Lk 16
1 Ἔλεγεν mondta δὲ pedig καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az μαθητάς ¹ tanítványok Ἄνθρωπός ¹ ember τις valaki ἦν volt πλούσιος gazdag ὃς aki εἶχεν bírt οἰκονόμον, vagyonkezelőt καὶ és οὗτος ez διεβλήθη bevádoltatott αὐτῷ nála ὡς mint διασκορπίζων szétszóró τὰ a/az ὑπάρχοντα vagyont αὐτοῦ. övé 2 καὶ és φωνήσας hívva αὐτὸν őt εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Τί ¹ mit τοῦτο ezt ἀκούω hallom περὶ -ról/-ről σοῦ; te ἀπόδος add meg τὸν a/az λόγον beszámolót τῆς a/az οἰκονομίας vagyonkezelőségé σου, tiéd οὐ nem γὰρ ugyanis δύνῃ képes vagy ἔτι többé οἰκονομεῖν. vagyont kezelni 3 εἶπεν mondta δὲ pedig ἐν -ban/-ben ἑαυτῷ önmaga ὁ a/az οἰκονόμος ¹ vagyonkezelő Τί ¹ mit ποιήσω ¹ cselekedjem ὅτι mert ὁ a/az κύριός Úr μου enyém ἀφαιρεῖται elveszi τὴν a/az οἰκονομίαν vagyonkezelést ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ; én σκάπτειν földet forgatni οὐκ nem ἰσχύω, erős vagyok ἐπαιτεῖν kéregetni αἰσχύνομαι· ¹ szégyellem magam 4 ἔγνων tudom τί mit ποιήσω, ¹ cselekedjem ἵνα hogy ὅταν amikor μετασταθῶ elmozdíttatok majd ἐκ -ból/-ből τῆς a/az οἰκονομίας vagyonkezelés δέξωνταί befogadjanak με engem εἰς -ba/-be τοὺς a/az οἴκους házak ˹ἑαυτῶν.˺ önmaguké 5 καὶ és προσκαλεσάμενος magához hívva ἕνα egyenként ἕκαστον mindegyiket τῶν a/az ˹χρεοφιλετῶν˺ adósok közül τοῦ a/az κυρίου Úré ἑαυτοῦ sajáté ἔλεγεν mondta τῷ a/az πρώτῳ ¹ elsőnek Πόσον ¹ mekkorát ὀφείλεις tartozol τῷ a/az κυρίῳ Úrnak μου; enyém 6 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Ἑκατὸν ¹ százat βάτους batot ἐλαίου· ¹ olajé ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Δέξαι ¹ vedd σου tiéd τὰ a/az γράμματα írásokat καὶ és καθίσας leülve ταχέως gyorsan γράψον írj πεντήκοντα. ötvenet 7 ἔπειτα azután ἑτέρῳ másnak εἶπεν ¹ mondta Σὺ ¹ te δὲ pedig πόσον mennyivel (itt) ὀφείλεις; tartozol ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Ἑκατὸν ¹ százzal κόρους korsóval (itt) σίτου· ¹ búzáé λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki Δέξαι ¹ vedd σου tiéd τὰ a/az γράμματα írásokat καὶ és γράψον írj ὀγδοήκοντα. nyolcvanat 8 καὶ és ἐπῄνεσεν megdicsérte ὁ a/az κύριος Úr τὸν a/az οἰκονόμον vagyonkezelőt τῆς a/az ἀδικίας ¹ igazságtalant ὅτι mert φρονίμως bölcsen ἐποίησεν· cselekedett ὅτι mert οἱ a/az υἱοὶ fiak τοῦ a/az αἰῶνος korszaké τούτου ezé φρονιμώτεροι okosabbak ὑπὲρ mint (itt) τοὺς a/az υἱοὺς fiak τοῦ a/az φωτὸς fényé εἰς -ba/-be τὴν a/az γενεὰν nemzedék τὴν a/az ἑαυτῶν önmaguké εἰσίν. ¹ vannak 9 Καὶ és ἐγὼ én ὑμῖν nektek λέγω, mondom ἑαυτοῖς önmagatoknak ποιήσατε csináljatok φίλους barátokat ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az μαμωνᾶ mammon τῆς a/az ἀδικίας, igazságtalanságé ἵνα hogy ὅταν amikor ἐκλίπῃ ¹ megdől δέξωνται befogadjanak ὑμᾶς titeket εἰς -ba/-be τὰς a/az αἰωνίους örök σκηνάς. sátrak 10 ὁ ¹ a/az πιστὸς hűséges ἐν -ban/-ben ἐλαχίστῳ (egészen) kicsi καὶ is ἐν -ban/-ben πολλῷ sok πιστός hűséges ἐστιν, van