Kol 2
1 Θέλω akarom γὰρ ugyanis ὑμᾶς ti εἰδέναι (hogy) ismerjétek ἡλίκον mily nagy ἀγῶνα küzdelmet ἔχω bírok ὑπὲρ -ért ὑμῶν ti καὶ és τῶν a/az (levők) ἐν -ban/-ben ˹Λαοδικίᾳ˺ Laodícea καὶ és ὅσοι akik οὐχ nem ἑόρακαν ¹ látták τὸ a/az πρόσωπόν arcomat μου enyém ἐν -ban/-ben σαρκί, hústest 2 ἵνα hogy παρακληθῶσιν megvigasztaltassanak αἱ a/az καρδίαι szivek αὐτῶν, ¹ övék ˹συνβιβασθέντες˺ egybekapcsolódva ἐν -ban/-ben ἀγάπῃ szeretet καὶ és εἰς -ra/-re πᾶν minden πλοῦτος gazdagság τῆς a/az πληροφορίας teljes meggyőződésé τῆς a/az συνέσεως, megértésé εἰς -ra/-re ἐπίγνωσιν megismerés τοῦ a/az μυστηρίου misztériumé τοῦ a/az θεοῦ, Istené Χριστοῦ, (ami) Krisztus 3 ἐν -ban/-ben ᾧ aki εἰσὶν ¹ vannak πάντες összes οἱ a/az θησαυροὶ kincsek τῆς a/az σοφίας bölcsességé καὶ és γνώσεως ismereté ἀπόκρυφοι. elrejtettek 4 Τοῦτο azt λέγω ¹ mondom ἵνα hogy μηδεὶς senki ὑμᾶς titeket παραλογίζηται szedjen rá ἐν -ban/-ben πιθανολογίᾳ. rábeszélés 5 εἰ ha γὰρ ugyanis καὶ is τῇ a/az σαρκὶ hústest (szerint) ἄπειμι, távol vagyok ἀλλὰ hanem τῷ a/az πνεύματι szellem/lélek (szerint) σὺν -val/-vel ὑμῖν ti εἰμί, ¹ vagyok χαίρων örülve καὶ és βλέπων látva ὑμῶν tiétek τὴν a/az τάξιν rendet καὶ és τὸ a/az στερέωμα szilárdságot τῆς a/az εἰς -ban/-ben Χριστὸν Krisztus πίστεως hité ὑμῶν. tiétek 6 Ὡς amint οὖν tehát παρελάβετε elfogadtátok τὸν a/az χριστὸν ¹ Krisztust Ἰησοῦν Jézust τὸν a/az κύριον, Urat ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő περιπατεῖτε, járjatok 7 ἐρριζωμένοι meggyökereztetve καὶ és ἐποικοδομούμενοι ráépíttetve ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő καὶ és βεβαιούμενοι megerősíttetve τῇ a/az πίστει hit (tekintetében) καθὼς amint ἐδιδάχθητε, taníttattatok περισσεύοντες bővelkedve °[ἐν -ban/-ben °αὐτῇ] az ἐν -ban/-ben εὐχαριστίᾳ. hálaadás 8 Βλέπετε figyeljetek μή ne(hogy) τις valaki ὑμᾶς titeket ἔσται legyen ὁ a/az συλαγωγῶν rabul ejtő διὰ által τῆς a/az φιλοσοφίας filozófia καὶ és κενῆς hiábavaló ἀπάτης megtévesztés κατὰ szerint τὴν a/az παράδοσιν hagyomány τῶν a/az ἀνθρώπων, embereké κατὰ szerint τὰ a/az στοιχεῖα alapelvek τοῦ a/az κόσμου világé καὶ és οὐ nem κατὰ szerint Χριστόν· Krisztus 9 ὅτι mert ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő κατοικεῖ lakik πᾶν egész τὸ a/az πλήρωμα teljesség τῆς a/az θεότητος istenségé σωματικῶς, testileg 10 καὶ és ἐστὲ vagytok ἐν -ban/-ben αὐτῷ ő πεπληρωμένοι, teljességre eljutottak ὅς aki ἐστιν van ἡ a/az κεφαλὴ fej πάσης minden ἀρχῆς fejedelemségé καὶ és ἐξουσίας, ¹ hatalmasságé 11 ἐν ¹ -ban/-ben ᾧ aki καὶ is περιετμήθητε körülmetéltettetek περιτομῇ körülmetélkedéssel ἀχειροποιήτῳ nem kézzel készítettel ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀπεκδύσει levetés τοῦ a/az σώματος testé τῆς a/az σαρκός, hústesté ἐν -ban/-ben τῇ a/az περιτομῇ körülmetélkedés τοῦ a/az χριστοῦ, ¹ Krisztusé 12 συνταφέντες együtt eltemettetve αὐτῷ vele ˹ἐν -ban/-ben τῷ ¹ a/az βαπτίσματι,˺ keresztség ἐν -ban/-ben ᾧ aki καὶ és συνηγέρθητε