεύτερον, másodikat καὶ és ἐπιθήσει ¹ ráteszi majd Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az κριοῦ· kosé 20 καὶ és σφάξεις ¹ leölöd majd αὐτὸν őt καὶ és λήμψῃ ¹ veszed majd τοῦ a/az αἵματος véré αὐτοῦ övé καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λοβὸν lebenyt τοῦ a/az ὠτὸς fülé Ααρων Ároné τοῦ a/az δεξιοῦ jobbé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τῆς a/az χειρὸς kézé τῆς a/az δεξιᾶς jobbkézé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τοῦ a/az ποδὸς lábé τοῦ a/az δεξιοῦ jobbé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az λοβοὺς cimpák τῶν a/az ὤτων füleké τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé τῶν a/az δεξιῶν jobbé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἄκρα nagylábujjak τῶν a/az χειρῶν kezeké αὐτῶν övék τῶν a/az δεξιῶν jobb καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ἄκρα nagylábujjak τῶν a/az ποδῶν lábaké αὐτῶν övék τῶν a/az δεξιῶν. jobbé 21 καὶ és λήμψῃ ¹ veszel majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἐλαίου olaj τῆς a/az χρίσεως keneté καὶ és ῥανεῖς ¹ locsolod majd ἐπὶ -ra/-re Ααρων Áron καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az στολὴν köntös αὐτοῦ övé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az υἱοὺς fiak αὐτοῦ övé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az στολὰς ruhák τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő καὶ és ἁγιασθήσεται ¹ megszenteltetik majd αὐτὸς ő καὶ és ἡ a/az στολὴ ruha αὐτοῦ övé καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé καὶ és αἱ a/az στολαὶ köntösök τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ· ő τὸ a/az δὲ pedig αἷμα vért τοῦ a/az κριοῦ kosé προσχεεῖς ¹ ráöntöd majd πρὸς ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár κύκλῳ. körül 22 καὶ és λήμψῃ ¹ veszel majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az κριοῦ kos τὸ a/az στέαρ kövérséget αὐτοῦ övé καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az κατακαλύπτον befedőt τὴν a/az κοιλίαν belet καὶ és τὸν a/az λοβὸν lebenyt τοῦ a/az ἥπατος májé καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt νεφροὺς veséket καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν ők καὶ és τὸν a/az βραχίονα kart τὸν a/az δεξιόν– jobbat ἔστιν van γὰρ ugyanis τελείωσις teljesítés αὕτη– ő 23 καὶ és ἄρτον kenyeret ἕνα egyet ἐξ -ból/-ből ἐλαίου olaj καὶ és λάγανον süteményt ἓν egyet ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az κανοῦ nádkosár τῶν a/az ἀζύμων kovásztalanok τῶν a/az προτεθειμένων kitettek ἔναντι elé κυρίου Úr 24 καὶ és ἐπιθήσεις ¹ ráhelyezed majd τὰ a/az πάντα mindeneket ἐπὶ -ba/-be τὰς a/az χεῖρας kezek Ααρων Ároné καὶ és ἐπὶ -ba/-be τὰς a/az χεῖρας kezek τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ övé καὶ és ἀφοριεῖς ¹ különválasztod majd αὐτοὺς őket ἀφόρισμα elválasztottat ἔναντι előtt κυρίου. Úr 25 καὶ és λήμψῃ ¹ veszed majd αὐτὰ azokat ἐκ -ból/-ből τῶν a/az χειρῶν kezek αὐτῶν övék καὶ és ἀνοίσεις ¹ felviszed majd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως az égőáldozat áldozatáé εἰς -ként ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté ἔναντι elé κυρίου· Úr κάρπωμά felajánlás ἐστιν van κυρίῳ. Úrnak 26 καὶ és λήμψῃ ¹ veszed majd τὸ a/az στηθύνιον mellet ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az κριοῦ kos τῆς a/az τελειώσεως, teljesítésé ὅ ami ἐστιν van Ααρων, Áronnak καὶ és ἀφοριεῖς ¹ különválasztod majd αὐτὸ azt ἀφόρισμα elválasztottat ἔναντι előtt κυρίου, Úr καὶ és ἔσται lesz σοι neked ἐν -ban/-ben μερίδι. rész 27 καὶ és ἁγιάσεις ¹ (meg)szenteled majd τὸ a/az στηθύνιον mellet ἀφόρισμα elválasztottat καὶ és τὸν a/az βραχίονα kart τοῦ a/az ἀφαιρέματος, felajánlásé ὃς ami ἀφώρισται elválasztatott καὶ és ὃς ami ἀφῄρηται elvétetett ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az κριοῦ kos τῆς a/az τελειώσεως teljesítésé ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az Ααρων Áron καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak αὐτοῦ, övé 28 καὶ és ἔσται lesz Ααρων Áronnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον örök παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ· Izraelé ἔστιν van γὰρ ugyanis ἀφαίρεμα felajánlás τοῦτο ez καὶ és ἀφαίρεμα felajánlás ἔσται lesz παρὰ -tól/-től τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az θυμάτων áldozatok τῶν a/az σωτηρίων megmentéseké τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé ἀφαίρεμα felajánlás κυρίῳ.– Úrnak 29 καὶ és ἡ a/az στολὴ ruha τοῦ a/az ἁγίου, szenté ἥ ami ἐστιν van Ααρων, Ároné ἔσται ¹ lesz τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé μετ᾽ után αὐτόν, ő χρισθῆναι fölkenetni αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők καὶ és τελειῶσαι tökéletessé tenni τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν. övék 30 ἑπτὰ hetet ἡμέρας napokat ἐνδύσεται ¹ magára ölti majd αὐτὰ azokat ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ ő τῶν a/az υἱῶν fiak αὐτοῦ, övé ὃς aki εἰσελεύσεται bemegy εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé λειτουργεῖν hogy szolgáljon ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἁγίοις. szentek 31 καὶ és τὸν a/az κριὸν kost τῆς a/az τελειώσεως teljesítésé λήμψῃ ¹ veszed majd καὶ és ἑψήσεις ¹ főzöd majd τὰ a/az κρέα húst ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἁγίῳ, szent 32 καὶ és ἔδονται ¹ esznek majd Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé τὰ a/az κρέα húst τοῦ a/az κριοῦ kosé καὶ és τοὺς a/az ἄρτους kenyereket τοὺς a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az κανῷ nádkosár παρὰ szemben τὰς a/az θύρας ajtók(kal) τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé 33 ἔδονται ¹ eszik majd αὐτά, azokat ἐν -ban/-ben οἷς amik ἡγιάσθησαν megszenteltették ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők τελειῶσαι tökéletessé tenni τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἁγιάσαι megszentelni αὐτούς, őket καὶ és ἀλλογενὴς idegen οὐκ nem ἔδεται ¹ eszik majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν· ők ἔστιν van γὰρ ugyanis ἅγια. szent 34 ἐὰν ha δὲ pedig καταλειφθῇ meghagyasson ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κρεῶν húsok τῆς a/az θυσίας áldozaté τῆς a/az τελειώσεως teljesítésé καὶ és τῶν a/az ἄρτων kenyerek ἕως -ig πρωί, reggel κατακαύσεις ¹ elégeted majd τὰ a/az λοιπὰ többieket πυρί· tűzzel οὐ nem βρωθήσεται, ¹ étetik majd ἁγίασμα szentség γάρ ugyanis ἐστιν. van 35 καὶ és ποιήσεις ¹ teszed majd Ααρων Áronnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé οὕτως így κατὰ szerint πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἐνετειλάμην parancsoltam σοι· neked ἑπτὰ hetet ἡμέρας napokat τελειώσεις ¹ teljessé teszed αὐτῶν övék τὰς a/az χεῖρας. kezeket 36 καὶ és τὸ a/az μοσχάριον borjút τῆς a/az ἁμαρτίας bűné ποιήσεις ¹ készítesz majd τῇ a/az ἡμέρᾳ napnak τοῦ a/az καθαρισμοῦ tisztulásé καὶ és καθαριεῖς ¹ megtisztítod majd τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἁγιάζειν megszentelni σε téged ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ ő καὶ és χρίσεις ¹ megkened majd αὐτὸ azt ὥστε úgyhogy ἁγιάσαι megszentelni αὐτό. azt 37 ἑπτὰ hét ἡμέρας napok(on) καθαριεῖς ¹ megtisztítod majd τὸ a/az θυσιαστήριον oltárt καὶ és ἁγιάσεις ¹ (meg)szenteled majd αὐτό, azt καὶ és ἔσται lesz τὸ a/az θυσιαστήριον oltár ἅγιον szent τοῦ a/az ἁγίου· szenté πᾶς mindenki ὁ a/az ἁπτόμενος érintő τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré ἁγιασθήσεται. ¹ megszenteltetik majd 38 Καὶ és ταῦτά ezek ἐστιν, van ἃ amiket ποιήσεις ¹ csinálsz majd ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θυσιαστηρίου· oltár ἀμνοὺς bárányokat ἐνιαυσίους egyéveseket ἀμώμους szeplőtleneket δύο kettőt τὴν a/az ἡμέραν nap(on) ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár ἐνδελεχῶς, folyamatosan κάρπωμα felajánlásként ἐνδελεχισμοῦ. szűntelené 39 τὸν a/az ἀμνὸν bárányt τὸν a/az ἕνα egyet ποιήσεις ¹ csinálod majd τὸ a/az πρωὶ reggel καὶ és τὸν a/az ἀμνὸν bárányt τὸν a/az δεύτερον másodikat ποιήσεις ¹ csinálod majd τὸ a/az δειλινόν· délután 40 καὶ és δέκατον tizedrészt σεμιδάλεως liszté πεφυραμένης gyúrva ἐν -val, -vel ἐλαίῳ olaj κεκομμένῳ levágva τῷ a/az τετάρτῳ negyedrésznek τοῦ a/az ιν hint καὶ és σπονδὴν italáldozatot τὸ a/az τέταρτον negyedrészt τοῦ a/az ιν hint οἴνου boré τῷ a/az ἀμνῷ báránynak τῷ a/az ἑνί· egynek 41 καὶ és τὸν a/az ἀμνὸν bárányt τὸν a/az δεύτερον másodikat ποιήσεις ¹ készíted majd τὸ a/az δειλινόν, délután κατὰ szerint τὴν a/az θυσίαν áldozat τὴν a/az πρωινὴν hajnali καὶ és κατὰ szerint τὴν a/az σπονδὴν italáldozat αὐτοῦ övé ποιήσεις ¹ készíted majd εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κάρπωμα felajánlásként κυρίῳ, Úrnak 42 θυσίαν áldozatot ἐνδελεχισμοῦ szűntelené εἰς -ra/-re γενεὰς nemzedékek ὑμῶν tiétek ἐπὶ -ban/-ben θύρας ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé ἔναντι előtt κυρίου, Úr ἐν -ban/-ben οἷς amik γνωσθήσομαί megismertetem σοι veled ἐκεῖθεν onnét ὥστε úgyhogy λαλῆσαί beszélni σοι. veled 43 καὶ és τάξομαι elrendelem majd ἐκεῖ ott τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἁγιασθήσομαι megszenteltetem majd ἐν -ban/-ben δόξῃ dicsőség μου· enyém 44 καὶ és ἁγιάσω megszentelem majd τὴν a/az σκηνὴν sátrat τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és τὸ a/az θυσιαστήριον· oltárt καὶ és Ααρων Áront καὶ és τοὺς a/az υἱοὺς fiakat αὐτοῦ övé ἁγιάσω megszentelem majd ἱερατεύειν papi szolgálatot teljesíteni μοι. nekem 45 καὶ és ἐπικληθήσομαι neveztetem majd ἐν -ban/-ben τοῖς a/az υἱοῖς fiak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἔσομαι leszek αὐτῶν övék θεός, Isten 46 καὶ és γνώσονται meg fogják tudni ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten αὐτῶν övék ὁ a/az ἐξαγαγὼν kivezető αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐπικληθῆναι neveztetni αὐτοῖς nekik καὶ és θεὸς Isten εἶναι lenni αὐτῶν. övék