καὶ és ὁ a/az ἐν -ban/-ben ἐλαχίστῳ (egészen) kicsi ἄδικος igazságtalan καὶ és ἐν -ban/-ben πολλῷ sok ἄδικός igazságtalan ἐστιν. van 11 εἰ ha οὖν tehát ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀδίκῳ igazságtalan μαμωνᾷ mammon πιστοὶ hűségesekké οὐκ nem ἐγένεσθε, váltatok τὸ a/az ἀληθινὸν valódit τίς ki ὑμῖν rátok (itt) πιστεύσει; bízza majd 12 καὶ és εἰ ha ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀλλοτρίῳ idegen πιστοὶ hűségesekké οὐκ nem ἐγένεσθε, váltatok τὸ a/az ˹ἡμέτερον˺ mienket τίς ki ˹δώσει fogja adni ὑμῖν;˺ nektek 13 Οὐδεὶς senki οἰκέτης szolga δύναται képes ˹δυσὶ˺ kettőnek κυρίοις uraknak δουλεύειν· szolgálni ἢ vagy γὰρ ugyanis τὸν a/az ἕνα egy(ik)et μισήσει gyűlölni fogja καὶ és τὸν a/az ἕτερον másikat ἀγαπήσει, szereti majd ἢ vagy ἑνὸς egyikhez ἀνθέξεται ragaszkodik καὶ és τοῦ a/az ἑτέρου másikat καταφρονήσει. megveti οὐ nem δύνασθε vagytok képesek θεῷ Istennek δουλεύειν szolgálni καὶ és μαμωνᾷ. mammonnak 14 Ἤκουον hallották δὲ pedig ταῦτα ezeket πάντα mindeneket οἱ a/az Φαρισαῖοι farizeusok φιλάργυροι pénzsóvárok ὑπάρχοντες, ¹ lévén καὶ és ἐξεμυκτήριζον gúnyolták αὐτόν. őt 15 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ὑμεῖς ¹ ti ἐστὲ ¹ vagytok οἱ a/az δικαιοῦντες igazzá nyilvánítók ἑαυτοὺς önmagatokat ἐνώπιον előtt τῶν a/az ἀνθρώπων, emberek ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten γινώσκει ismeri τὰς a/az καρδίας szíveket ὑμῶν· tiétek ὅτι hogy τὸ a/az ἐν -ban/-ben ἀνθρώποις emberek ὑψηλὸν magasztos βδέλυγμα utálatosság ἐνώπιον előtt τοῦ a/az θεοῦ. Isten 16 Ὁ a/az νόμος törvény καὶ és οἱ a/az προφῆται próféták μέχρι -ig ˹Ἰωάνου·˺ János ἀπὸ -tól/-től τότε akkor ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené εὐαγγελίζεται hirdettetik καὶ és πᾶς mindenki εἰς -ba/-be αὐτὴν ő βιάζεται. sürgettetik 17 Εὐκοπώτερον ¹ könnyebb δέ pedig ἐστιν van τὸν hogy a/az οὐρανὸν ég καὶ és τὴν a/az γῆν föld παρελθεῖν elmenjen ἢ mint τοῦ a/az νόμου törvényé μίαν egy ˹κερέαν˺ írásjel πεσεῖν. elbukjon 18 Πᾶς Mindenki ὁ a/az ἀπολύων elbocsátó τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ övé καὶ és γαμῶν elvevő ἑτέραν másikat μοιχεύει, házasságot tör καὶ és ὁ a/az ἀπολελυμένην elbocsátottat ἀπὸ -tól/-től ἀνδρὸς férfi γαμῶν elvevő μοιχεύει. házasságot tör 19 Ἄνθρωπος ember δέ pedig τις valaki ἦν volt πλούσιος, gazdag καὶ és ἐνεδιδύσκετο magára öltött πορφύραν bíbort καὶ és βύσσον bisszust εὐφραινόμενος vigadozva καθ᾽ -ként ἡμέραν nap(on) λαμπρῶς. fényűzően 20 πτωχὸς szegény δέ pedig τις valaki ὀνόματι név szerint Λάζαρος Lázár ἐβέβλητο vettetett πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az πυλῶνα kapu αὐτοῦ övé εἱλκωμένος elfekélyesedve 21 καὶ és ἐπιθυμῶν vágyva χορτασθῆναι kielégíttetni ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πιπτόντων leesők ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az τραπέζης asztal τοῦ a/az πλουσίου· gazdagé ἀλλὰ de καὶ ¹ csak οἱ a/az κύνες kutyák