Lev 14
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény τοῦ a/az λεπροῦ, leprásé ᾗ amelyen ἂν 0 ἡμέρᾳ nap καθαρισθῇ· megtisztíttasson καὶ és προσαχθήσεται odavitetik majd πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἱερέα, pap 3 καὶ és ἐξελεύσεται ¹ ki fog menni ὁ a/az ἱερεὺς pap ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς, tábor(on) καὶ és ὄψεται ¹ meg fogja nézni ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és ἰδοὺ íme ἰᾶται meggyógyult ἡ a/az ἁφὴ fertőzés τῆς a/az λέπρας lepráé ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az λεπροῦ, leprás 4 καὶ és προστάξει ¹ elrendeli majd ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és λήμψονται ¹ vesznek majd τῷ a/az κεκαθαρισμένῳ megtisztíttatottnak δύο kettőt ὀρνίθια kis madarakat ζῶντα élőket καθαρὰ tisztákat καὶ és ξύλον fát κέδρινον cédrust καὶ és κεκλωσμένον fonottat κόκκινον skarlátvöröset καὶ és ὕσσωπον· izsópot 5 καὶ és προστάξει ¹ utasítja majd ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és σφάξουσιν ¹ leölik majd τὸ a/az ὀρνίθιον kis madarat τὸ a/az ἓν egyet εἰς -ba/-be ἀγγεῖον edény ὀστράκινον cserépből való ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὕδατι víz ζῶντι· élő 6 καὶ és τὸ a/az ὀρνίθιον kis madarat τὸ a/az ζῶν élőt λήμψεται ¹ veszi majd αὐτὸ azt καὶ és τὸ a/az ξύλον fát τὸ a/az κέδρινον cédrust καὶ és τὸ a/az κλωστὸν fonottat κόκκινον skarlátvöröset καὶ és τὸν a/az ὕσσωπον izsópot καὶ és βάψει ¹ bemárja majd αὐτὰ azokat καὶ és τὸ a/az ὀρνίθιον kis madarat τὸ a/az ζῶν élőt εἰς -ba/-be τὸ a/az αἷμα vér τοῦ a/az ὀρνιθίου kis madáré τοῦ a/az σφαγέντος leöletetté ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὕδατι víz ζῶντι· élő 7 καὶ és περιρρανεῖ ¹ körülszórja majd ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az καθαρισθέντα megtisztítatott ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az λέπρας lepra ἑπτάκις, hétszer καὶ és καθαρὸς tiszta ἔσται· lesz καὶ és ἐξαποστελεῖ ¹ elküldi majd τὸ a/az ὀρνίθιον kis madarat τὸ a/az ζῶν élőt εἰς -ra/-re τὸ a/az πεδίον. síkság 8 καὶ és πλυνεῖ ¹ mosni fogja ὁ a/az καθαρισθεὶς megtisztítatott τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé καὶ és ξυρηθήσεται ¹ leborotváltatik majd αὐτοῦ övé πᾶσαν mindent τὴν a/az τρίχα szőrt καὶ és λούσεται ¹ megmossa majd ἐν -val/-vel ὕδατι víz καὶ és καθαρὸς tiszta ἔσται· lesz καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek εἰσελεύσεται ¹ bemegy majd εἰς -ba/-be τὴν a/az παρεμβολὴν tábor καὶ és διατρίψει tartózkodni fog ἔξω kívül τοῦ a/az οἴκου ház αὐτοῦ övé ἑπτὰ hetet ἡμέρας. napokat 9 καὶ és ἔσται lesz τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ἑβδόμῃ hetediken ξυρηθήσεται ¹ leborotváltatik majd πᾶσαν mindent τὴν a/az τρίχα szőrt αὐτοῦ, övé τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτοῦ övé καὶ és τὸν a/az πώγωνα szakállat καὶ és τὰς a/az ὀφρύας peremeket καὶ és πᾶσαν mindent τὴν a/az τρίχα szőrt αὐτοῦ övé ξυρηθήσεται· ¹ leborotváltatik majd καὶ és πλυνεῖ ¹ mosni fogja τὰ a/az ἱμάτια ruhákat καὶ és λούσεται ¹ megmossa majd τὸ a/az σῶμα testet αὐτοῦ övé ὕδατι vízzel καὶ és καθαρὸς tiszta ἔσται.