Lk 15
1 Ἦσαν voltak δὲ pedig αὐτῷ hozzá ἐγγίζοντες közeledők πάντες mindnyájan οἱ a/az τελῶναι vámosok καὶ és οἱ a/az ἁμαρτωλοὶ bűnösök ἀκούειν hallani αὐτοῦ. őt 2 καὶ és διεγόγγυζον morgolódtak οἵ ¹ a/az τε is Φαρισαῖοι farizeusok καὶ és οἱ a/az γραμματεῖς írástudók λέγοντες mondván ὅτι hogy Οὗτος ¹ ez ἁμαρτωλοὺς bűnösöket προσδέχεται fogad magához καὶ és συνεσθίει együtt eszik αὐτοῖς. velük 3 εἶπεν ¹ mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők τὴν a/az παραβολὴν példázatot ταύτην ezt λέγων ¹ mondván 4 Τίς ¹ ki ἄνθρωπος ember ἐξ -ból/-ből ὑμῶν tiétek ἔχων birtokolva ἑκατὸν százat πρόβατα juhok καὶ és ἀπολέσας elveszítő ἐξ -ból/-ből αὐτῶν azok ἓν egyet οὐ nem καταλείπει otthagyja τὰ a/az ἐνενήκοντα kilencven ἐννέα kilencet ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta καὶ és πορεύεται elmegy ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az ἀπολωλὸς elveszett ἕως amíg εὕρῃ megtalálja αὐτό; azt 5 καὶ és εὑρὼν megtalálva ἐπιτίθησιν ráteszi ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ὤμους vállak αὐτοῦ övé χαίρων, ¹ örülve 6 καὶ és ἐλθὼν eljővén εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház ˹συνκαλεῖ˺ összehívja τοὺς a/az φίλους barátokat καὶ és τοὺς a/az γείτονας, ¹ szomszédokat λέγων mondván αὐτοῖς ¹ nekik ˹Συνχάρητέ˺ örvendezzetek együtt μοι ¹ velem ὅτι mert εὗρον megtaláltam τὸ a/az πρόβατόν juhot μου enyém τὸ a/az ἀπολωλός. elveszettet 7 λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy οὕτως így χαρὰ öröm ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég ἔσται lesz ἐπὶ -on/-en/-ön ἑνὶ egy ἁμαρτωλῷ bűnös μετανοοῦντι megtérő ἢ ¹ mint ἐπὶ -on/-en/-ön ἐνενήκοντα kilencven ἐννέα kilenc δικαίοις igazak οἵτινες akik οὐ nem χρείαν szükséget ἔχουσιν bírnak μετανοίας. megtérésé 8 Ἢ vagy τίς ki γυνὴ asszony δραχμὰς drachmákat ἔχουσα bírva δέκα, ¹ tízet ἐὰν ha ἀπολέσῃ elveszít δραχμὴν drachmát μίαν, egyet οὐχὶ nemde ἅπτει gyújt λύχνον mécsest καὶ és σαροῖ fölsöpri τὴν a/az οἰκίαν házat καὶ és ζητεῖ keresi ἐπιμελῶς gondosan ἕως -ig οὗ ami εὕρῃ; megtalálja 9 καὶ és εὑροῦσα megtalálván ˹συνκαλεῖ˺ összehívja τὰς a/az φίλας barátnőket καὶ és γείτονας ¹ szomszéd(asszony)okat λέγουσα ¹ mondván ˹Συνχάρητέ˺ örüljetek μοι ¹ velem ὅτι mert εὗρον megtaláltam τὴν a/az δραχμὴν drachmát ἣν amelyet ἀπώλεσα. elveszítettem. 