Lev 22
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Εἰπὸν mondtam Ααρων Áronnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé καὶ és προσεχέτωσαν óvakodjanak ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἁγίων szentek τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ Izraelé καὶ és οὐ ne βεβηλώσουσιν ¹ megszentségtelenítik majd τὸ a/az ὄνομα nevet τὸ a/az ἅγιόν szenet μου, enyém ὅσα amiket αὐτοὶ ők ἁγιάζουσίν szentelnek μοι· nekem ἐγὼ én κύριος. Úr 3 εἰπὸν mondtam αὐτοῖς nekik Εἰς -ba/-be τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν tiétek πᾶς minden ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἂν ha προσέλθῃ odamenjen ἀπὸ -ból/-ből παντὸς minden τοῦ a/az σπέρματος mag ὑμῶν tiétek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὰ a/az ἅγια, szentek ὅσα amiket csak ἂν 0 ἁγιάζωσιν szenteljenek οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak καὶ és ἡ a/az ἀκαθαρσία tisztátalanság αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτῷ, ő ἐξολεθρευθήσεται ¹ kiirtatik majd ἡ a/az ψυχὴ lélek ἐκείνη az ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ· én ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν. tiétek 4 καὶ és ἄνθρωπος ember ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az σπέρματος mag Ααρων Ároné τοῦ a/az ἱερέως papé καὶ és οὗτος ez λεπρᾷ leprával beteg ἢ vagy γονορρυής, magfolyásos τῶν a/az ἁγίων szentekből οὐκ ne ἔδεται, ¹ eszik majd ἕως -ig ἂν ha καθαρισθῇ· megtisztíttasson καὶ és ὁ a/az ἁπτόμενος érintő πάσης bármié ἀκαθαρσίας tisztátalanságé ψυχῆς léleké ἢ vagy ἄνθρωπος, ember ᾧ akinek ἂν 0 ἐξέλθῃ kijöjjön ἐξ -ból/-ből αὐτοῦ ő κοίτη mag kibocsátás σπέρματος, magé 5 ἢ vagy ὅστις aki ἂν ha ἅψηται érintsen παντὸς bármié ἑρπετοῦ csúszómászóé ἀκαθάρτου, tisztátalané ὃ ami μιανεῖ beszennyezi majd αὐτόν, őt ἢ vagy ἐπ᾽ -ra/-re ἀνθρώπῳ, ember ἐν -val/-vel ᾧ aki μιανεῖ beszennyezi majd αὐτὸν őt κατὰ szerint πᾶσαν minden ἀκαθαρσίαν tisztátalanság αὐτοῦ, övé 6 ψυχή, lélek ἥτις amely ἂν ha ἅψηται érintsen αὐτῶν, övék ἀκάθαρτος tisztátalan ἔσται ¹ lesz ἕως -ig ἑσπέρας· este οὐκ nem ἔδεται ¹ eszik majd ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἁγίων, szentek ἐὰν ha μὴ nem λούσηται mossa τὸ a/az σῶμα testet αὐτοῦ övé ὕδατι· vízzel 7 καὶ és δύῃ leszálljon ὁ a/az ἥλιος, Nap καὶ és καθαρὸς tiszta ἔσται ¹ lesz καὶ és τότε akkor φάγεται ¹ eszik majd τῶν a/az ἁγίων, szentekből ὅτι mert ἄρτος kenyér ἐστὶν van αὐτοῦ. övé 8 θνησιμαῖον tetemet καὶ és θηριάλωτον vadállattól megragadottat οὐ ne φάγεται ¹ eszik majd μιανθῆναι beszennyeztetni αὐτὸν őt ἐν által αὐτοῖς· azok ἐγὼ én κύριος. Úr 9 καὶ és φυλάξονται ¹ őrködnek majd τὰ a/az φυλάγματά megőrizni valókat μου, enyém ἵνα hogy μὴ ne λάβωσιν nyerjenek δι᾽ miatt αὐτὰ azok ἁμαρτίαν bűnt καὶ és ἀποθάνωσιν meghaljanak δι᾽ miatt αὐτά, azok ἐὰν ha βεβηλώσωσιν megszentségtelenítsék αὐτά· azokat ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az ἁγιάζων megszentelő αὐτούς.