– lesz 10 καὶ és τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ὀγδόῃ nyolcadikon λήμψεται ¹ vesz majd δύο kettőt ἀμνοὺς bárányokat ἐνιαυσίους egyéveseket ἀμώμους szeplőtleneket καὶ és πρόβατον juhot ἐνιαύσιον egyévest ἄμωμον hibátlant καὶ és τρία hármat δέκατα tizedeket σεμιδάλεως liszté εἰς -ra/-re θυσίαν áldozat πεφυραμένης gyúrva ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj καὶ és κοτύλην csészét ἐλαίου olajé μίαν, egyet 11 καὶ és στήσει ¹ állítja majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az καθαρίζων megtisztíttatottat τὸν a/az ἄνθρωπον embert τὸν a/az καθαριζόμενον megtisztítatva καὶ és ταῦτα ezeket ἔναντι elé κυρίου Úr ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 12 καὶ és λήμψεται ¹ vesz majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸν a/az ἀμνὸν bárányt τὸν a/az ἕνα egyet καὶ és προσάξει ¹ odaviszi majd αὐτὸν őt τῆς a/az πλημμελείας hamisságé καὶ és τὴν a/az κοτύλην csészét τοῦ a/az ἐλαίου olajé καὶ és ἀφοριεῖ ¹ elválasztja majd αὐτὸ azt ἀφόρισμα elválasztottat ἔναντι előtt κυρίου· Úr 13 καὶ és σφάξουσιν ¹ leölik majd τὸν a/az ἀμνὸν bárányt ἐν -ban/-ben τόπῳ, hely οὗ ahol σφάζουσιν leölik τὰ a/az ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat καὶ és τὰ a/az περὶ -ért ἁμαρτίας, vétek ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἁγίῳ· szent ἔστιν van γὰρ ugyanis τὸ a/az περὶ -ért ἁμαρτίας vétek ὥσπερ úgy, amint τὸ a/az τῆς a/az πλημμελείας, hamisságé ἔστιν van τῷ a/az ἱερεῖ, papnak ἅγια szent ἁγίων szenteké ἐστίν. van 14 καὶ és λήμψεται ¹ vesz majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az τῆς a/az πλημμελείας, hamisságé καὶ és ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λοβὸν lebeny τοῦ a/az ὠτὸς fülé τοῦ a/az καθαριζομένου megtisztítotté τοῦ a/az δεξιοῦ jobbé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τῆς a/az χειρὸς kézé τῆς a/az δεξιᾶς jobbkézé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τοῦ a/az ποδὸς lábé τοῦ a/az δεξιοῦ. jobbé 15 καὶ és λαβὼν véve ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az κοτύλης csésze τοῦ a/az ἐλαίου olajé ἐπιχεεῖ ¹ önti majd ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az χεῖρα kéz τοῦ a/az ἱερέως papé τὴν a/az ἀριστερὰν bal 16 καὶ és βάψει ¹ bemárja majd τὸν a/az δάκτυλον ujjat τὸν a/az δεξιὸν jobbat ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἐλαίου olaj τοῦ a/az ὄντος levőé ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az χειρὸς kéz τῆς a/az ἀριστερᾶς bal καὶ és ῥανεῖ ¹ megszórja majd ἑπτάκις hétszer τῷ a/az δακτύλῳ ujjal ἔναντι előtt κυρίου· Úr 17 τὸ a/az δὲ pedig καταλειφθὲν meghagyatottat ἔλαιον olajat τὸ a/az ὂν amit ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λοβὸν lebeny τοῦ a/az ὠτὸς fülé τοῦ a/az καθαριζομένου megtisztítotté τοῦ a/az δεξιοῦ jobbé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τῆς a/az χειρὸς kézé τῆς a/az δεξιᾶς jobbkézé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τοῦ a/az ποδὸς lábé τοῦ a/az δεξιοῦ jobbé ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τόπον hely τοῦ a/az αἵματος véré τοῦ a/az τῆς a/az πλημμελείας· hamisságé 18 τὸ a/az δὲ pedig καταλειφθὲν meghagyatottat ἔλαιον olajat τὸ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az χειρὸς kéz τοῦ a/az