Lev 4
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Λάλησον szólj πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az υἱοὺς fiak Ισραηλ Izraelé λέγων mondva Ψυχὴ lélek ἐὰν ha ἁμάρτῃ vétkezik ἔναντι előtt κυρίου Úr ἀκουσίως akaratlanul ἀπὸ közül τῶν a/az προσταγμάτων parancsok κυρίου, Úré ὧν amiké οὐ nem δεῖ kell ποιεῖν, tenni καὶ és ποιήσῃ megtegye ἕν egyet τι valamit ἀπ᾽ közül αὐτῶν· ők 3 ἐὰν ha μὲν valóban ὁ a/az ἀρχιερεὺς főpap ὁ a/az κεχρισμένος fölkenetve ἁμάρτῃ vétkezzen τοῦ a/az τὸν a/az λαὸν népet ἁμαρτεῖν, vétekbe vinni καὶ és προσάξει ¹ odaviszi majd περὶ -ért, miatt τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ, övé ἧς amié ἥμαρτεν, vétkezett μόσχον borjút ἐκ -ból/-ből βοῶν ökrök ἄμωμον hibátlant τῷ a/az κυρίῳ Úrnak περὶ -ért, miatt τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ. övé 4 καὶ és προσάξει ¹ odaviszi majd τὸν a/az μόσχον borjút παρὰ szemben τὴν a/az θύραν ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé ἔναντι elé κυρίου Úr καὶ és ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az μόσχου borjúé ἔναντι előtt κυρίου Úr καὶ és σφάξει ¹ leöli majd τὸν a/az μόσχον borjút ἐνώπιον előtt κυρίου. Úr 5 καὶ és λαβὼν véve ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az χριστὸς felkent ὁ a/az τετελειωμένος teljeset τὰς a/az χεῖρας kezeket ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az μόσχου borjúé καὶ és εἰσοίσει ¹ behozza majd αὐτὸ azt ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé 6 καὶ és βάψει ¹ bemárja majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸν a/az δάκτυλον ujjat εἰς -ba/-be τὸ a/az αἷμα vér καὶ és προσρανεῖ ¹ meghint majd ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér ἑπτάκις hétszer ἔναντι előtt κυρίου Úr κατὰ előtt τὸ a/az καταπέτασμα függöny τὸ a/az ἅγιον· szent 7 καὶ és ἐπιθήσει ¹ rátesz majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az μόσχου borjúé ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κέρατα szarvak τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τοῦ a/az θυμιάματος illatáldozaté τῆς a/az συνθέσεως keveréké τοῦ a/az ἐναντίον előtt κυρίου, Úr ὅ ami ἐστιν van ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé καὶ és πᾶν egészet τὸ a/az αἷμα vért τοῦ a/az μόσχου borjúé ἐκχεεῖ ¹ kiönti majd παρὰ mellé τὴν a/az βάσιν láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων, égőáldozatoké ὅ ami ἐστιν van παρὰ szemben τὰς a/az θύρας ajtók τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 8 καὶ és πᾶν egészet τὸ a/az στέαρ kövérséget τοῦ a/az μόσχου borjúé τοῦ a/az τῆς a/az ἁμαρτίας véteké περιελεῖ ¹ elveszi majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ, ő τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az κατακαλύπτον befedőt τὰ a/az ἐνδόσθια belső részeket καὶ és πᾶν egészet τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az ἐνδοσθίων belső részek 9 καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt νεφροὺς veséket καὶ és τὸ a/az στέαρ kövérséget τὸ a/az ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῶν, ők ὅ ami ἐστιν van ἐπὶ -on/-en/-ön τῶν a/az μηρίων, combok καὶ és τὸν a/az λοβὸν lebenyt τὸν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ἥπατος máj (σὺν -val/-vel τοῖς a/az νεφροῖς vesék περιελεῖ ¹ elveszi