együtt föltámasztattok διὰ által τῆς a/az πίστεως hit τῆς a/az ἐνεργείας erőmegnyilvánulásé τοῦ a/az θεοῦ Istené τοῦ a/az ἐγείραντος föltámasztó αὐτὸν őt ἐκ -ból/-ből νεκρῶν· halottak 13 καὶ is ὑμᾶς titeket νεκροὺς holtak(ként) ὄντας ¹ levőket * τοῖς a/az παραπτώμασιν ¹ bűnök (miatt) καὶ és τῇ a/az ἀκροβυστίᾳ ¹ körülmetéletlenség (miatt) τῆς a/az σαρκὸς hústesté ὑμῶν, tiétek συνεζωοποίησεν együtt élővé tett ὑμᾶς titeket σὺν -val/-vel αὐτῷ· ¹ ő χαρισάμενος megbocsátva ἡμῖν nekünk πάντα összes τὰ a/az παραπτώματα, ¹ bűnöket 14 ἐξαλείψας eltörölve τὸ a/az καθ᾽ ellen ἡμῶν mi χειρόγραφον adóslevelet τοῖς a/az δόγμασιν rendeletek(kel) ὃ ami ἦν volt ὑπεναντίον ellenható ἡμῖν, nekünk καὶ és αὐτὸ azt ἦρκεν elvette ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az μέσου közép προσηλώσας odaszögezve αὐτὸ azt τῷ a/az σταυρῷ· keresztnek 15 ἀπεκδυσάμενος levetkőztetve τὰς a/az ἀρχὰς fejedelemségeket καὶ és τὰς a/az ἐξουσίας hatalmasságokat ἐδειγμάτισεν mutogatta ἐν -ban/-ben παρρησίᾳ ¹ nyilvánosság θριαμβεύσας diadalmaskodva αὐτοὺς rajtuk ἐν -ban/-ben αὐτῷ. ő 16 Μὴ ne(hogy) οὖν tehát τις valaki ὑμᾶς titeket κρινέτω ítéljen ἐν -ban/-ben βρώσει étel καὶ és ἐν -ban/-ben πόσει ital ἢ vagy ἐν -ban/-ben μέρει terén ἑορτῆς ünnepé ἢ vagy νεομηνίας újholdé ἢ vagy σαββάτων, ¹ szombaté 17 ἅ amik ἐστιν van σκιὰ árnyéka τῶν a/az μελλόντων, eljövendőké τὸ a/az δὲ pedig σῶμα test τοῦ a/az χριστοῦ. ¹ Krisztusé 18 μηδεὶς senki ὑμᾶς titeket καταβραβευέτω jutalomra méltatlannak mondjon θέλων tetszelegve (itt) ἐν -ban/-ben ταπεινοφροσύνῃ alázatoskodás καὶ és θρησκείᾳ tisztelet(ben) τῶν a/az ἀγγέλων, angyaloké ἃ amiket ἑόρακεν látott ἐμβατεύων, fitogtatva εἰκῇ hiábavalóan φυσιούμενος fölfuvalkodva ὑπὸ által τοῦ a/az νοὸς ész τῆς a/az σαρκὸς hústesté αὐτοῦ, övé 19 καὶ és οὐ nem κρατῶν ragadva meg τὴν a/az κεφαλήν, fejet ἐξ -ból/-ből οὗ ami πᾶν egész τὸ a/az σῶμα test διὰ által τῶν a/az ἁφῶν ízületek καὶ és συνδέσμων kötelékek ἐπιχορηγούμενον segítve καὶ és ˹συνβιβαζόμενον˺ egybekapcsolva αὔξει növekszi τὴν a/az αὔξησιν növekedést τοῦ a/az θεοῦ. Istené 20 Εἰ ha ἀπεθάνετε meghaltatok σὺν -val/-vel Χριστῷ Krisztus ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az στοιχείων alapelvek τοῦ a/az κόσμου, világé τί mit ὡς mint ζῶντες élők ἐν -ban/-ben κόσμῳ világ δογματίζεσθε ¹ szabályokat vesztek magatokra? 21 Μὴ ¹ ne(hogy) ἅψῃ megérintsd μηδὲ se pedig γεύσῃ megízleld μηδὲ se pedig θίγῃς, illesd 22 ἅ amik ἐστιν van πάντα mindenek εἰς -ra/-re φθορὰν elpusztulás τῇ a/az ἀποχρήσει, használat (miatt) κατὰ szerint τὰ a/az ἐντάλματα parancsok καὶ és διδασκαλίας tanítások τῶν a/az ἀνθρώπων; ¹ embereké 23 ἅτινά amik ἐστιν ¹ van(nak) λόγον szót μὲν bizony ἔχοντα birtoklók σοφίας bölcsességé ἐν -ban/-ben ἐθελοθρησκίᾳ önkényes vallásosság καὶ és ταπεινοφροσύνῃ alázatoskodás [καὶ] és ἀφειδίᾳ sanyargatás(ban) σώματος, testé οὐκ nem ἐν -ban/-ben τιμῇ érték τινὶ ¹ bármi πρὸς -ra/-re πλησμονὴν hízlalás τῆς a/az σαρκός. hústesté