ἱερέως papé ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az καθαρισθέντος, megtisztítatotté καὶ és ἐξιλάσεται ¹ engesztelést végez majd περὶ -ért αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεὺς pap ἔναντι előtt κυρίου. Úr 19 καὶ és ποιήσει ¹ vesz majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας, vétek καὶ és ἐξιλάσεται ¹ engesztelést végez majd ὁ a/az ἱερεὺς pap περὶ -ért τοῦ a/az ἀκαθάρτου tisztátalan τοῦ a/az καθαριζομένου megtisztítotté ἀπὸ miatt τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ· övé καὶ és μετὰ után τοῦτο ez σφάξει ¹ leöli majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az ὁλοκαύτωμα. égőáldozatot 20 καὶ és ἀνοίσει ¹ felviszi majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az ὁλοκαύτωμα égőáldozatot καὶ és τὴν a/az θυσίαν áldozatot ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár ἔναντι elé κυρίου· Úr καὶ és ἐξιλάσεται ¹ engesztelést végez majd περὶ -ért αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεύς, pap καὶ és καθαρισθήσεται. megtisztítatik majd 21 Ἐὰν ha δὲ pedig πένηται szegény legyen καὶ és ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ övé μὴ nem εὑρίσκῃ, találjon λήμψεται ¹ vesz majd ἀμνὸν bárányt ἕνα egyet εἰς -ba/-be ὃ ami ἐπλημμέλησεν vétkezett εἰς -ra/-re ἀφαίρεμα felajánlás ὥστε úgyhogy ἐξιλάσασθαι kiengesztelni περὶ -ért αὐτοῦ ő καὶ és δέκατον tizedrészt σεμιδάλεως liszté πεφυραμένης gyúrva ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj εἰς -ra/-re θυσίαν áldozat καὶ és κοτύλην csészét ἐλαίου olajé μίαν egyet 22 καὶ és δύο kettőt τρυγόνας gerléket ἢ vagy δύο kettőt νεοσσοὺς fiatalokat περιστερῶν, galamboké ὅσα amiket csak εὗρεν talált ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ, övé καὶ és ἔσται lesz ἡ a/az μία egy περὶ -ért ἁμαρτίας vétek καὶ és ἡ a/az μία egy εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωμα· égőáldozat 23 καὶ és προσοίσει ¹ odaviszi majd αὐτὰ azokat τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ὀγδόῃ nyolcadikon εἰς -ra/-re τὸ a/az καθαρίσαι megtisztítani αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἱερέα pap ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé ἔναντι elé κυρίου. Úr 24 καὶ és λαβὼν fogva ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸν a/az ἀμνὸν bárányt τῆς a/az πλημμελείας hamisságé καὶ és τὴν a/az κοτύλην csészét τοῦ a/az ἐλαίου olajé ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni αὐτὰ azokat ἐπίθεμα fedelet ἔναντι előtt κυρίου. Úr 25 καὶ és σφάξει ¹ leöli majd τὸν a/az ἀμνὸν bárányt τῆς a/az πλημμελείας hamisságé καὶ és λήμψεται ¹ vesz majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az τῆς a/az πλημμελείας hamisságé καὶ és ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λοβὸν lebeny τοῦ a/az ὠτὸς fülé τοῦ a/az καθαριζομένου megtisztítotté τοῦ a/az δεξιοῦ jobbé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τῆς a/az χειρὸς kézé τῆς a/az δεξιᾶς jobbkéz καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τοῦ a/az ποδὸς lábé τοῦ a/az δεξιοῦ. jobbé 26 καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἐλαίου olaj ἐπιχεεῖ ¹ önti majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az χεῖρα kéz τοῦ a/az ἱερέως papé τὴν a/az ἀριστεράν, bal 27 καὶ és ῥανεῖ ¹ megszórja majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τῷ a/az δακτύλῳ ujjal τῷ a/az δεξιῷ jobbal ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἐλαίου olaj τοῦ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az χειρὶ kéz αὐτοῦ övé τῇ a/az ἀριστερᾷ bal (kéz) ἑπτάκις hétszer ἔναντι előtt κυρίου· Úr 28 καὶ és ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἐλαίου olaj τοῦ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az χειρὸς kéz αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az λοβὸν lebeny τοῦ a/az ὠτὸς fülé τοῦ a/az καθαριζομένου megtisztítotté τοῦ a/az δεξιοῦ jobbé καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τῆς a/az χειρὸς kézé αὐτοῦ övé τῆς a/az δεξιᾶς jobbkéz καὶ és ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἄκρον vég τοῦ a/az ποδὸς lábé αὐτοῦ övé τοῦ a/az δεξιοῦ jobbé ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τόπον hely τοῦ a/az αἵματος véré τοῦ a/az τῆς a/az πλημμελείας· hamisságé 29 τὸ a/az δὲ pedig καταλειφθὲν meghagyatottat ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ἐλαίου olaj τὸ a/az ὂν amit ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az χειρὸς kéz τοῦ a/az ἱερέως papé ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az καθαρισθέντος, megtisztítatotté καὶ és ἐξιλάσεται ¹ engesztelést végez majd περὶ -ért αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεὺς pap ἔναντι előtt κυρίου. Úr 30 καὶ és ποιήσει ¹ vesz majd μίαν egyet τῶν a/az τρυγόνων gerlék közül ἢ vagy ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az νεοσσῶν ifkak τῶν a/az περιστερῶν, galamboké καθότι mivel εὗρεν megtalálta αὐτοῦ övé ἡ a/az χείρ, kéz 31 τὴν a/az μίαν egyet περὶ miatt ἁμαρτίας vétek καὶ és τὴν a/az μίαν egyet εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωμα égőáldozat σὺν -val/-vel τῇ a/az θυσίᾳ, áldozat καὶ és ἐξιλάσεται ¹ engesztelést végez majd ὁ a/az ἱερεὺς pap περὶ -ért τοῦ a/az καθαριζομένου megtisztított ἔναντι előtt κυρίου. Úr 32 οὗτος ez ὁ a/az νόμος, törvény ἐν -ban/-ben ᾧ ami ἐστιν van ἡ a/az ἁφὴ fertőzés τῆς a/az λέπρας lepráé καὶ és τοῦ a/az μὴ nem εὑρίσκοντος találva τῇ a/az χειρὶ kézzel εἰς -ra/-re τὸν a/az καθαρισμὸν megtisztulás αὐτοῦ. övé 33 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes καὶ és Ααρων Áron λέγων mondva 34 Ὡς amint ἂν 0 εἰσέλθητε bemenjetek εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld τῶν a/az Χαναναίων, kánaánitáké ἣν amit ἐγὼ én δίδωμι adok ὑμῖν nektek ἐν -val/-vel κτήσει, birtoklás καὶ és δώσω adni fogok ἁφὴν fertőzést λέπρας lepráé ἐν -ban/-ben ταῖς a/az οἰκίαις házak τῆς a/az γῆς földé τῆς a/az ἐγκτήτου megszerzetté ὑμῖν, nektek 35 καὶ és ἥξει érkezni fog τίνος valakié αὐτοῦ övé ἡ a/az οἰκία ház καὶ és ἀναγγελεῖ ¹ megjelenti majd τῷ a/az ἱερεῖ papnak λέγων mondva Ὥσπερ úgy, amint ἁφὴ fertőzés ἑώραταί megjelent μου enyém ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ. ház 36 καὶ és προστάξει ¹ elrendeli majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀποσκευάσαι lerombolni τὴν a/az οἰκίαν házat πρὸ előtt τοῦ a/az εἰσελθόντα bemenve ἰδεῖν látni τὸν a/az ἱερέα pap τὴν a/az ἁφὴν fertőzést καὶ és οὐ nem μὴ nem ἀκάθαρτα tisztátalanok γένηται legyen ὅσα amiket csak ἐὰν ha ᾖ legyen ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ, ház καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek εἰσελεύσεται ¹ bemegy majd ὁ a/az ἱερεὺς pap καταμαθεῖν megfigyelni τὴν a/az οἰκίαν. házat 37 καὶ és ὄψεται látni fogja τὴν a/az ἁφὴν fertőzést ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τοίχοις falak τῆς a/az οἰκίας, házé κοιλάδας üregeket χλωριζούσας zöldeseket ἢ vagy πυρριζούσας, vörössé válókat καὶ és ἡ a/az ὄψις látvány αὐτῶν övék ταπεινοτέρα alja τῶν a/az τοίχων, falaké 38 καὶ és ἐξελθὼν kijőve ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐκ -ból/-ből τῆς a/az οἰκίας ház ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az οἰκίας házé καὶ és ἀφοριεῖ ¹ elválasztja majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὴν a/az οἰκίαν házat ἑπτὰ hetet ἡμέρας. napokat 39 καὶ és ἐπανήξει ¹ ismét visszajön majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ἑβδόμῃ hetediken καὶ és ὄψεται ¹ meg fogja nézni τὴν a/az οἰκίαν házat καὶ és ἰδοὺ íme οὐ nem διεχύθη szétosztatott ἡ a/az ἁφὴ fertőzés ἐν -ban/-ben τοῖς a/az τοίχοις falak τῆς a/az οἰκίας, házé 40 καὶ és προστάξει elrendeli majd ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és ἐξελοῦσιν ¹ kihúzzák majd τοὺς a/az λίθους, köveket ἐν -ban/-ben οἷς amik ἐστιν van ἡ a/az ἁφή, fertőzés καὶ és ἐκβαλοῦσιν ¹ kidobják majd αὐτοὺς őket ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως város εἰς -ba/-be τόπον hely ἀκάθαρτον. tisztátalan 41 καὶ és ἀποξύσουσιν ¹ lekaparják majd τὴν a/az οἰκίαν házat ἔσωθεν belső részt κύκλῳ körül καὶ és ἐκχεοῦσιν ¹ kiöntik majd τὸν a/az χοῦν port ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως város εἰς -ra/-re τόπον hely ἀκάθαρτον. tisztátalan 42 καὶ és λήμψονται ¹ elveszik majd λίθους köveket ἀπεξυσμένους lekapartatottakat ἑτέρους másikat καὶ és ἀντιθήσουσιν ¹ helyére állítják majd ἀντὶ helyett τῶν a/az λίθων kövek καὶ és χοῦν port ἕτερον másikat λήμψονται ¹ elveszik majd καὶ és ἐξαλείψουσιν ¹ eltörlik majd τὴν a/az οἰκίαν. házat 43 ἐὰν ha δὲ pedig ἐπέλθῃ eljöjjön πάλιν ismét ἁφὴ fertőzés καὶ és ἀνατείλῃ föltámadjon ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház μετὰ után τὸ a/az ἐξελεῖν kihúzni τοὺς a/az λίθους köveket καὶ és μετὰ után τὸ a/az ἀποξυσθῆναι lekapartatni τὴν a/az οἰκίαν házat καὶ és μετὰ után τὸ a/az ἐξαλειφθῆναι, eltöröltetni 44 καὶ és εἰσελεύσεται ¹ bemegy majd ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és ὄψεται· ¹ meg fogja nézni εἰ ha διακέχυται eloszlatott ἡ a/az ἁφὴ fertőzés ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ, ház λέπρα lepra ἔμμονός tartós ἐστιν van ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ, ház ἀκάθαρτός tisztátalan ἐστιν. van 45 καὶ és καθελοῦσιν ¹ ledöntik majd τὴν a/az οἰκίαν házat καὶ és τὰ a/az ξύλα fákat αὐτῆς övé καὶ és τοὺς a/az λίθους köveket αὐτῆς övé καὶ és πάντα mindent τὸν a/az χοῦν port ἐξοίσουσιν kiviszik majd ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως város εἰς -ra/-re τόπον hely ἀκάθαρτον. tisztátalan 46 καὶ és ὁ a/az εἰσπορευόμενος bemenve εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας, napokat