Lev 6
1 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 2 Ἔντειλαι parancsold meg Ααρων Áronnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé λέγων mondva Οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény τῆς a/az ὁλοκαυτώσεως· égőáldozat áldozatáé αὐτὴ ez ἡ a/az ὁλοκαύτωσις égőáldozat áldozata ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az καύσεως megégettetés αὐτῆς övé ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár ὅλην egészen τὴν a/az νύκτα éjjelen ἕως amíg τὸ a/az πρωί, reggel καὶ és τὸ a/az πῦρ tűz τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltáré καυθήσεται ¹ égni fog ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ, ő οὐ ne σβεσθήσεται. ¹ kioltatik majd 3 καὶ és ἐνδύσεται magára ölti majd ὁ a/az ἱερεὺς pap χιτῶνα (alsó)ruhát λινοῦν lenből valót καὶ és περισκελὲς láb körülit λινοῦν lenből valót ἐνδύσεται ¹ magára ölti majd περὶ körül τὸ a/az σῶμα test αὐτοῦ övé καὶ és ἀφελεῖ ¹ el fogja venni τὴν a/az κατακάρπωσιν, égőáldozat hamuját ἣν amit ἂν ha καταναλώσῃ feleméssze τὸ a/az πῦρ tűz τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν, áldozatokat ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az θυσιαστηρίου oltár καὶ és παραθήσει elé teszi majd αὐτὸ azt ἐχόμενον közel levőt τοῦ a/az θυσιαστηρίου. oltáré 4 καὶ és ἐκδύσεται ¹ leveszi majd τὴν a/az στολὴν köntöst αὐτοῦ övé καὶ és ἐνδύσεται ¹ magára ölti majd στολὴν köntöst ἄλλην másikat καὶ és ἐξοίσει ¹ kihozza majd τὴν a/az κατακάρπωσιν az égőáldozat hamuját ἔξω kívül τῆς a/az παρεμβολῆς tábor(on) εἰς -ra/-re τόπον hely καθαρόν. tiszta 5 καὶ és πῦρ tűz ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár καυθήσεται égni fog ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő καὶ és οὐ nem σβεσθήσεται, ¹ kioltatik majd καὶ és καύσει ¹ meggyújtja majd ὁ a/az ἱερεὺς pap ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az ξύλα fákat τὸ a/az πρωὶ reggel καὶ és στοιβάσει ¹ halmozza majd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῦ ő τὴν a/az ὁλοκαύτωσιν áldozatokat καὶ és ἐπιθήσει ¹ rá fogja tenni ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az τὸ a/az στέαρ kövérséget τοῦ a/az σωτηρίου· szabadításé 6 καὶ és πῦρ tűz διὰ παντὸς folyamatosan καυθήσεται ¹ égni fog ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον, oltár οὐ nem σβεσθήσεται. ¹ kioltatik majd 7 Οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény τῆς a/az θυσίας, áldozatoké ἣν amit προσάξουσιν odavezetnek majd αὐτὴν őt οἱ a/az υἱοὶ fiak Ααρων Ároné ἔναντι elé κυρίου Úr ἀπέναντι elé τοῦ a/az θυσιαστηρίου· oltár 8 καὶ és ἀφελεῖ vesz majd ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτοῦ ő τῇ a/az δρακὶ marokkal ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az σεμιδάλεως liszt τῆς a/az θυσίας áldozatoké σὺν -val/-vel τῷ a/az ἐλαίῳ olaj αὐτῆς övé καὶ és σὺν -val/-vel τῷ a/az λιβάνῳ tömjén αὐτῆς övé τὰ a/az ὄντα levőket ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az θυσίας áldozat καὶ és ἀνοίσει ¹ felviszi majd ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az θυσιαστήριον oltár κάρπωμα· felajánlást ὀσμὴ illat εὐωδίας, jó illaté τὸ a/az μνημόσυνον emlékeztetőként αὐτῆς övé τῷ a/az κυρίῳ. Úrnak 9 τὸ a/az δὲ pedig καταλειφθὲν meghagyatottat ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῆς ő ἔδεται ¹ megeszi majd Ααρων Áron καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak αὐτοῦ· övé ἄζυμα kovásztalan kenyereket βρωθήσεται ¹ megeszi majd ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἁγίῳ, szent ἐν -ban/-ben αὐλῇ udvar τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé ἔδονται ¹ megeszik majd αὐτήν. őt 10 οὐ nem πεφθήσεται ¹ süti majd ἐζυμωμένη· kelesztve μερίδα részt αὐτὴν őt ἔδωκα adtam αὐτοῖς nekik ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az καρπωμάτων felajánlások κυρίου· Úré ἅγια szent ἁγίων szenteké ὥσπερ úgy, amint τὸ a/az τῆς a/az ἁμαρτίας véteké καὶ és ὥσπερ úgy, amint τὸ a/az τῆς a/az πλημμελείας. vétségé 11 πᾶν minden ἀρσενικὸν férfi τῶν a/az ἱερέων papok közül ἔδονται ¹ eszik majd αὐτήν· őt νόμιμον törvénynek megfelelő αἰώνιον örök εἰς -ra/-re τὰς a/az γενεὰς nemzedékek ὑμῶν tiétek ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az καρπωμάτων felajánlások κυρίου. Úré πᾶς, bárki ὃς aki ἐὰν ha ἅψηται érintse αὐτῶν, övék ἁγιασθήσεται. megszenteltetik majd 12 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 13 Τοῦτο ez τὸ a/az δῶρον áldozati ajándék Ααρων Ároné καὶ és τῶν a/az υἱῶν fiaké αὐτοῦ, övé ὃ amit προσοίσουσιν odavisznek majd κυρίῳ Úrnak ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ, napon ᾗ amelyen ἂν 0 χρίσῃς fölkenjed αὐτόν· őt τὸ a/az δέκατον tizedrész τοῦ a/az οιφι egy efa σεμιδάλεως liszté εἰς -ra/-re θυσίαν áldozat διὰ παντός, folyamatosan τὸ a/az ἥμισυ fél αὐτῆς övé τὸ a/az πρωὶ reggel καὶ és τὸ a/az ἥμισυ fél αὐτῆς övé τὸ a/az δειλινόν. délután 14 ἐπὶ -on/-en/-ön τηγάνου serpenyő ἐν -val/-vel ἐλαίῳ olaj ποιηθήσεται, tétetik majd πεφυραμένην gyúrva οἴσει ¹ visz majd αὐτήν, őt ἑλικτά, összetekertet θυσίαν áldozatot ἐκ -ból/-ből κλασμάτων, maradékok θυσίαν áldozatot ὀσμὴν illatként εὐωδίας jó illaté κυρίῳ. Úrnak 15 ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az χριστὸς felkent ἀντ᾽ helyett αὐτοῦ ő ἐκ közül τῶν a/az υἱῶν fiak αὐτοῦ övé ποιήσει ¹ csinálja majd αὐτήν· őt νόμος törvény αἰώνιος, örök ἅπαν egész ἐπιτελεσθήσεται. bevégeztetik majd 16 καὶ és πᾶσα minden θυσία áldozat ἱερέως papé ὁλόκαυτος egészen elégőt ἔσται lesz καὶ és οὐ nem βρωθήσεται. eszi majd 17 Καὶ és ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz Μωυσῆν Mózes λέγων mondva 18 Λάλησον szólj Ααρων Áronnak καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé λέγων mondva Οὗτος ez ὁ a/az νόμος törvény τῆς a/az ἁμαρτίας· véteké ἐν -ban/-ben τόπῳ, hely οὗ ahol σφάζουσιν leölik τὸ a/az ὁλοκαύτωμα, égőáldozatot σφάξουσιν ¹ leölik majd τὰ a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας vétek ἔναντι előtt κυρίου· Úr ἅγια szent ἁγίων szenteké ἐστίν. van 19 ὁ a/az ἱερεὺς pap ὁ a/az ἀναφέρων fölvivő αὐτὴν őt ἔδεται ¹ megeszi majd αὐτήν· őt ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἁγίῳ szent βρωθήσεται, ¹ megeszi majd ἐν -ban/-ben αὐλῇ udvar τῆς a/az σκηνῆς sátoré τοῦ a/az μαρτυρίου. tanúbizonyságé 20 πᾶς bárki ὁ a/az ἁπτόμενος érintő τῶν a/az κρεῶν húsoké αὐτῆς övé ἁγιασθήσεται· megszenteltetik majd καὶ és ᾧ akinek ἐὰν ha ἐπιρραντισθῇ ráhintessen ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér αὐτῆς övé ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἱμάτιον, ruha ὃ ami ἐὰν ha ῥαντισθῇ meghintessen ἐπ᾽ -ra/-re αὐτὸ az πλυθήσεται ¹ kimosatik majd ἐν -ban/-ben τόπῳ hely ἁγίῳ. szent 21 καὶ és σκεῦος edény ὀστράκινον, cserépből való οὗ ahol ἐὰν ha ἑψηθῇ főjön ἐν -ban/-ben αὐτῷ, ő συντριβήσεται· ¹ összetöretik majd ἐὰν ha δὲ pedig ἐν -ban/-ben σκεύει edény χαλκῷ réz ἑψηθῇ, főjön ἐκτρίψει ¹ kidörzsöli majd αὐτὸ azt καὶ és ἐκκλύσει ¹ elmossa majd ὕδατι. vízzel 22 πᾶς minden ἄρσην férfi ἐν között τοῖς a/az ἱερεῦσιν papok φάγεται ¹ eszi majd αὐτά· azokat ἅγια szent ἁγίων szenteké ἐστὶν van κυρίου. Úré 23 καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az περὶ -ért τῆς a/az ἁμαρτίας, vétek ὧν amiké ἐὰν ha εἰσενεχθῇ bevitessen ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az αἵματος vér αὐτῶν övék εἰς -ba/-be τὴν a/az σκηνὴν sátor τοῦ a/az μαρτυρίου tanúbizonyságé ἐξιλάσασθαι kiengesztelni ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἁγίῳ, szent οὐ nem βρωθήσεται· ¹ eszi majd ἐν -val/-vel πυρὶ tűz κατακαυθήσεται. ¹ meg fog égettetni