– őket 10 καὶ és πᾶς minden ἀλλογενὴς idegen οὐ nem φάγεται ¹ eszik majd ἅγια· szenteket πάροικος idegen ἱερέως papé ἢ vagy μισθωτὸς béres οὐ nem φάγεται ¹ eszik majd ἅγια. szenteket 11 ἐὰν ha δὲ pedig ἱερεὺς pap κτήσηται szerezzen ψυχὴν lelket ἔγκτητον megszerzettet ἀργυρίου, pénzen οὗτος ez φάγεται ¹ eszik majd ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ἄρτων kenyerek αὐτοῦ· övé καὶ és οἱ a/az οἰκογενεῖς házban született rabszolgák αὐτοῦ, övé καὶ és οὗτοι ezek φάγονται ¹ esznek majd τῶν a/az ἄρτων kenyerek αὐτοῦ. övé 12 καὶ és θυγάτηρ leány ἀνθρώπου emberé ἱερέως papé ἐὰν ha γένηται legyen ἀνδρὶ férfinak ἀλλογενεῖ, idegennek αὐτὴ ez τῶν a/az ἀπαρχῶν zsengékből τῶν a/az ἁγίων szenteké οὐ nem φάγεται. ¹ eszik majd 13 καὶ és θυγάτηρ leány ἱερέως papé ἐὰν ha γένηται legyen χήρα özvegyasszony ἢ vagy ἐκβεβλημένη, kivettetett σπέρμα mag δὲ pedig μὴ nem ἦν volt αὐτῇ, neki ἐπαναστρέψει ¹ visszatér majd ἐπὶ -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τὸν a/az πατρικὸν atyai κατὰ szerint τὴν a/az νεότητα ifjúság αὐτῆς· övé ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἄρτων kenyerek τοῦ a/az πατρὸς atyáé αὐτῆς övé φάγεται. ¹ eszik majd καὶ és πᾶς bárki ἀλλογενὴς idegen οὐ ne φάγεται ¹ eszik majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν. ők 14 καὶ és ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἂν ha φάγῃ egyen ἅγια szenteket κατὰ szerint ἄγνοιαν, tudatlanság καὶ és προσθήσει ¹ hozzáadja majd τὸ a/az ἐπίπεμπτον egyötödöt αὐτοῦ övé ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az καὶ és δώσει ¹ adni fogja τῷ a/az ἱερεῖ papnak τὸ a/az ἅγιον. szentet 15 καὶ és οὐ nem βεβηλώσουσιν megszentségtelenítik majd τὰ a/az ἅγια szenteket τῶν a/az υἱῶν fiaké Ισραηλ, Izraelé ἃ amiket αὐτοὶ ők ἀφαιροῦσιν vegyenek τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak 16 καὶ és ἐπάξουσιν előidézik majd ἐφ᾽ -ra/-re ἑαυτοὺς önmaguk ἀνομίαν törvénytelenséget πλημμελείας vétségé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐσθίειν enni αὐτοὺς őket τὰ a/az ἅγια szenteket αὐτῶν· övék ὅτι mert ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az ἁγιάζων megszentelő αὐτούς. őket 17 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 18 Λάλησον szólj Ααρων Áronnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé καὶ és πάσῃ egésznek συναγωγῇ közösségnek Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐρεῖς mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἄνθρωπος ember ἄνθρωπος ember ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé ἢ vagy τῶν a/az υἱῶν fiak τῶν a/az προσηλύτων prozelitáké τῶν a/az προσκειμένων ragaszkodók közül πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők ἐν -ban/-ben Ισραηλ, Izrael ὃς aki ἂν 0 προσενέγκῃ áldozatként bemutasson τὰ a/az δῶρα ajándékokat αὐτοῦ övé κατὰ szerint πᾶσαν minden ὁμολογίαν megvallás αὐτῶν övék ἢ vagy κατὰ szerint πᾶσαν minden αἵρεσιν párt αὐτῶν, övék ὅσα amiket csak ἂν 0 προσενέγκωσιν odavigyenek τῷ a/az θεῷ Istennek εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωμα, égőáldozat 19 δεκτὰ elfogadott ὑμῖν nektek ἄμωμα hibátlanok ἄρσενα hímneműek ἐκ -ból/-ből τῶν a/az βουκολίων marhacsordák καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az αἰγῶν. kecskék 20 πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἂν 0 ἔχῃ birtokoljon μῶμον szennyfoltot ἐν -ban/-ben αὐτῷ, ő οὐ ne προσάξουσιν ¹ odavezetik majd κυρίῳ, Úrnak διότι mivel οὐ nem δεκτὸν elfogadottat ἔσται lesz ὑμῖν. nektek 21 καὶ és ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἂν 0 προσενέγκῃ áldozatként bemutasson θυσίαν áldozatot σωτηρίου szabadításé τῷ a/az κυρίῳ Úrnak διαστείλας elválasztva εὐχὴν fogadalmat κατὰ szerint αἵρεσιν előnyben részesítés ἢ vagy ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἑορταῖς ünnepek ὑμῶν tiétek ἐκ -ból/-ből τῶν a/az βουκολίων marhacsordák ἢ vagy ἐκ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων, juhok