Lk 14
1 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν 0 τῷ 0 ἐλθεῖν jövetelekor αὐτὸν 0 εἰς -ba/-be οἶκόν ház τινος valakié τῶν a/az ἀρχόντων fejedelmek (közül) [τῶν] a/az Φαρισαίων farizeusoké σαββάτῳ szombaton φαγεῖν enni ἄρτον kenyeret καὶ és αὐτοὶ ők ἦσαν voltak παρατηρούμενοι megfigyelők αὐτόν. őt 2 καὶ ¹ és ἰδοὺ íme ἄνθρωπός ember τις valaki ἦν volt ὑδρωπικὸς vízkóros ἔμπροσθεν előtte αὐτοῦ. ő 3 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az νομικοὺς törvénytudók καὶ és Φαρισαίους farizeusok λέγων ¹ mondván Ἔξεστιν ¹ szabad τῷ a/az σαββάτῳ szombaton θεραπεῦσαι gyógyítani ἢ vagy οὔ; nem 4 οἱ a/az δὲ pedig ἡσύχασαν. némák maradtak καὶ és ἐπιλαβόμενος megfogván ἰάσατο meggyógyította αὐτὸν őt καὶ és ἀπέλυσεν. bocsátotta 5 καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők εἶπεν ¹ mondta Τίνος ¹ kinek ὑμῶν tiétek υἱὸς fiú ἢ vagy βοῦς ökör εἰς -ba/-be φρέαρ kút πεσεῖται, esik καὶ és οὐκ nem εὐθέως azonnal ἀνασπάσει fölhúzza αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben ἡμέρᾳ nap τοῦ a/az σαββάτου; szombaté 6 καὶ és οὐκ nem ἴσχυσαν voltak képesek ἀνταποκριθῆναι ellent mondani πρὸς -hoz/-hez/-höz ταῦτα. ezek 7 Ἔλεγεν mondott δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az κεκλημένους meghívottak παραβολήν, példázatot ἐπέχων megfigyelvén πῶς hogyan τὰς a/az πρωτοκλισίας első helyeket ἐξελέγοντο, válogatták maguknak λέγων mondván πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők 8 Ὅταν ¹ amikor κληθῇς meghívattatsz ὑπό által τινος valaki εἰς -ba/-be γάμους, mennyegzők μὴ ne κατακλιθῇς telepedj le εἰς -ba/-be τὴν a/az πρωτοκλισίαν, első hely μή ποτε ¹ nehogy ἐντιμότερός megbecsültebb σου nálad ᾖ legyen κεκλημένος meghívatott ὑπ᾽ által αὐτοῦ, ő 9 καὶ és ἐλθὼν eljővén ὁ a/az σὲ téged καὶ és αὐτὸν őt καλέσας meghívó ἐρεῖ majd mondja σοι ¹ neked Δὸς ¹ Adj τούτῳ ennek τόπον, helyet καὶ és τότε akkor ἄρξῃ kezdheted μετὰ -val/-vel αἰσχύνης gyalázat τὸν a/az ἔσχατον utolsót τόπον helyet κατέχειν. tartani 10 ἀλλ᾽ hanem ὅταν amikor κληθῇς ¹ meghívattatsz πορευθεὶς menve ἀνάπεσε telepedj oda εἰς -ba/-be τὸν a/az ἔσχατον utolsó τόπον, hely ἵνα hogy ὅταν amikor ἔλθῃ eljön ὁ a/az κεκληκώς aki meghívott σε téged ἐρεῖ majd mondja σοι ¹ neked Φίλε, ¹ Barátom! προσανάβηθι menj föl ἀνώτερον· föntebbre τότε akkor ἔσται lesz σοι neked δόξα dicsőség ἐνώπιον előtt πάντων minden τῶν a/az συνανακειμένων vendégeskedő σοι. veled 11 ὅτι mert πᾶς mindenki ὁ a/az ὑψῶν fölmagasztaló ἑαυτὸν önmagát ταπεινωθήσεται ¹ megalacsonyíttatik majd καὶ és ὁ a/az ταπεινῶν megalázó ἑαυτὸν önmagát ὑψωθήσεται. fölmagasztaltatik majd 12 Ἔλεγεν mondta δὲ pedig καὶ és τῷ a/az κεκληκότι hívónak αὐτόν ¹ őt Ὅταν ¹ amikor ποιῇς csinálsz ἄριστον ebédet ἢ vagy δεῖπνον, lakomát μὴ ne φώνει hívd τοὺς a/az φίλους barátokat σου tiéd μηδὲ se pedig τοὺς a/az ἀδελφούς testvéreket σου tiéd μηδὲ se pedig τοὺς a/az συγγενεῖς rokonokat σου tiéd μηδὲ se pedig