majd αὐτό), azt 10 ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἀφαιρεῖται elvesz ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az μόσχου borjú τοῦ a/az τῆς a/az θυσίας áldozatoké τοῦ a/az σωτηρίου, szabadításé καὶ és ἀνοίσει ¹ felviszi majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár τῆς a/az καρπώσεως. felajánlás bemutatásé 11 καὶ és τὸ a/az δέρμα bőrt τοῦ a/az μόσχου borjúé καὶ és πᾶσαν egészet αὐτοῦ övé τὴν a/az σάρκα húst σὺν -val/-vel τῇ a/az κεφαλῇ fej καὶ és τοῖς a/az ἀκρωτηρίοις tagokkal καὶ és τῇ a/az κοιλίᾳ gyomorral καὶ és τῇ a/az κόπρῳ trágyával 12 καὶ és ἐξοίσουσιν ¹ kiviszik majd ὅλον egészet τὸν a/az μόσχον borjút ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) εἰς -ra/-re τόπον hely καθαρόν, tiszta οὗ ahol ἐκχεοῦσιν ¹ kiöntik majd τὴν a/az σποδιάν, hamvat καὶ és κατακαύσουσιν ¹ meg fogják égetni αὐτὸν őt ἐπὶ on/-en/-ön ξύλων fák ἐν -val/-vel πυρί· tűz ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az ἐκχύσεως kiöntés τῆς a/az σποδιᾶς hamvaké καυθήσεται. ¹ égettetik majd 13 Ἐὰν ha δὲ pedig πᾶσα egész συναγωγὴ gyülekezet Ισραηλ Izraelé ἀγνοήσῃ tudatlan legyen ἀκουσίως akaratlanul καὶ és λάθῃ rejtve maradjon ῥῆμα szó/beszéd ἐξ -tól/-től ὀφθαλμῶν szemek τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezeté καὶ és ποιήσωσιν tegyenek μίαν egyet ἀπὸ -ból/-ből πασῶν mindenek τῶν a/az ἐντολῶν parancsok κυρίου, Úré ἣ ami οὐ nem ποιηθήσεται, tétetik majd καὶ és πλημμελήσωσιν, tévedjenek 14 καὶ és γνωσθῇ kitudódjon αὐτοῖς nekik ἡ a/az ἁμαρτία, vétek ἣν amit ἥμαρτον vétkeztek ἐν -val/-vel αὐτῇ, ő καὶ és προσάξει ¹ odaviszi majd ἡ a/az συναγωγὴ gyülekezet μόσχον borjút ἐκ közül βοῶν ökrök ἄμωμον hibátlant περὶ -ért, miatt τῆς a/az ἁμαρτίας vétek καὶ és προσάξει ¹ odaviszi majd αὐτὸν őt παρὰ szemben τὰς a/az θύρας ajtók τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 15 καὶ és ἐπιθήσουσιν ¹ ráteszik majd οἱ a/az πρεσβύτεροι vének τῆς a/az συναγωγῆς gyülekezeté τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτῶν övék ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az μόσχου borjúé ἔναντι előtt κυρίου Úr καὶ és σφάξουσιν ¹ leölik majd τὸν a/az μόσχον borjút ἔναντι előtt κυρίου. Úr 16 καὶ és εἰσοίσει ¹ bevisz majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az χριστὸς felkent ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az μόσχου borjúé εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé 17 καὶ és βάψει ¹ bemárja majd ὁ a/az ἱερεὺς pap τὸν a/az δάκτυλον ujjat ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az μόσχου borjúé καὶ és ῥανεῖ ¹ megszórja majd ἑπτάκις hétszer ἔναντι előtt κυρίου Úr κατενώπιον előtt τοῦ a/az καταπετάσματος függöny τοῦ a/az ἁγίου· szent 18 καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér ἐπιθήσει ¹ rátesz majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κέρατα szarvak τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τῶν a/az θυμιαμάτων illatszereké τῆς a/az συνθέσεως, keveréké ὅ ami ἐστιν van ἐνώπιον előtt κυρίου, Úr ὅ ami ἐστιν van ἐν -ban/-ben τῇ a/az σκηνῇ sátor τοῦ a/az μαρτυρίου· tanúbizonyságé καὶ és τὸ a/az πᾶν egészet αἷμα vért ἐκχεεῖ ¹ kiönti majd πρὸς -hoz/-hez/-höz τὴν a/az βάσιν láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τῶν a/az καρπώσεων