Lev 17
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Λάλησον szólj πρὸς -hoz/-hez/-höz Ααρων Áron καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az υἱοὺς fiak αὐτοῦ övé καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik υἱοὺς fiak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Τοῦτο ezt τὸ a/az ῥῆμα, szót/beszédet ὃ amit ἐνετείλατο parancsolt κύριος Úr λέγων mondva 3 Ἄνθρωπος ember ἄνθρωπος ember τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ἢ vagy τῶν a/az προσηλύτων prozelitáké τῶν a/az προσκειμένων csatlakozóké ἐν között ὑμῖν, ti ὃς aki ἂν 0 σφάξῃ leöljön μόσχον borjút ἢ vagy πρόβατον juhot ἢ vagy αἶγα kecskét ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρεμβολῇ tábor καὶ és ὃς aki ἂν 0 σφάξῃ leöljön ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) 4 καὶ és ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé μὴ ne ἐνέγκῃ hozasson ὥστε úgyhogy ποιῆσαι csinálni αὐτὸ azt εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωμα égőáldozat ἢ vagy σωτήριον szabadítás κυρίῳ Úrnak δεκτὸν elfogadottat εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας, jó illaté καὶ és ὃς aki ἂν 0 σφάξῃ leöljön ἔξω kívül καὶ és ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé μὴ ne ἐνέγκῃ vigye αὐτὸ azt ὥστε úgyhogy μὴ ne προσενέγκαι odavinni δῶρον áldozati ajándékot κυρίῳ Úrnak ἀπέναντι elé τῆς a/az σκηνῆς sátor κυρίου, Úré καὶ és λογισθήσεται beszámíttatik majd τῷ a/az ἀνθρώπῳ embernek ἐκείνῳ annak αἷμα· vér αἷμα vért ἐξέχεεν, kiöntötte ἐξολεθρευθήσεται kiirtatik majd ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἐκ közül τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτῆς· övé 5 ὅπως úgy, hogy ἀναφέρωσιν fölvigyék οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé τὰς a/az θυσίας áldozatokat αὐτῶν, övék ὅσας amiket ἂν 0 αὐτοὶ ők σφάξουσιν leölnek majd ἐν -ban/-ben τοῖς a/az πεδίοις, síkságok καὶ és οἴσουσιν ¹ viszik majd τῷ a/az κυρίῳ Úrnak ἐπὶ -ba/-be τὰς a/az θύρας ajtók τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἱερέα pap καὶ és θύσουσιν ¹ föláldozzák majd θυσίαν áldozatot σωτηρίου szabadításé τῷ a/az κυρίῳ Úrnak αὐτά· azokat 6 καὶ és προσχεεῖ ¹ ráönti majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az αἷμα vért ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár κύκλῳ (körös)körül ἀπέναντι előtt κυρίου Úr παρὰ mellé τὰς a/az θύρας ajtók τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καὶ és ἀνοίσει ¹ felviszi majd τὸ a/az στέαρ kövérséget εἰς -ként ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ· Úrnak 7 καὶ és οὐ ne θύσουσιν ¹ áldozzák majd ἔτι többé τὰς a/az θυσίας áldozatokat αὐτῶν övék τοῖς a/az ματαίοις, hiábavalókkal οἷς amikkel αὐτοὶ ők ἐκπορνεύουσιν paráználkodnak ὀπίσω után αὐτῶν· ők νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον örök ἔσται lesz ὑμῖν nektek εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν. tiétek 8 Καὶ és ἐρεῖς ¹ szólsz majd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἄνθρωπος ember ἄνθρωπος ember τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak τῶν a/az προσηλύτων prozelitáké τῶν a/az προσκειμένων csatlakozóké ἐν között ὑμῖν, ti ὃς aki ἂν 0 ποιήσῃ csináljon ὁλοκαύτωμα égőáldozatot ἢ vagy θυσίαν (véres)áldozatot 9 καὶ és ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé μὴ ne ἐνέγκῃ vigye ποιῆσαι csinálni αὐτὸ azt τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak ἐξολεθρευθήσεται ¹ kiirtatik majd ὁ a/az ἄνθρωπος ember ἐκεῖνος az ἐκ közül τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτοῦ. övé 10 Καὶ és ἄνθρωπος ember ἄνθρωπος ember τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé ἢ vagy τῶν a/az προσηλύτων prozelitáké τῶν a/az προσκειμένων csatlakozóké ἐν között ὑμῖν, ti ὃς aki ἂν 0 φάγῃ egyen πᾶν valamit αἷμα, vért καὶ és ἐπιστήσω felállítom majd τὸ a/az πρόσωπόν arcot μου enyém ἐπὶ ellen τὴν a/az ψυχὴν lélek τὴν a/az ἔσθουσαν evő τὸ a/az αἷμα vért καὶ és ἀπολῶ ki fogom pusztítani αὐτὴν őt ἐκ közül τοῦ a/az λαοῦ nép αὐτῆς. övé 11 ἡ a/az γὰρ ugyanis ψυχὴ lélek πάσης mindené σαρκὸς hústesté αἷμα vér αὐτοῦ övé ἐστιν, van καὶ és ἐγὼ én δέδωκα adtam αὐτὸ azt ὑμῖν nektek ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár ἐξιλάσκεσθαι engesztelést szerezni περὶ -ért τῶν a/az ψυχῶν lelkek ὑμῶν· tiétek τὸ a/az γὰρ ugyanis αἷμα vér αὐτοῦ övé ἀντὶ -ért, helyett τῆς a/az ψυχῆς lélek ἐξιλάσεται. engesztelést végez majd 12 διὰ -ért τοῦτο ez εἴρηκα mondtam τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé Πᾶσα minden ψυχὴ lélek ἐξ között ὑμῶν ti οὐ ne φάγεται ¹ eszik majd αἷμα, vért καὶ és ὁ a/az προσήλυτος prozelita ὁ a/az προσκείμενος csatlakozó ἐν között ὑμῖν ti οὐ ne φάγεται ¹ eszik majd αἷμα. vért 13 καὶ és ἄνθρωπος ember ἄνθρωπος ember τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé καὶ és τῶν a/az προσηλύτων prozelitáké τῶν a/az προσκειμένων csatlakozóké ἐν között ὑμῖν, ti ὃς aki ἂν ha θηρεύσῃ vadásszon θήρευμα prédát θηρίον vadállatként ἢ vagy πετεινόν, madarat ὃ ami ἔσθεται, étetik καὶ és ἐκχεεῖ ¹ kiönti majd τὸ a/az αἷμα vért καὶ és καλύψει ¹ befedi majd αὐτὸ azt τῇ a/az γῇ· földdel 14 ἡ a/az γὰρ ugyanis ψυχὴ lélek πάσης mindené σαρκὸς hústesté αἷμα vér αὐτοῦ övé ἐστιν, van καὶ és εἶπα mondtam τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé Αἷμα vért πάσης mindené σαρκὸς hústesté οὐ ne φάγεσθε, ¹ fogjátok enni ὅτι mert ἡ a/az ψυχὴ lélek πάσης mindené σαρκὸς hústesté αἷμα vér αὐτοῦ övé ἐστιν· van πᾶς minden ὁ a/az ἔσθων evő αὐτὸ azt ἐξολεθρευθήσεται. ¹ kiirtatik majd 15 Καὶ és πᾶσα minden ψυχή, lélek ἥτις amely φάγεται eszik majd θνησιμαῖον tetemet ἢ vagy θηριάλωτον vadállattól megragadottat ἐν között τοῖς a/az αὐτόχθοσιν őslakók ἢ vagy ἐν között τοῖς a/az προσηλύτοις, prozeliták πλυνεῖ ¹ mosni fogja τὰ a/az ἱμάτια ruhákat αὐτοῦ övé καὶ és λούσεται ¹ megmossa majd ὕδατι vízzel καὶ és ἀκάθαρτος tisztátalan ἔσται lesz ἕως -ig ἑσπέρας este καὶ és καθαρὸς tiszta ἔσται· ¹ lesz 16 ἐὰν ha δὲ pedig μὴ ne πλύνῃ ¹ kimossa τὰ a/az ἱμάτια ruhákat καὶ és τὸ a/az σῶμα testet μὴ nem λούσηται mossa ὕδατι, vízzel καὶ és λήμψεται ¹ vesz majd ἀνόμημα törvényszegést αὐτοῦ. övé