γείτονας szomszédokat πλουσίους, gazdagokat μή ποτε ¹ nehogy καὶ is αὐτοὶ ők ἀντικαλέσωσίν visszahívjanak σε téged καὶ és γένηται legyen ἀνταπόδομά viszonzás σοι. neked 13 ἀλλ᾽ hanem ὅταν amikor δοχὴν lakomát ποιῇς, csinálsz κάλει hívj meg πτωχούς, szegényeket ἀναπείρους, csonkákat χωλούς, bénákat τυφλούς· vakokat 14 καὶ és μακάριος boldog ἔσῃ, leszel ὅτι hogy οὐκ nem ἔχουσιν bírnak ἀνταποδοῦναί visszafizetni σοι, neked ἀνταποδοθήσεται vissza fog adatni γάρ ugyanis σοι neked ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀναστάσει föltámadás τῶν a/az δικαίων. igazaké 15 Ἀκούσας meghallván δέ pedig τις valaki τῶν a/az συνανακειμένων vendégeskedők közül ταῦτα ezeket εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Μακάριος ¹ boldog ὅστις aki csak φάγεται eszik majd ἄρτον kenyeret ἐν -ban/-ben τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 16 ὁ ¹ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἄνθρωπός ¹ ember τις valaki ἐποίει csinált δεῖπνον lakomát μέγα, nagyot καὶ és ἐκάλεσεν elhívott πολλούς, ¹ sokakat 17 καὶ és ἀπέστειλεν elküldte τὸν a/az δοῦλον szolgát αὐτοῦ övé τῇ a/az ὥρᾳ órában τοῦ a/az δείπνου lakomáé εἰπεῖν mondani τοῖς a/az κεκλημένοις ¹ hívatottaknak Ἔρχεσθε ¹ jöjjetek ὅτι mert ἤδη már ἕτοιμά készek ἐστιν. ¹ van(nak) 18 καὶ és ἤρξαντο elkezdtek ἀπὸ -tól/-től μιᾶς egy πάντες ¹ mindnyájan παραιτεῖσθαι. mentegetődzni ὁ a/az πρῶτος első εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἀγρὸν ¹ mezőt ἠγόρασα vettem καὶ és ἔχω birtoklok ἀνάγκην kényszert, ἐξελθὼν kimenve ἰδεῖν látni αὐτόν· azt ἐρωτῶ kérlek σε, téged ἔχε birtokolj με engem παρῃτημένον. mint kimentettet 19 καὶ és ἕτερος másik εἶπεν ¹ mondta Ζεύγη ¹ igapárt βοῶν ökröké ἠγόρασα vettem πέντε ötöt καὶ és πορεύομαι megyek δοκιμάσαι megvizsgálni αὐτά· őket ἐρωτῶ kérlek σε, téged ἔχε birtokolj με engem παρῃτημένον. mint kimentettet 20 καὶ és ἕτερος másik εἶπεν ¹ mondta Γυναῖκα ¹ asszonyt ἔγημα vettem feleségül καὶ és διὰ -ért, miatt τοῦτο ez οὐ nem δύναμαι vagyok képes ἐλθεῖν. elmenni 21 καὶ és παραγενόμενος megjelenve ὁ a/az δοῦλος (rab)szolga ἀπήγγειλεν hírül adta τῷ a/az κυρίῳ Úrnak αὐτοῦ övé ταῦτα. ezeket τότε akkor ὀργισθεὶς földühítve ὁ a/az οἰκοδεσπότης házigazda εἶπεν mondta τῷ a/az δούλῳ (rab)szolgának αὐτοῦ ¹ övé Ἔξελθε ¹ menj ταχέως gyorsan εἰς -ba/-be τὰς a/az πλατείας utak καὶ és ῥύμας utcák τῆς a/az πόλεως, ¹ városé καὶ és τοὺς a/az πτωχοὺς szegényeket καὶ és ἀναπείρους csonkákat καὶ és τυφλοὺς vakokat καὶ és χωλοὺς bénákat εἰσάγαγε vezesd be ὧδε. ide 22 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az δοῦλος ¹ (rab)szolga Κύριε, ¹ Uram γέγονεν megtörtént ὃ amit ἐπέταξας, megparancsoltál καὶ és ἔτι még τόπος hely ἐστίν. van 23 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az δοῦλον ¹ szolga Ἔξελθε ¹ menj εἰς -ba/-be τὰς a/az ὁδοὺς utak καὶ és φραγμοὺς sövénykerítések καὶ és ἀνάγκασον kényszeríts εἰσελθεῖν, bemenni ἵνα