felajánlások bemutatásaié τῶν a/az πρὸς -nál/-nél τῇ a/az θύρᾳ ajtó τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 19 καὶ és τὸ a/az πᾶν egészet στέαρ kövérséget περιελεῖ ¹ elveszi majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő καὶ és ἀνοίσει ¹ felviszi majd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον· oltár 20 καὶ és ποιήσει ¹ teszi majd τὸν a/az μόσχον borjút ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐποίησεν tette τὸν a/az μόσχον borjút τὸν a/az τῆς a/az ἁμαρτίας, véteké οὕτως így ποιηθήσεται· tétetik majd καὶ és ἐξιλάσεται kiengeszteli majd περὶ -ért, miatt αὐτῶν ők ὁ a/az ἱερεύς, pap καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτοῖς nekik ἡ a/az ἁμαρτία. vétek 21 καὶ és ἐξοίσουσιν ¹ kivisznek majd τὸν a/az μόσχον borjút ὅλον egészet ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) καὶ és κατακαύσουσιν ¹ meg fogják égetni τὸν a/az μόσχον, borjút ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) κατέκαυσαν elégették τὸν a/az μόσχον borjút τὸν a/az πρότερον. előbb ἁμαρτία vétek συναγωγῆς gyülekezeté ἐστιν. van 22 Ἐὰν ha δὲ pedig ὁ a/az ἄρχων fejedelem ἁμάρτῃ vétkezik καὶ és ποιήσῃ megtegyen μίαν egyet ἀπὸ -ból/-ből πασῶν mindenek τῶν a/az ἐντολῶν parancsok κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené αὐτῶν, övék ἣ ami οὐ nem ποιηθήσεται, tétetik majd ἀκουσίως akaratlanul καὶ és ἁμάρτῃ vétkezzen καὶ és πλημμελήσῃ, tévedjen 23 καὶ és γνωσθῇ kitudódjon αὐτῷ neki ἡ a/az ἁμαρτία, vétek ἣν amit ἥμαρτεν vétkezett ἐν -val/-vel αὐτῇ, ő καὶ és προσοίσει ¹ odaviszi majd τὸ a/az δῶρον áldozati ajándékot αὐτοῦ övé χίμαρον bakkecskét ἐξ -ból/-ből αἰγῶν, kecskék ἄρσεν hímet ἄμωμον. hibátlant 24 καὶ és ἐπιθήσει ¹ ráteszi majd τὴν a/az χεῖρα kezet ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az χιμάρου, baké καὶ és σφάξουσιν ¹ leölik majd αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τόπῳ, hely οὗ ahol σφάζουσιν leölik τὰ a/az ὁλοκαυτώματα égőáldozatokat ἐνώπιον előtt κυρίου· Úr ἁμαρτία vétek ἐστίν. van 25 καὶ és ἐπιθήσει ¹ rátesz majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az τῆς a/az ἁμαρτίας véteké τῷ a/az δακτύλῳ ujjal ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κέρατα szarvak τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων· égőáldozatoké καὶ és τὸ a/az πᾶν egészet αἷμα vért αὐτοῦ övé ἐκχεεῖ ¹ kiönti majd παρὰ mellé τὴν a/az βάσιν láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων. égőáldozatoké 26 καὶ és τὸ a/az πᾶν egészet στέαρ kövérséget αὐτοῦ övé ἀνοίσει ¹ felviszi majd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár ὥσπερ úgy, amint τὸ a/az στέαρ kövérséget θυσίας áldozatokat σωτηρίου. szabadításé καὶ és ἐξιλάσεται ¹ engesztelés végez majd περὶ -ért, miatt αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἁμαρτίας vétek αὐτοῦ, övé καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτῷ. neki 27 Ἐὰν ha δὲ pedig ψυχὴ lélek μία egy ἁμάρτῃ vétkezik ἀκουσίως akaratlanul ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az λαοῦ nép τῆς a/az γῆς földé ἐν -ban/-ben τῷ a/az ποιῆσαι csinálni μίαν egyet ἀπὸ -tól/-től πασῶν mindenek τῶν a/az ἐντολῶν parancsok κυρίου, Úré ἣ ami οὐ nem ποιηθήσεται, tétetik majd καὶ és πλημμελήσῃ, tévedjen 28 καὶ és γνωσθῇ kitudódjon αὐτῷ neki