ἐρχόμενοι jövők ἐπέλειχον nyalták τὰ a/az ἕλκη fekélyeket αὐτοῦ. övé 22 ἐγένετο lett δὲ pedig ἀποθανεῖν amikor meghalt τὸν a/az πτωχὸν szegény καὶ és ἀπενεχθῆναι fölvétetett αὐτὸν ő ὑπὸ által τῶν a/az ἀγγέλων angyalok εἰς -ba/-be τὸν a/az κόλπον öl Ἀβραάμ· Ábrahámé ἀπέθανεν meghalt δὲ pedig καὶ és ὁ a/az πλούσιος gazdag καὶ és ἐτάφη. eltemettetett 23 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az ᾅδῃ ¹ pokol ἐπάρας fölemelve τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτοῦ, övé ὑπάρχων lévén ἐν -ban/-ben βασάνοις, gyötrelmek ὁρᾷ nézi Ἀβραὰμ Ábrahámot ἀπὸ -ból/-ből μακρόθεν távol καὶ és Λάζαρον Lázárt ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κόλποις öl αὐτοῦ. övé 24 καὶ és αὐτὸς ő φωνήσας hívva εἶπεν ¹ mondta Πάτερ ¹ Atya Ἀβραάμ, Ábrahám ἐλέησόν könyörülj με engem καὶ és πέμψον küldd Λάζαρον Lázárt ἵνα hogy βάψῃ mártsa τὸ a/az ἄκρον véget τοῦ a/az δακτύλου ujjé αὐτοῦ övé ὕδατος vízbe καὶ és καταψύξῃ frissítse föl τὴν a/az γλῶσσάν nyelvet μου, enyém ὅτι mert ὀδυνῶμαι ¹ gyötrődöm ἐν -ban/-ben τῇ a/az φλογὶ láng ταύτῃ. ez 25 εἶπεν mondta δὲ pedig Ἀβραάμ ¹ Ábrahám Τέκνον, ¹ gyermek μνήσθητι emlékezz ὅτι hogy ἀπέλαβες megkaptad τὰ a/az ἀγαθά jókat σου tiéd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ζωῇ élet σου, tiéd καὶ és Λάζαρος Lázár ὁμοίως hasonlóan τὰ a/az κακά· rosszakat νῦν most δὲ pedig ὧδε itt παρακαλεῖται ¹ vigasztaltatik σὺ te δὲ pedig ὀδυνᾶσαι. ¹ gyötörtetsz 26 καὶ és ἐν 0 ˹πᾶσι˺ mindenekelőtt τούτοις 0 μεταξὺ között ἡμῶν mi καὶ és ὑμῶν ti χάσμα szakadék μέγα nagy ἐστήρικται, erősíttetett ὅπως úgy, hogy οἱ a/az θέλοντες akarók διαβῆναι átkelni ἔνθεν innen πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti μὴ nem δύνωνται, képesek μηδὲ se pedig ἐκεῖθεν onnét πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς mi διαπερῶσιν. átkelnek 27 εἶπεν mondta δέ ¹ pedig Ἐρωτῶ ¹ kérlek σε téged οὖν, tehát πάτερ, Atya ἵνα hogy πέμψῃς küldd el αὐτὸν őt εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az πατρός Atyáé μου, enyém 28 ἔχω birtoklok γὰρ ugyanis πέντε ötöt ἀδελφούς, testvéreket ὅπως úgy, hogy διαμαρτύρηται tétessék tanúság αὐτοῖς, nekik ἵνα hogy μὴ ne καὶ is αὐτοὶ ők ἔλθωσιν menjenek εἰς -ba/-be τὸν a/az τόπον hely τοῦτον ez τῆς a/az βασάνου. gyötrelemé 29 λέγει mondja δὲ pedig ˹Ἀβραάμ Ábrahám Ἔχουσι˺ birtokolják Μωυσέα ¹ Mózest καὶ és τοὺς a/az προφήτας· prófétákat ἀκουσάτωσαν hallgassák αὐτῶν. őket 30 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Οὐχί, ¹ nem úgy πάτερ Atya Ἀβραάμ, Ábrahám ἀλλ᾽ hanem ἐάν ha τις valaki ἀπὸ -tól/-től νεκρῶν halottak πορευθῇ elmenne πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők μετανοήσουσιν. megtérnek majd 31 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ ¹ neki Εἰ ¹ ha Μωυσέως ¹ Mózest καὶ és τῶν a/az προφητῶν prófétákat οὐκ nem ἀκούουσιν, hallgatják οὐδ᾽ sem ἐάν ha τις valaki ἐκ -ból/-ből νεκρῶν halottak ἀναστῇ föltámad πεισθήσονται. meggyőzetnek majd