ἃς amelyeket ἀφωρισμένη elválasztva ἐστίν, van ἀκάθαρτος tisztátalan ἔσται lesz ἕως -ig ἑσπέρας· este 47 καὶ és ὁ a/az κοιμώμενος alvó ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház πλυνεῖ ¹ mosni fogja τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé καὶ és ἀκάθαρτος tisztátalan ἔσται lesz ἕως -ig ἑσπέρας· este καὶ és ὁ a/az ἔσθων evő ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház πλυνεῖ ¹ mosni fogja τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé καὶ és ἀκάθαρτος tisztátalan ἔσται lesz ἕως -ig ἑσπέρας. este 48 ἐὰν ha δὲ pedig παραγενόμενος jőve εἰσέλθῃ bemenjen ὁ a/az ἱερεὺς pap καὶ és ἴδῃ látja καὶ és ἰδοὺ íme διαχύσει szétterjedéssel οὐ nem διαχεῖται eloszlatik ἡ a/az ἁφὴ fertőzés ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház μετὰ után τὸ a/az ἐξαλειφθῆναι eltöröltetni τὴν a/az οἰκίαν, házat καὶ és καθαριεῖ ¹ meg fogja tisztítani ὁ a/az ἱερεὺς pap τὴν a/az οἰκίαν, házat ὅτι hogy ἰάθη meggyógyíttatott ἡ a/az ἁφή. fertőzés 49 καὶ és λήμψεται ¹ vesz majd ἀφαγνίσαι tisztítani τὴν a/az οἰκίαν házat δύο kettőt ὀρνίθια kis madarakat ζῶντα élőt καθαρὰ tisztákat καὶ és ξύλον fát κέδρινον cédrust καὶ és κεκλωσμένον fonottat κόκκινον skarlátvöröset καὶ és ὕσσωπον· izsópot 50 καὶ és σφάξει ¹ leöli majd τὸ a/az ὀρνίθιον kis madarat τὸ a/az ἓν egyet εἰς -ba/-be σκεῦος edény ὀστράκινον cserépből való ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὕδατι víz ζῶντι élő 51 καὶ és λήμψεται ¹ vesz majd τὸ a/az ξύλον fát τὸ a/az κέδρινον cédrust καὶ és τὸ a/az κεκλωσμένον fonottat κόκκινον skarlátvöröset καὶ és τὸν a/az ὕσσωπον izsópot καὶ és τὸ a/az ὀρνίθιον kis madarat τὸ a/az ζῶν élőt καὶ és βάψει ¹ bemárja majd αὐτὸ azt εἰς -ba/-be τὸ a/az αἷμα vér τοῦ a/az ὀρνιθίου kis madáré τοῦ a/az ἐσφαγμένου föláldozotté ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὕδατι víz ζῶντι élő καὶ és περιρρανεῖ ¹ körülszórja majd ἐν -val/-vel αὐτοῖς azok ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az οἰκίαν ház ἑπτάκις hétszer 52 καὶ és ἀφαγνιεῖ ¹ tisztítja majd τὴν a/az οἰκίαν házat ἐν -val/-vel τῷ a/az αἵματι vér τοῦ a/az ὀρνιθίου kis madáré καὶ és ἐν -val/-vel τῷ a/az ὕδατι víz τῷ a/az ζῶντι élő καὶ és ἐν -val/-vel τῷ a/az ὀρνιθίῳ kis madár τῷ a/az ζῶντι élő καὶ és ἐν -val/-vel τῷ a/az ξύλῳ fa τῷ a/az κεδρίνῳ cédrus καὶ és ἐν -val/-vel τῷ a/az ὑσσώπῳ izsóp καὶ és ἐν -val/-vel τῷ a/az κεκλωσμένῳ fonatott κοκκίνῳ· skarlátvörös 53 καὶ és ἐξαποστελεῖ ¹ elküldi majd τὸ a/az ὀρνίθιον kis madarat τὸ a/az ζῶν élőt ἔξω kívül τῆς a/az πόλεως város εἰς -ra/-re τὸ a/az πεδίον síkság καὶ és ἐξιλάσεται ¹ engesztelést végez majd περὶ -ért τῆς a/az οἰκίας, ház καὶ és καθαρὰ tiszta ἔσται. lesz 54 Οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény κατὰ szerint πᾶσαν minden ἁφὴν fertőzés λέπρας lepráé καὶ és θραύσματος folté 55 καὶ és τῆς a/az λέπρας lepráé ἱματίου ruháé καὶ és οἰκίας házé 56 καὶ és οὐλῆς jelé καὶ és σημασίας jelzésé καὶ és τοῦ a/az αὐγάζοντος ragyogóé 57 καὶ és τοῦ a/az ἐξηγήσασθαι elmondani ᾗ amelyen ἡμέρᾳ napon ἀκάθαρτον tisztátalan καὶ és ᾗ amelyen ἡμέρᾳ napon καθαρισθήσεται· megtisztítatik majd οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény τῆς a/az λέπρας. lepráé