Lev 24
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Ἔντειλαι parancsold meg τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és λαβέτωσάν vegyenek μοι nekem ἔλαιον olajat ἐλάινον olivából valót καθαρὸν tisztát κεκομμένον sulykoltatottat εἰς miatt (itt) φῶς fény καῦσαι meggyújtani λύχνον mécsest διὰ παντός. folyamatosan 3 ἔξωθεν kívül τοῦ a/az καταπετάσματος függönyön ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé καύσουσιν ¹ meggyújtják majd αὐτὸν őt Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től ἑσπέρας este ἕως -ig πρωὶ reggel ἐνώπιον előtt κυρίου Úr ἐνδελεχῶς· folyamatosan νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον örök εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν. tiétek 4 ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az λυχνίας mécstartó τῆς a/az καθαρᾶς tiszta καύσετε ¹ fogod meggyújtani τοὺς a/az λύχνους lámpákat ἔναντι előtt κυρίου Úr ἕως -ig τὸ a/az πρωί. reggel 5 Καὶ és λήμψεσθε ¹ vesztek majd σεμίδαλιν lisztet καὶ és ποιήσετε ¹ fogjátok készíteni αὐτὴν őt δώδεκα tizenkettőt ἄρτους, kenyerekként δύο kettőt δεκάτων tizedrészeké ἔσται ¹ lesz ὁ a/az ἄρτος kenyér ὁ a/az εἷς· egy 6 καὶ és ἐπιθήσετε ¹ ráteszitek majd αὐτοὺς őket δύο kettőt θέματα, halmokat ἓξ hatot ἄρτους kenyereket τὸ a/az ἓν egyet θέμα, halmokat ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az τράπεζαν asztal τὴν a/az καθαρὰν tiszta ἔναντι előtt κυρίου. Úr 7 καὶ és ἐπιθήσετε ¹ ráteszitek majd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θέμα halom λίβανον tömjént καθαρὸν tisztát καὶ és ἅλα, sót καὶ és ἔσονται ¹ lesznek εἰς -ra/-re ἄρτους kenyerek εἰς -ra/-re ἀνάμνησιν emlékezet προκείμενα előtte lévő τῷ a/az κυρίῳ. Úrnak 8 τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῶν a/az σαββάτων szombatoké προθήσεται ¹ kiteszi majd ἔναντι elé κυρίου Úr διὰ παντὸς folyamatosan ἐνώπιον előtt τῶν a/az υἱῶν fiak Ισραηλ Izraelé διαθήκην szövetségként αἰώνιον. örök 9 καὶ és ἔσται ¹ lesz Ααρων Áronnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ, övé καὶ és φάγονται ¹ megeszik majd αὐτὰ azokat ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἁγίῳ· szent ἔστιν van γὰρ ugyanis ἅγια szentek τῶν a/az ἁγίων szenteké τοῦτο ez αὐτῷ neki ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az θυσιαζομένων áldozatok τῷ a/az κυρίῳ, Úrnak νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον. örök 10 Καὶ és ἐξῆλθεν kiment υἱὸς fiú γυναικὸς asszonyé Ισραηλίτιδος izraelitáé καὶ és οὗτος ez ἦν volt υἱὸς fiú Αἰγυπτίου egyiptomié ἐν között τοῖς a/az υἱοῖς fiak Ισραηλ, Izraelé καὶ és ἐμαχέσαντο vitatkoztak ἐν -ban/-ben τῇ a/az παρεμβολῇ tábor ὁ a/az ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Ισραηλίτιδος izraelita καὶ és ὁ a/az ἄνθρωπος ember ὁ a/az Ισραηλίτης, izraelita 11 καὶ és ἐπονομάσας hívva ὁ a/az υἱὸς fiú τῆς a/az γυναικὸς asszonyé τῆς a/az Ισραηλίτιδος izraelitáé τὸ a/az ὄνομα nevet κατηράσατο, megátkozta καὶ és ἤγαγον odavezették αὐτὸν őt πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν· Mózes καὶ és τὸ a/az ὄνομα név τῆς a/az μητρὸς anyáé αὐτοῦ övé Σαλωμιθ Selomit θυγάτηρ leány Δαβρι Dabrié ἐκ -ból/-ből τῆς a/az φυλῆς törzs Δαν. Dáné 12 καὶ és ἀπέθεντο helyezték αὐτὸν őt εἰς -ba/-be φυλακὴν őrség διακρῖναι ítéletet hozni αὐτὸν őt διὰ által προστάγματος parancs κυρίου. Úré 13 καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 14 Ἐξάγαγε vezesd ki τὸν a/az καταρασάμενον átkozót ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς, tábor(on) καὶ és ἐπιθήσουσιν ¹ ráteszik majd πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀκούσαντες meghallók τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej αὐτοῦ, övé καὶ és λιθοβολήσουσιν ¹ megkövezik majd αὐτὸν őt πᾶσα egész ἡ a/az συναγωγή. gyülekezet 15 καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé λάλησον szólj καὶ és ἐρεῖς ¹ mondani fogod πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἐὰν ha καταράσηται átkozza θεόν, Istent ἁμαρτίαν bűnt λήμψεται· fog kapni 16 ὀνομάζων szólító δὲ pedig τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré θανάτῳ halállal θανατούσθω· végezzék ki λίθοις kövekkel λιθοβολείτω kövezze αὐτὸν őt πᾶσα egész συναγωγὴ gyülekezet Ισραηλ· Izraelé ἐάν ha τε is προσήλυτος prozelita ἐάν ha τε is αὐτόχθων, őslakó ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνομάσαι nevezni αὐτὸν őt τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré τελευτάτω. haljon meg 17 καὶ és ἄνθρωπος, ember ὃς aki ἂν 0 πατάξῃ megverje ψυχὴν lelket ἀνθρώπου emberé καὶ és ἀποθάνῃ, meghaljon θανάτῳ halállal θανατούσθω. végezzék ki 18 καὶ és ὃς aki ἂν 0 πατάξῃ megverjen κτῆνος barmot καὶ és ἀποθάνῃ, meghaljon ἀποτεισάτω fizesse ki ψυχὴν lelket ἀντὶ -ért ψυχῆς. lélek 19 καὶ és ἐάν ha τις valaki δῷ adjon μῶμον fogyatékosságot τῷ a/az πλησίον, felebarátnak/közelállónak ὡς mint ἐποίησεν tett αὐτῷ, vele ὡσαύτως hasonlóképpen ἀντιποιηθήσεται ¹ cserébe tétetik majd αὐτῷ· vele 20 σύντριμμα összetörtséget ἀντὶ -ért συντρίμματος, összetörtség ὀφθαλμὸν szemet ἀντὶ -ért ὀφθαλμοῦ, szem ὀδόντα fogat ἀντὶ -ért ὀδόντος· fog καθότι mivel ἂν 0 δῷ adjon μῶμον fogyatékosságot τῷ a/az ἀνθρώπῳ, embernek οὕτως így δοθήσεται fog adatni αὐτῷ. neki 21 ὃς aki ἂν ha πατάξῃ megverjen ἄνθρωπον embert καὶ és ἀποθάνῃ, meghaljon θανάτῳ halállal θανατούσθω· végezzék ki 22 δικαίωσις igazzá nyilvánítás μία egy ἔσται ¹ lesz τῷ a/az προσηλύτῳ prozelitának καὶ és τῷ a/az ἐγχωρίῳ, hazainak ὅτι mert ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν. tiétek 23 καὶ és ἐλάλησεν szólt Μωυσῆς Mózes τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé καὶ és ἐξήγαγον kivezették τὸν a/az καταρασάμενον átkozót ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) καὶ és ἐλιθοβόλησαν megkövezték αὐτὸν őt ἐν -val/-vel λίθοις· kövek καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak Ισραηλ Izraelé ἐποίησαν cselekedték καθὰ amint συνέταξεν előírta κύριος Úr τῷ a/az Μωυσῇ. Mózesnek