Kiv 6
1 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes Ἤδη már ὄψει ¹ látni fogod ἃ amiket ποιήσω cselekedjek τῷ a/az Φαραω· Fáraóval ἐν miatt γὰρ ugyanis χειρὶ kéz κραταιᾷ hatalmas ἐξαποστελεῖ fogja elküldeni αὐτοὺς őket καὶ és ἐν miatt βραχίονι kar ὑψηλῷ magasztos ἐκβαλεῖ fogja kiűzni αὐτοὺς őket ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld αὐτοῦ. övé 2 Ἐλάλησεν szólt δὲ pedig ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő Ἐγὼ én (vagyok) κύριος· Úr 3 καὶ és ὤφθην megjelentem πρὸς -nál/-nél Αβρααμ Ábrahám καὶ és Ισαακ Izsák καὶ és Ιακωβ, Jákob θεὸς Isten ὢν levő αὐτῶν, övék καὶ és τὸ a/az ὄνομά nevet μου enyém κύριος ¹ Úr οὐκ nem ἐδήλωσα tettem nyilvánvalóvá αὐτοῖς· nekik 4 καὶ és ἔστησα felállítottam τὴν a/az διαθήκην szövetséget μου enyém πρὸς -val/-vel (itt) αὐτοὺς ők ὥστε úgyhogy δοῦναι adni αὐτοῖς nekik τὴν a/az γῆν földet τῶν a/az Χαναναίων, kánaánitáké τὴν a/az γῆν, földet ἣν amit παρῳκήκασιν, idegenként laktak ἐν -ban/-ben ᾗ ami καὶ és παρῴκησαν jövevényként laktak ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς. az 5 καὶ és ἐγὼ én εἰσήκουσα meghallgattam τὸν a/az στεναγμὸν sóhajtást τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé ὃν akit οἱ a/az Αἰγύπτιοι egyiptomiak καταδουλοῦνται szolgává teszik αὐτούς, őket καὶ és ἐμνήσθην megemlékeztem τῆς a/az διαθήκης szövetségé ὑμῶν. tiétek 6 βάδιζε menj εἰπὸν mondd meg τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé λέγων mondva Ἐγὼ én κύριος Úr καὶ és ἐξάξω kihozlak majd ὑμᾶς titeket ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az δυναστείας uralom τῶν a/az Αἰγυπτίων egyiptomiaké καὶ és ῥύσομαι kihúzlak majd ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből τῆς a/az δουλείας szolgálat καὶ és λυτρώσομαι megváltalak ὑμᾶς titeket ἐν által βραχίονι kar ὑψηλῷ magasztos καὶ és κρίσει ítélettel μεγάλῃ nagy 7 καὶ és λήμψομαι veszlek majd ἐμαυτῷ magamnak ὑμᾶς titeket λαὸν népként ἐμοὶ én καὶ és ἔσομαι leszek ὑμῶν tiétek θεός, Isten καὶ és γνώσεσθε meg fogjátok ismerni ὅτι hogy ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek ὁ a/az ἐξαγαγὼν kihozó ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből τῆς a/az καταδυναστείας elnyomás τῶν a/az Αἰγυπτίων, egyiptomiaké 8 καὶ és εἰσάξω beviszlek majd ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, sorsolással kiosztatik εἰς -ra/-re ἣν ami ἐξέτεινα kinyújtottam τὴν a/az χεῖρά kezet μου enyém δοῦναι adni αὐτὴν őt τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak καὶ és Ισαακ Izsáknak καὶ és Ιακωβ, Jákobnak καὶ és δώσω adom