Lev 5
1 Ἐὰν ha δὲ pedig ψυχὴ lélek ἁμάρτῃ vétkezzen καὶ és ἀκούσῃ meghallja φωνὴν hangot ὁρκισμοῦ esküé καὶ és οὗτος ez μάρτυς tanú (ἢ vagy ἑώρακεν látta ἢ vagy σύνοιδεν), rájött ἐὰν ha μὴ nem ἀπαγγείλῃ, adja hírül λήμψεται ¹ veszi majd τὴν a/az ἁμαρτίαν· vétekként 2 ἢ vagy ψυχή, lélek ἥτις amely ἐὰν ha ἅψηται ¹ érintsen παντὸς bármit πράγματος dologot ἀκαθάρτου, tisztátalant ἢ vagy θνησιμαίου hullát ἢ vagy θηριαλώτου vadállattól megragadottat ἀκαθάρτου tisztátalant ἢ vagy τῶν a/az θνησιμαίων hullákat ἢ vagy τῶν a/az βδελυγμάτων utálatosságokat τῶν a/az ἀκαθάρτων tisztátalanok közül ἢ vagy τῶν a/az θνησιμαίων hullákat κτηνῶν (házi)állatoké τῶν a/az ἀκαθάρτων, tisztátalanok közül 3 ἢ vagy ἅψηται ¹ érintsen ἀπὸ -ból/-ből ἀκαθαρσίας tisztátalanság ἀνθρώπου, ember ἀπὸ -ból/-ből πάσης bármi ἀκαθαρσίας tisztátalanság αὐτοῦ, övé ἧς amit ἂν 0 ἁψάμενος megérintve μιανθῇ, beszennyeztessen καὶ és ἔλαθεν rejtve maradt αὐτόν, őt μετὰ után τοῦτο ez δὲ pedig γνῷ megtudja καὶ és πλημμελήσῃ, tévedjen 4 ἢ vagy ψυχή, lélek ἡ a/az ἂν 0 ὀμόσῃ esküdjön διαστέλλουσα megállapítva τοῖς a/az χείλεσιν ajakkal κακοποιῆσαι rosszat tenni ἢ vagy καλῶς jól ποιῆσαι tenni κατὰ szerint πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἐὰν ha διαστείλῃ megállapítson ὁ a/az ἄνθρωπος ember μεθ᾽ -val/-vel ὅρκου, eskü καὶ és λάθῃ rejtve maradjon αὐτὸν őt πρὸ előtt ὀφθαλμῶν, szemek καὶ és οὗτος ez γνῷ megtudja καὶ és ἁμάρτῃ vétkezzen ἕν egyet τι valamit τούτων, ezek közül 5 καὶ és ἐξαγορεύσει ¹ bevallja majd τὴν a/az ἁμαρτίαν vétket περὶ miatt ὧν amik ἡμάρτηκεν vétkezett κατ᾽ ellen αὐτῆς, ő 6 καὶ és οἴσει ¹ visz majd περὶ -ért, miatt ὧν amik ἐπλημμέλησεν vétkezett κυρίῳ, Úrnak περὶ -ért, miatt τῆς a/az ἁμαρτίας, vétek ἧς ¹ amivel ἥμαρτεν, vétkezett θῆλυ nőstényt ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων, juhok ἀμνάδα bárányt ἢ vagy χίμαιραν fiatal anyakecskét ἐξ közül αἰγῶν, kecskék περὶ -ért, miatt ἁμαρτίας· vétek καὶ és ἐξιλάσεται engesztelést végez majd περὶ -ért αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεὺς pap περὶ miatt τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ, övé ἧς ¹ amivel ἥμαρτεν, vétkezett καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτῷ neki ἡ a/az ἁμαρτία. vétek 7 Ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem ἰσχύσῃ képes legyen ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ övé τὸ a/az ἱκανὸν elég εἰς -ra/-re τὸ a/az πρόβατον, juh οἴσει ¹ visz majd περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ, övé ἧς ¹ amivel ἥμαρτεν, vétkezett δύο kettőt τρυγόνας gerléket ἢ vagy δύο kettőt νεοσσοὺς fiatalokat περιστερῶν galamboké κυρίῳ, Úrnak ἕνα egyet περὶ -ért ἁμαρτίας vétek καὶ és ἕνα egyet εἰς -ra/-re ὁλοκαύτωμα. égőáldozat 8 καὶ és οἴσει ¹ visz majd αὐτὰ azokat πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἱερέα, pap καὶ és προσάξει ¹ felviszi majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸ a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας vétek πρότερον· korábbi καὶ és ἀποκνίσει ¹ levágja majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az σφονδύλου nyaki csigolya καὶ és οὐ ne διελεῖ· ¹ szétosztja majd 9 καὶ és ῥανεῖ ¹ szór majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az