ἄμωμον hibátlan ἔσται lesz εἰς (kif.) δεκτόν, elfogadottá (kif.) πᾶς bármi μῶμος szennyfolt οὐκ nem ἔσται ¹ lesz ἐν -ban/-ben αὐτῷ. ő 22 τυφλὸν vakot ἢ vagy συντετριμμένον összetöretettet ἢ vagy γλωσσότμητον kivágott nyelvűt ἢ vagy μυρμηκιῶντα szemölcsökkel sújtottakat ἢ vagy ψωραγριῶντα akiknek rosszindulatú viszketése van ἢ vagy ˹λιχῆνας˺ sömöröket ἔχοντα, birtoklót οὐ nem προσάξουσιν ¹ odavezetik majd ταῦτα ezeket τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak καὶ és εἰς -ra/-re κάρπωσιν felajánlás οὐ nem δώσετε ¹ adni fogtok ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν ők ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár τῷ a/az κυρίῳ. Úrnak 23 καὶ és μόσχον borjút ἢ vagy πρόβατον juhot ὠτότμητον vágott fülűt ἢ vagy κολοβόκερκον, megkurtított farkút σφάγια vágásként ποιήσεις ¹ elkészíted majd αὐτὰ azokat σεαυτῷ, magadnak εἰς -ra/-re δὲ pedig εὐχήν fogadalom σου tiéd οὐ ne δεχθήσεται. ¹ elfogadtatik majd 24 θλαδίαν heréltet καὶ és ἐκτεθλιμμένον összenyomottat καὶ és ἐκτομίαν kasztráltat καὶ és ἀπεσπασμένον, kirántatottat οὐ ne προσάξεις ¹ odavezeted majd αὐτὰ azokat τῷ a/az κυρίῳ Úrnak καὶ és ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ὑμῶν tiétek οὐ ne ποιήσετε. ¹ csináljátok majd 25 καὶ és ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz ἀλλογενοῦς idegené οὐ ne προσοίσετε ¹ odaviszitek majd τὰ a/az δῶρα ajándékokat τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν tiétek ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τούτων, ezek ὅτι mert φθάρματά sérült dolgok ἐστιν van ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, azok μῶμος szennyfolt ἐν -ban/-ben αὐτοῖς, azok οὐ nem δεχθήσεται ¹ elfogadtatik majd ταῦτα ezek ὑμῖν. nektek 26 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 27 Μόσχον borjút ἢ vagy πρόβατον juhot ἢ vagy αἶγα, kecskét ὡς mint ἂν 0 τεχθῇ, szülessen καὶ és ἔσται ¹ lesz ἑπτὰ hetet ἡμέρας napokat ὑπὸ alatt τὴν a/az μητέρα, anya τῇ a/az δὲ pedig ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ὀγδόῃ nyolcadikon καὶ és ἐπέκεινα túl δεχθήσεται ¹ elfogadtatik majd εἰς -ra/-re δῶρα, ajándékok κάρπωμα felajánlásként κυρίῳ. Úrnak 28 καὶ és μόσχον borjút ἢ vagy πρόβατον, juhot αὐτὴν őt καὶ és τὰ a/az παιδία kölyköket αὐτῆς övé οὐ ne σφάξεις ¹ leölöd majd ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap μιᾷ. egy 29 ἐὰν ha δὲ pedig θύσῃς föláldozzad θυσίαν áldozatot εὐχὴν fogadalmat χαρμοσύνης öröm napjáé κυρίῳ, Úrnak εἰς -ba/-be δεκτὸν elfogadottat ὑμῖν nektek θύσετε ¹ áldoztok majd αὐτό· azt 30 αὐτῇ ezen τῇ a/az ἡμέρᾳ napon ἐκείνῃ annak βρωθήσεται, ¹ eszi majd οὐκ nem ἀπολείψετε ¹ fogjátok hagyni ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κρεῶν húsok εἰς -ra/-re τὸ a/az πρωί· reggel ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος. Úr 31 Καὶ és φυλάξετε ¹ őrzitek majd τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém καὶ és ποιήσετε ¹ megteszitek majd αὐτάς. őket 32 καὶ és οὐ nem βεβηλώσετε ¹ megszentségtelenítitek majd τὸ a/az ὄνομα nevet τοῦ a/az ἁγίου, szenté καὶ és ἁγιασθήσομαι megszenteltetem majd ἐν (kif.) μέσῳ között (kif.) τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ· Izraelé ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az ἁγιάζων megszentelő ὑμᾶς titeket 33 ὁ a/az ἐξαγαγὼν kivezető ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ὥστε úgyhogy εἶναι lenni ὑμῶν tiétek θεός, Isten ἐγὼ én κύριος. Úr