majd ὑμῖν nektek αὐτὴν azt ἐν -ban/-ben κλήρῳ· örökség ἐγὼ én κύριος. Úr 9 ἐλάλησεν szólt δὲ pedig Μωυσῆς Mózes οὕτως így τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ, Izraelé καὶ és οὐκ nem εἰσήκουσαν figyeltek oda ˹Μωυσῇ˺ Mózesre ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὀλιγοψυχίας kishitűség καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἔργων munkák τῶν a/az σκληρῶν. kemények 10 Εἶπεν szólt δὲ pedig κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 11 Εἴσελθε menj be λάλησον szólj Φαραω Fáraónak βασιλεῖ királynak Αἰγύπτου, Egyiptomé ἵνα hogy ἐξαποστείλῃ küldje el τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé ἐκ -ból/-ből τῆς a/az γῆς föld αὐτοῦ. övé 12 ἐλάλησεν szólt δὲ pedig Μωυσῆς Mózes ἔναντι előtt κυρίου Úr λέγων mondva Ἰδοὺ íme οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé οὐκ nem εἰσήκουσάν hallgattak meg μου, enyém καὶ és πῶς hogyan εἰσακούσεταί hallgat majd meg μου enyém Φαραω; Fáraó ἐγὼ én δὲ pedig ἄλογός ékesszólás nélküli εἰμι. vagyok 13 εἶπεν szólt δὲ pedig κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron καὶ és συνέταξεν odarendelte αὐτοῖς nekik πρὸς -hoz/-hez/-höz Φαραω Fáraó βασιλέα király Αἰγύπτου Egyiptomé ὥστε úgyhogy ἐξαποστεῖλαι elküldeni τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου. Egyiptomé 14 Καὶ és οὗτοι azok ἀρχηγοὶ fővezérek οἴκων házaké πατριῶν szülőhazáé αὐτῶν. övék υἱοὶ fiak Ρουβην Rúbené πρωτοτόκου elsőszülötté Ισραηλ· Izraelé Ενωχ Hénok καὶ és Φαλλους, Fállu Ασρων Ezron καὶ és Χαρμι· Kármi αὕτη ők ἡ a/az συγγένεια rokonság Ρουβην. Rúbené 15 καὶ és υἱοὶ fiak Συμεων· Simeoné Ιεμουηλ Jámuel καὶ és Ιαμιν Jámin καὶ és Αωδ Áhod καὶ és Ιαχιν Jákin καὶ és Σααρ Szoár καὶ és Σαουλ Saul ὁ a/az ἐκ -tól/-től τῆς a/az Φοινίσσης· föníciai asszony αὗται ezek αἱ a/az πατριαὶ nemzetségek τῶν a/az υἱῶν fiaké Συμεων. Simeoné 16 καὶ és ταῦτα ezeket τὰ a/az ὀνόματα nevek τῶν a/az υἱῶν fiaké Λευι Lévié κατὰ szerint συγγενείας rokonságok αὐτῶν· övék Γεδσων, Gerson Κααθ Kaát καὶ és Μεραρι· Merári καὶ és τὰ a/az ἔτη évek τῆς a/az ζωῆς életé Λευι Lévié ἑκατὸν száz τριάκοντα harminc ἑπτά. hét 17 καὶ és οὗτοι ezek υἱοὶ fiak Γεδσων· Gersoné Λοβενι Libni καὶ és Σεμεϊ, Simi οἶκοι házak πατριᾶς nemzetségé αὐτῶν. övék 18 καὶ és υἱοὶ fiak Κααθ· Kaáté Αμβραμ Armám καὶ és Ισσααρ, Jichár Χεβρων Hebron καὶ és Οζιηλ· Oziel καὶ és τὰ a/az ἔτη évek τῆς a/az ζωῆς életé Κααθ Kaáté ἑκατὸν száz τριάκοντα harminc ἔτη. évek 19 καὶ és υἱοὶ fiak Μεραρι· Merárié Μοολι Moholi καὶ és Ομουσι. Músi οὗτοι ezek οἶκοι házak πατριῶν nemzetségeké