10 οὕτως, így λέγω mondom ὑμῖν, nektek γίνεται lesz χαρὰ öröm ἐνώπιον előtt τῶν a/az ἀγγέλων angyalok τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐπὶ -on/-en/-ön ἑνὶ egy ἁμαρτωλῷ bűnös μετανοοῦντι. megtérő 11 Εἶπεν mondta δέ ¹ pedig Ἄνθρωπός ¹ ember τις valaki εἶχεν bírt δύο kettőt υἱούς. fiakat 12 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az νεώτερος fiatalabb αὐτῶν közülük τῷ a/az πατρί ¹ atyának Πάτερ, ¹ Atya δός Add μοι nekem τὸ a/az ἐπιβάλλον rá(m) eső μέρος részt τῆς a/az οὐσίας· ¹ vagyoné ὁ a/az δὲ pedig διεῖλεν kiosztotta αὐτοῖς nekik τὸν a/az βίον. vagyont 13 καὶ és μετ᾽ után οὐ nem πολλὰς sok ἡμέρας nap συναγαγὼν összegyűjtve πάντα mindeneket ὁ a/az νεώτερος fiatalabb υἱὸς fiú ἀπεδήμησεν elutazott εἰς -ba/-be χώραν vidék μακράν, ¹ távoli καὶ és ἐκεῖ ott διεσκόρπισεν szétszórta τὴν a/az οὐσίαν vagyont αὐτοῦ övé ζῶν élve ἀσώτως. kicsapongóan 14 δαπανήσαντος amikor elköltötte δὲ pedig αὐτοῦ övét πάντα mindeneket ἐγένετο lett λιμὸς éhség ἰσχυρὰ erős κατὰ szerte τὴν a/az χώραν vidék(en) ἐκείνην, az(on) καὶ és αὐτὸς ő maga ἤρξατο elkezdett ὑστερεῖσθαι. nélkülözni 15 καὶ és πορευθεὶς menve ἐκολλήθη csatlakozott ἑνὶ egyhez τῶν a/az πολιτῶν polgárok közül τῆς a/az χώρας vidékéé ἐκείνης, azé καὶ és ἔπεμψεν elküldte αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τοὺς a/az ἀγροὺς mezők αὐτοῦ övé βόσκειν legeltetni χοίρους· ¹ disznókat 16 καὶ és ἐπεθύμει vágyott χορτασθῆναι kielégíttetni ἐκ -ból/-ből τῶν a/az κερατίων ¹ szentjánoskenyér ὧν amiket ἤσθιον ettek οἱ a/az χοῖροι, disznók καὶ és οὐδεὶς senki ἐδίδου adott αὐτῷ. neki 17 εἰς -ba/-be ἑαυτὸν önmaga δὲ pedig ἐλθὼν menvén ἔφη ¹ mondta Πόσοι ¹ Hányak μίσθιοι béresek τοῦ a/az πατρός Atyáé μου enyém περισσεύονται ¹ betöltettek ἄρτων, kenyérrel ἐγὼ én δὲ pedig λιμῷ éhség miatt ὧδε itt ἀπόλλυμαι· ¹ elveszek 18 ἀναστὰς fölkelvén πορεύσομαι megyek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα atya μου enyém καὶ és ἐρῶ megmondom majd αὐτῷ ¹ neki Πάτερ, ¹ Atya ἥμαρτον vétkeztem εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég καὶ és ἐνώπιόν előtt σου, te 19 οὐκέτι többé nem εἰμὶ vagyok ἄξιος méltó κληθῆναι hívatni υἱός fiú σου· tiéd ποίησόν tégy με engem ὡς mint ἕνα egyet τῶν a/az μισθίων béresek közül σου. tiéd 20 Καὶ ¹ és ἀναστὰς fölkelvén ἦλθεν ment πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πατέρα atya ἑαυτοῦ. sajátja ἔτι ¹ még δὲ pedig αὐτοῦ amikor ő μακρὰν távolról ἀπέχοντος volt jövő εἶδεν meglátta αὐτὸν őt ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ övé καὶ és ἐσπλαγχνίσθη megkönyörült καὶ és δραμὼν odafutva ἐπέπεσεν ráborult ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τράχηλον nyak αὐτοῦ övé καὶ és κατεφίλησεν megcsókolta αὐτόν. őt 21 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτῷ ¹ neki Πάτερ, ¹ Atya ἥμαρτον vétkeztem εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανὸν ég καὶ és ἐνώπιόν előtt σου, te οὐκέτι többé nem εἰμὶ vagyok ἄξιος méltó κληθῆναι hívatni υἱός fiú σου ¹ tiéd °[· ποίησόν tégy °με engem °ὡς mint °ἕνα egyet °τῶν a/az °μισθίων béresek közül °σου]. tiéd 22 εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az πατὴρ atya πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az δούλους (rab)szolgák αὐτοῦ ¹ övé Ταχὺ ¹ gyorsan/hamarosan ἐξενέγκατε hozzátok ki στολὴν köntöst τὴν a/az πρώτην elsőt καὶ és ἐνδύσατε öltöztessétek föl αὐτόν, őt καὶ és δότε adjatok δακτύλιον gyűrűt εἰς -ra/-re τὴν a/az χεῖρα kéz αὐτοῦ övé καὶ és ὑποδήματα sarukat εἰς -ra/-re τοὺς a/az πόδας, lábak 23 καὶ és φέρετε hozzátok τὸν a/az μόσχον borjút τὸν a/az σιτευτόν, hizlaltat θύσατε ¹ öljétek le καὶ és φαγόντες lakomázva εὐφρανθῶμεν, vigadozzunk 24 ὅτι mert οὗτος ez ὁ a/az υἱός fiú μου enyém νεκρὸς halott ἦν volt καὶ és ἀνέζησεν, föléledt ἦν volt ἀπολωλὼς elveszve καὶ és εὑρέθη. megtaláltatott Καὶ ¹ és ἤρξαντο elkezdtek εὐφραίνεσθαι. vigadozni 25 ἦν ¹ volt δὲ pedig ὁ a/az υἱὸς fiú αὐτοῦ övé ὁ a/az πρεσβύτερος idősebb ἐν -ban/-ben ἀγρῷ· mező καὶ és ὡς amint ἐρχόμενος eljőve ἤγγισεν közeledett τῇ a/az οἰκίᾳ, házhoz ἤκουσεν hallott συμφωνίας zenét καὶ és χορῶν, ¹ táncot 26 καὶ és προσκαλεσάμενος magához hívva ἕνα egyet τῶν a/az παίδων szolgák közül ἐπυνθάνετο megtudakolta τί mi ἂν 0 εἴη ¹ lenné(nek) ταῦτα· ¹ ezek 27 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὅτι hogy Ὁ ¹ a/az ἀδελφός testvér σου tiéd ἥκει, megérkezett καὶ és ἔθυσεν leölte ὁ a/az πατήρ atya σου tiéd τὸν a/az μόσχον borjút τὸν a/az σιτευτόν, hizlaltat ὅτι mert ὑγιαίνοντα egészségeseként αὐτὸν őt ἀπέλαβεν. visszakapta 28 ὠργίσθη haragba jött δὲ pedig καὶ és οὐκ nem ἤθελεν akart εἰσελθεῖν. ¹ bemenni ὁ a/az δὲ pedig πατὴρ atya αὐτοῦ övé ἐξελθὼν kijőve παρεκάλει kérte αὐτόν. őt 29 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta τῷ a/az πατρὶ atyának αὐτοῦ ¹ övé Ἰδοὺ ¹ íme τοσαῦτα annyi sok ἔτη éven át δουλεύω szolgálok σοι neked καὶ és οὐδέποτε sohasem ἐντολήν parancsot σου tiéd παρῆλθον, átléptem καὶ és ἐμοὶ nekem οὐδέποτε sohasem ἔδωκας adtál ἔριφον kecskét ἵνα hogy μετὰ -val/-vel τῶν a/az φίλων barát μου enyém εὐφρανθῶ· örvendezzem 30 ὅτε amikor δὲ pedig ὁ a/az υἱός fiú σου tiéd οὗτος ez ὁ a/az καταφαγών fölélő σου tiéd τὸν a/az βίον vagyont μετὰ -val/-vel πορνῶν kéjnők ἦλθεν, megjött ἔθυσας leölted αὐτῷ neki τὸν a/az σιτευτὸν hizlaltat μόσχον. borjút 31 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Τέκνον, ¹ gyermek σὺ te πάντοτε mindenkor μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ én εἶ, vagy καὶ és πάντα mindenek τὰ a/az ἐμὰ enyéim σά tieid ἐστιν· ¹ van(nak) 32 εὐφρανθῆναι vigadozni δὲ pedig καὶ és χαρῆναι örvendezni ἔδει, kellett ὅτι mert ὁ a/az ἀδελφός testvér σου tiéd οὗτος ez νεκρὸς halott ἦν volt καὶ és ἔζησεν, életre kelt καὶ és ἀπολωλὼς ¹ elveszve (volt) καὶ és εὑρέθη. megtaláltatott