περὶ miatt τῆς a/az ἁμαρτίας vétek ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τοῖχον fal τοῦ a/az θυσιαστηρίου, oltáré τὸ a/az δὲ pedig κατάλοιπον meghagyottat τοῦ a/az αἵματος véré καταστραγγιεῖ ¹ csepegteti majd ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az βάσιν láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου· oltáré ἁμαρτίας véteké γάρ ugyanis ἐστιν. van 10 καὶ és τὸ a/az δεύτερον másodikat ποιήσει ¹ teszi majd ὁλοκαύτωμα, égőáldozatként ὡς mint καθήκει. megillet καὶ és ἐξιλάσεται engesztelést végez majd ὁ a/az ἱερεὺς pap περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ, övé ἧς ¹ amivel ἥμαρτεν, vétkezett καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτῷ.– neki 11 ἐὰν ha δὲ pedig μὴ nem εὑρίσκῃ találja αὐτοῦ övé ἡ a/az χεὶρ kéz ζεῦγος párt τρυγόνων gerléké ἢ vagy δύο kettőt νεοσσοὺς fiatalokat περιστερῶν, galamboké καὶ és οἴσει ¹ visz majd τὸ a/az δῶρον áldozati ajándékot αὐτοῦ övé περὶ -ért οὗ ami ἥμαρτεν, vétkezett τὸ a/az δέκατον tizedrészt τοῦ a/az οιφι egy efáé σεμίδαλιν lisztet περὶ -ért ἁμαρτίας· vétek οὐκ ne ἐπιχεεῖ ¹ önti majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az ἔλαιον olaj οὐδὲ sem ἐπιθήσει ¹ ráteszi majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az λίβανον, tömjén ὅτι mert περὶ -ért ἁμαρτίας vétek ἐστίν· van 12 καὶ és οἴσει ¹ viszi majd αὐτὸ azt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἱερέα. pap καὶ és δραξάμενος megfogva ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῆς ő πλήρη telit τὴν a/az δράκα, maroknyit τὸ a/az μνημόσυνον emlékeztetőt αὐτῆς övé ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων égőáldozatoké κυρίῳ· Úrnak ἁμαρτία vétek ἐστίν. van 13 καὶ és ἐξιλάσεται engesztelést végez majd περὶ -ért αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεὺς pap περὶ miatt τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ, övé ἧς ¹ amivel ἥμαρτεν, vétkezett ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἑνὸς egy τούτων, ezek közül καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτῷ. neki τὸ a/az δὲ pedig καταλειφθὲν meghagyatott ἔσται lesz τῷ a/az ἱερεῖ papnak ὡς amint ἡ a/az θυσία áldozat τῆς a/az σεμιδάλεως. liszté 14 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 15 Ψυχὴ lélek ἐὰν ha λάθῃ elkerülje figyelmét αὐτὸν őt λήθη feledés καὶ és ἁμάρτῃ vétkezik ἀκουσίως akaratlanul ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἁγίων szentek κυρίου, Úré καὶ és οἴσει ¹ visz majd τῆς a/az πλημμελείας vétségé αὐτοῦ övé τῷ a/az κυρίῳ Úrnak κριὸν kost ἄμωμον hibátlant ἐκ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok τιμῆς ár(ért) ἀργυρίου pénzé σίκλων, sékelé τῷ a/az σίκλῳ sékelnek τῶν a/az ἁγίων, szenteké περὶ -ért οὗ ami ἐπλημμέλησεν. vétkezett 16 καὶ és ὃ amit ἥμαρτεν vétkezett ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἁγίων, szentek ἀποτείσαι kifizetni αὐτὸ azt καὶ és τὸ a/az ἐπίπεμπτον egyötödét προσθήσει ¹ hozzáadja majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az καὶ és δώσει ¹ adni fogja αὐτὸ azt τῷ a/az ἱερεῖ· papnak καὶ és ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐξιλάσεται engesztelést végez majd περὶ -ért αὐτοῦ ő ἐν -val/-vel τῷ a/az κριῷ kos