hogy γεμισθῇ megtöltessék μου enyém ὁ a/az οἶκος· ház 24 λέγω mondom γὰρ ugyanis ὑμῖν nektek ὅτι hogy οὐδεὶς senki τῶν a/az ἀνδρῶν férfiak ἐκείνων azok közül τῶν a/az κεκλημένων meghívottak közül γεύσεταί megízlelni fogja μου enyém τοῦ a/az δείπνου. lakomát 25 Συνεπορεύοντο együtt mentek δὲ pedig αὐτῷ vele ὄχλοι tömegek πολλοί, sokak καὶ és στραφεὶς odafordulva εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők 26 Εἴ ¹ ha τις valaki ἔρχεται jön πρός -hoz/-hez/-höz με én καὶ és οὐ nem μισεῖ gyűlöli τὸν a/az πατέρα atyát ἑαυτοῦ sajátja καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát καὶ és τὴν a/az γυναῖκα asszonyt καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket καὶ és τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket καὶ és τὰς a/az ἀδελφάς, ¹ nőtestvéreket ἔτι még τε is καὶ és τὴν a/az ψυχὴν lelket ἑαυτοῦ, sajátja οὐ nem δύναται képes εἶναί lenni μου enyém μαθητής. tanítvány 27 ὅστις aki csak οὐ nem βαστάζει viszi τὸν a/az σταυρὸν keresztet ἑαυτοῦ sajátja καὶ és ἔρχεται jön ὀπίσω mögöttem μου, 0 οὐ nem δύναται képes εἶναί lenni μου enyém μαθητής. tanítvány 28 τίς ¹ ki γὰρ ugyanis ἐξ -ból/-ből ὑμῶν ti θέλων akarván πύργον őrtornyot οἰκοδομῆσαι építeni οὐχὶ nemde πρῶτον elsőként καθίσας leülve ψηφίζει kiszámolja τὴν a/az δαπάνην, költséget εἰ hogy vajon ἔχει birtokol(-e eleget) εἰς -ba/-be ἀπαρτισμόν; befejezés 29 ἵνα hogy μή ποτε ¹ nehogy θέντος amikor leteszi αὐτοῦ övét θεμέλιον alapot καὶ és μὴ nem ἰσχύοντος képes ἐκτελέσαι befejezni πάντες mindnyájan οἱ a/az θεωροῦντες látók ἄρξωνται kezdjék αὐτῷ őt ἐμπαίζειν gúnyolni 30 λέγοντες mondván ὅτι hogy Οὗτος ¹ ez ὁ a/az ἄνθρωπος ember ἤρξατο elkezdett οἰκοδομεῖν építkezni καὶ és οὐκ nem ἴσχυσεν tudta ἐκτελέσαι. befejezni 31 ἢ ¹ vagy τίς ki βασιλεὺς király πορευόμενος menvén ἑτέρῳ másiknak βασιλεῖ királynak ˹συνβαλεῖν˺ megütközni εἰς -ba/-be πόλεμον harc οὐχὶ nemde καθίσας leülve πρῶτον először βουλεύσεται megtanácskozza εἰ hogy vajon δυνατός lehetséges ἐστιν van(-e) ἐν -ban/-ben δέκα tíz χιλιάσιν ezer ὑπαντῆσαι (ütközetben) találkozni τῷ a/az μετὰ -val/-vel εἴκοσι húsz χιλιάδων ezer ἐρχομένῳ eljövendő ἐπ᾽ -ra/-re αὐτόν; ő 32 εἰ ha pedig mégsem δὲ 0 μήγε, ¹ 0 ἔτι még αὐτοῦ amikor ő πόρρω messze ὄντος van πρεσβείαν követséget ἀποστείλας küldvén ἐρωτᾷ ¹ kérdez * πρὸς -hoz/-hez/-höz εἰρήνην. béke 33 οὕτως így οὖν tehát πᾶς mindenki ἐξ -ból/-ből ὑμῶν ti ὃς aki οὐκ nem ἀποτάσσεται válik meg πᾶσιν mindentől τοῖς a/az ἑαυτοῦ sajáttól ὑπάρχουσιν vagyonoktól οὐ nem δύναται képes εἶναί lenni μου enyém μαθητής. tanítvány 34 Καλὸν jó οὖν tehát τὸ a/az ἅλας· só ἐὰν ha δὲ pedig καὶ és τὸ a/az ἅλας só μωρανθῇ, ízét veszítené ἐν -ban/-ben τίνι mi ἀρτυθήσεται; ízesítik meg 35 οὔτε sem εἰς -ba/-be γῆν föld οὔτε sem εἰς -ba/-be κοπρίαν trágyadomb εὔθετόν megfelelő ἐστιν· ¹ van ἔξω kifelé βάλλουσιν dobják αὐτό. azt Ὁ ¹ a/az ἔχων birtokló ὦτα füleket ἀκούειν hallani ἀκουέτω. hallja