ἡ a/az ἁμαρτία, vétek ἣν amit ἥμαρτεν vétkezett ἐν -val/-vel αὐτῇ, ő καὶ és οἴσει ¹ visz majd χίμαιραν fiatal anyakecskét ἐξ közül αἰγῶν, kecskék θήλειαν nőstényt ἄμωμον, hibátlant οἴσει ¹ visz majd περὶ -ról/-ről τῆς a/az ἁμαρτίας, vétek ἧς ¹ amivel ἥμαρτεν. vétkezett 29 καὶ és ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni τὴν a/az χεῖρα kezet ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az ἁμαρτήματος véteké αὐτοῦ, övé καὶ és σφάξουσιν ¹ leölik majd τὴν a/az χίμαιραν fiatal anyakecskét τὴν a/az τῆς a/az ἁμαρτίας véteké ἐν -ban/-ben τόπῳ, hely οὗ ahol σφάζουσιν leölik τὰ a/az ὁλοκαυτώματα. égőáldozatokat 30 καὶ és λήμψεται ¹ vesz majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér αὐτῆς övé τῷ a/az δακτύλῳ ujjal καὶ és ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κέρατα szarvak τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων· égőáldozatoké καὶ és πᾶν egészet τὸ a/az αἷμα vért αὐτῆς övé ἐκχεεῖ ¹ kiönti majd παρὰ mellé τὴν a/az βάσιν láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου. oltáré 31 καὶ és πᾶν egészet τὸ a/az στέαρ kövérséget περιελεῖ, ¹ elveszi majd ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) περιαιρεῖται levétetik στέαρ kövérséget ἀπὸ -ból/-ből θυσίας áldozatok σωτηρίου, szabadításé καὶ és ἀνοίσει ¹ felviszi majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár εἰς -ra/-re ὀσμὴν illat εὐωδίας jó illaté κυρίῳ. Úrnak καὶ és ἐξιλάσεται ¹ engesztelés végez majd περὶ -ért, miatt αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεύς, pap καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτῷ.– neki 32 ἐὰν ha δὲ pedig πρόβατον juhot προσενέγκῃ áldozatként bemutasson τὸ a/az δῶρον áldozati ajándékot αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re ἁμαρτίαν, vétek θῆλυ nőstényt ἄμωμον hibátlant προσοίσει ¹ odaviszi majd αὐτό. azt 33 καὶ és ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni τὴν a/az χεῖρα kezet ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τοῦ a/az τῆς a/az ἁμαρτίας, véteké καὶ és σφάξουσιν ¹ leölik majd αὐτὸ azt ἐν -ban/-ben τόπῳ, hely οὗ ahol σφάζουσιν leölik τὰ a/az ὁλοκαυτώματα. égőáldozatokat 34 καὶ és λαβὼν véve ὁ a/az ἱερεὺς pap ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér τοῦ a/az τῆς a/az ἁμαρτίας véteké τῷ a/az δακτύλῳ ujjal ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az κέρατα szarvak τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως· az égőáldozat áldozatáé καὶ és πᾶν egészet αὐτοῦ övé τὸ a/az αἷμα vért ἐκχεεῖ ¹ kiönti majd παρὰ mellé τὴν a/az βάσιν láb τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως. az égőáldozat áldozatáé 35 καὶ és πᾶν egészet αὐτοῦ övé τὸ a/az στέαρ kövérséget περιελεῖ, ¹ elveszi majd ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) περιαιρεῖται elvétetik στέαρ kövérséget προβάτου juhé ἐκ -ból/-ből τῆς a/az θυσίας áldozatok τοῦ a/az σωτηρίου, szabadításé καὶ és ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni αὐτὸ azt ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ὁλοκαύτωμα égőáldozat κυρίου. Úré καὶ és ἐξιλάσεται ¹ engesztelés végez majd περὶ -ért, miatt αὐτοῦ ő ὁ a/az ἱερεὺς pap περὶ -ért, miatt τῆς a/az ἁμαρτίας, vétek ἧς ¹ amit ἥμαρτεν, vétkezett καὶ és ἀφεθήσεται meg fog bocsáttatni αὐτῷ. neki