τῆς a/az πλημμελείας, vétségé καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτῷ. neki 17 Καὶ és ἡ a/az ψυχή, lélek ἣ aki ἂν 0 ἁμάρτῃ vétkezzen καὶ és ποιήσῃ megtegyen μίαν egyet ἀπὸ -ból/-ből πασῶν bármelyik τῶν a/az ἐντολῶν parancsok κυρίου, Úré ὧν amiké οὐ nem δεῖ kell ποιεῖν, tenni καὶ és οὐκ nem ἔγνω tudta καὶ és πλημμελήσῃ tévedjen καὶ és λάβῃ kapjon τὴν a/az ἁμαρτίαν, vétket 18 καὶ és οἴσει ¹ visz majd κριὸν kost ἄμωμον hibátlant ἐκ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok τιμῆς ár(ért) ἀργυρίου pénzé εἰς -ra/-re πλημμέλειαν tévedés πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az ἱερέα· pap καὶ és ἐξιλάσεται engesztelést végez majd περὶ -ért αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεὺς pap περὶ miatt τῆς a/az ἀγνοίας tudatlanság αὐτοῦ, övé ἧς ¹ amit ἠγνόησεν nem tudott καὶ és αὐτὸς ő maga οὐκ nem ᾔδει, ismerte καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτῷ· neki 19 ἐπλημμέλησεν tévedett γὰρ ugyanis πλημμέλησιν hibát ἔναντι előtt κυρίου. Úr 20 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 21 Ψυχὴ lélek ἐὰν ha ἁμάρτῃ vétkezzen καὶ és παριδὼν elnézve παρίδῃ elnézze τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat κυρίου Úré καὶ és ψεύσηται hazudjon τὰ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πλησίον felebarát/közelálló ἐν -val/-vel παραθήκῃ rábízott (kincs) ἢ vagy περὶ miatt κοινωνίας közösség ἢ vagy περὶ miatt ἁρπαγῆς kapzsiság ἢ vagy ἠδίκησέν ártott τι valamit τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót 22 ἢ vagy εὗρεν megtalált ἀπώλειαν elpusztultat καὶ és ψεύσηται hazudjon περὶ -ról/-ről αὐτῆς ő καὶ és ὀμόσῃ esküdjön ἀδίκως igazságtalanul περὶ -ról/-ről ἑνὸς egy ἀπὸ -ból/-ből πάντων, mindenek ὧν ¹ amiket ἐὰν ha ποιήσῃ megtegyen ὁ a/az ἄνθρωπος ember ὥστε úgyhogy ἁμαρτεῖν vétekbe vinni ἐν által τούτοις, ezek 23 καὶ és ἔσται lesz ἡνίκα amikor ἐὰν ha ἁμάρτῃ vétkezzen καὶ és πλημμελήσῃ, tévedjen καὶ és ἀποδῷ visszafizesse τὸ a/az ἅρπαγμα, ragadományt ὃ amit ἥρπασεν, elragadott ἢ vagy τὸ a/az ἀδίκημα, gonoszságot ὃ amit ἠδίκησεν, ártott ἢ vagy τὴν a/az παραθήκην, rádbízottat ἥτις amely παρετέθη elé tétetett αὐτῷ, neki ἢ vagy τὴν a/az ἀπώλειαν, elpusztultat ἣν amit εὗρεν, megtalált 24 ἀπὸ -ból/-ből παντὸς bármi πράγματος, dolog οὗ ¹ amit ὤμοσεν megesküdött περὶ -ról/-ről αὐτοῦ ő ἀδίκως, igazságtalanul καὶ és ἀποτείσει ¹ kifizeti majd αὐτὸ azt τὸ a/az κεφάλαιον pénzt καὶ és τὸ a/az πέμπτον ötödöt προσθήσει ¹ hozzáadja majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτό· az τίνος valamié ἐστίν, van αὐτῷ neki ἀποδώσει ¹ meg fogja fizetni ᾗ amelyen ἡμέρᾳ napon ἐλεγχθῇ. fölfedessen 25 καὶ és τῆς a/az πλημμελείας vétségé αὐτοῦ övé οἴσει ¹ visz majd τῷ a/az κυρίῳ Úrnak κριὸν kost ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az προβάτων juhok ἄμωμον hibátlant τιμῆς ár(ért) εἰς -ra/-re ὃ ami ἐπλημμέλησεν vétkezett αὐτῷ. neki 26 καὶ és ἐξιλάσεται engesztelést végez majd περὶ -ért αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεὺς pap ἔναντι előtt κυρίου, Úr καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτῷ neki περὶ miatt ἑνὸς egy ἀπὸ -ból/-ből πάντων, bármi ὧν amiket ἐποίησεν cselekedett καὶ és ἐπλημμέλησεν vétkezett αὐτῷ. ellene