Λευι Lévié κατὰ szerint συγγενείας rokonságok αὐτῶν. övék 20 καὶ és ἔλαβεν elvette Αμβραμ Amrám τὴν a/az Ιωχαβεδ Jokebedet θυγατέρα leányt τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτοῦ övé ἑαυτῷ magának εἰς -ra/-re γυναῖκα, asszony καὶ és ἐγέννησεν nemzette αὐτῷ neki τόν a/az τε is Ααρων Áront καὶ és Μωυσῆν Mózest καὶ és Μαριαμ Máriát τὴν a/az ἀδελφὴν nőtestvért αὐτῶν· övék τὰ a/az δὲ pedig ἔτη évek τῆς a/az ζωῆς életé Αμβραμ Amrámé ἑκατὸν száz τριάκοντα harminc δύο kettőt ἔτη. évek 21 καὶ és υἱοὶ fiak Ισσααρ· Jicháré Κορε Kóréé καὶ és Ναφεκ Nefeg καὶ és Ζεχρι. Zekri 22 καὶ és υἱοὶ fiak Οζιηλ· Ozielé Ελισαφαν Eliszafán καὶ és Σετρι. Szetri 23 ἔλαβεν elvette δὲ pedig Ααρων Áron τὴν a/az Ελισαβεθ Erzsébetet θυγατέρα leányt Αμιναδαβ Aminádábé ἀδελφὴν nőtestvért Ναασσων Nahsoné αὐτῷ neki γυναῖκα, asszonyként καὶ és ἔτεκεν megszülte αὐτῷ neki τόν a/az τε is Ναδαβ Nádábot καὶ és Αβιουδ Ábiutot καὶ és Ελεαζαρ Eleazárt καὶ és Ιθαμαρ. Itamárt 24 υἱοὶ fiak δὲ pedig Κορε· Kóréé Ασιρ Asszír καὶ és Ελκανα Elkána καὶ és Αβιασαφ· Abiászáf αὗται ezek αἱ a/az γενέσεις nemzetségek Κορε. Kóréé 25 καὶ és Ελεαζαρ Eleazár ὁ a/az τοῦ a/az Ααρων Ároné ἔλαβεν elvette τῶν a/az θυγατέρων lányoké Φουτιηλ Futielé αὐτῷ neki γυναῖκα, asszonyként καὶ és ἔτεκεν megszülte αὐτῷ neki τὸν a/az Φινεες. Fineeszt αὗται ezek αἱ a/az ἀρχαὶ fejedelemségek πατριᾶς nemzetségé Λευιτῶν lévitáké κατὰ szerint γενέσεις nemzetségek αὐτῶν. övék 26 οὗτος ez Ααρων Áron καὶ és Μωυσῆς, Mózes οἷς akiknek εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik ὁ a/az θεὸς Isten ἐξαγαγεῖν kivezetni τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé σὺν -val/-vel δυνάμει erő αὐτῶν· övék 27 οὗτοί ezek εἰσιν vannak οἱ a/az διαλεγόμενοι vetélkedők πρὸς -val/-vel Φαραω Fáraó βασιλέα király Αἰγύπτου Egyiptomé καὶ és ἐξήγαγον kivezették τοὺς a/az υἱοὺς fiakat Ισραηλ Izraelé ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου· Egyiptom αὐτὸς ő Ααρων Áron καὶ és Μωυσῆς. Mózes 28 ᾟ amely(en) ἡμέρᾳ nap(on) ἐλάλησεν szólt κύριος Úr Μωυσῇ Mózesnek ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ, Egyiptom 29 καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva Ἐγὼ én (vagyok) κύριος· Úr λάλησον szólj πρὸς -hoz/-hez/-höz Φαραω Fáraó βασιλέα király Αἰγύπτου Egyiptomé ὅσα amiket csak ἐγὼ én λέγω mondok πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ. te 30 καὶ és εἶπεν mondta Μωυσῆς Mózes ἐναντίον előtt κυρίου Úr Ἰδοὺ íme ἐγὼ én ἰσχνόφωνός akadozó beszédű εἰμι, vagyok καὶ és πῶς hogyan εἰσακούσεταί hallgat majd meg μου enyém Φαραω; Fáraó