Lk 18
1 Ἔλεγεν Mondott δὲ pedig παραβολὴν példázatot αὐτοῖς nekik πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az δεῖν kelleni πάντοτε mindenkor προσεύχεσθαι imádkozni αὐτοὺς nekik καὶ és μὴ nem ˹ἐνκακεῖν,˺ csüggedni 2 λέγων ¹ mondván Κριτής ¹ bíró τις valaki ἦν volt ἔν -ban/-ben τινι valami πόλει város τὸν a/az θεὸν Istent μὴ nem φοβούμενος félő καὶ és ἄνθρωπον ember miatt μὴ nem ἐντρεπόμενος. megváltozó 3 χήρα özvegyasszony δὲ pedig ἦν volt ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ἐκείνῃ az καὶ és ἤρχετο ment πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő λέγουσα ¹ mondó Ἐκδίκησόν ¹ szolgáltass igazságot με nekem ἀπὸ szemben τοῦ a/az ἀντιδίκου ellenség μου. enyém 4 καὶ és οὐκ nem ἤθελεν akart ἐπὶ -ra/-re χρόνον, ¹ idő (itt: ideig) μετὰ után ˹ταῦτα ezek δὲ˺ pedig εἶπεν mondta ἐν -ban/-ben ἑαυτῷ ¹ önmaga Εἰ ¹ ha καὶ is (itt: sem) τὸν a/az θεὸν Istent οὐ nem φοβοῦμαι félem οὐδὲ sem ἄνθρωπον ember miatt ἐντρέπομαι, nem változom meg 5 διά -ért, miatt γε ugyan τὸ ¹ a/az παρέχειν ¹ okozni μοι nekem κόπον fáradtságot τὴν a/az χήραν ¹ özvegy ταύτην ez ἐκδικήσω ¹ igazságot szolgáltatok αὐτήν, neki ἵνα hogy μὴ ne εἰς 0 τέλος ¹ végestelen végig ἐρχομένη eljőve ὑπωπιάζῃ ¹ gyötörjön με. engem 6 Εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az κύριος ¹ Úr Ἀκούσατε ¹ Hallgassatok τί mit ὁ a/az κριτὴς bíró τῆς a/az ἀδικίας ¹ igazságtalan λέγει· mond 7 ὁ a/az δὲ pedig θεὸς Isten οὐ nem μὴ nem ποιήσῃ megteszi τὴν a/az ἐκδίκησιν igazságszolgáltatás τῶν a/az ἐκλεκτῶν választottaké αὐτοῦ övé τῶν a/az βοώντων kiáltóké αὐτῷ ¹ neki ἡμέρας nappal καὶ és νυκτός, éjszaka καὶ és μακροθυμεῖ hosszan tűr ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς; ők 8 λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy ποιήσει meg fogja tenni τὴν a/az ἐκδίκησιν igazságszolgáltatást αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τάχει. gyorsaság πλὴν mindazonáltal ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐλθὼν eljővén ἆρα vajon εὑρήσει találni fog(-e) τὴν a/az πίστιν hitet ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς; föld 9 Εἶπεν mondta δὲ pedig καὶ és πρός -hoz/-hez/-höz τινας néhány τοὺς a/az πεποιθότας bizakodó ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἑαυτοῖς önmaguk ὅτι hogy εἰσὶν vannak δίκαιοι igazak καὶ és ἐξουθενοῦντας ¹ lenézőkhöz τοὺς a/az λοιποὺς többieket τὴν a/az παραβολὴν példázatot ταύτην. ¹ ezt 10 Ἄνθρωποι emberek δύο kettőt ἀνέβησαν fölmentek εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερὸν templom προσεύξασθαι, ¹ imádkozni * εἷς egy(ik) Φαρισαῖος farizeus καὶ és ὁ a/az ἕτερος másik τελώνης. vámos 11 ὁ a/az Φαρισαῖος farizeus σταθεὶς megállva ˹ταῦτα ezeket πρὸς ¹ -hoz/-hez/-höz ἑαυτὸν˺ önmaga προσηύχετο ¹ imádkozta Ὁ ¹ a/az θεός, Isten εὐχαριστῶ hálát adok σοι neked ὅτι hogy οὐκ nem εἰμὶ vagyok ὥσπερ úgy, amint οἱ a/az λοιποὶ többiek τῶν a/az ἀνθρώπων, emberek közül ἅρπαγες, rablók ἄδικοι, igazságtalanok μοιχοί, házasságtörők ἢ vagy καὶ is ὡς mint οὗτος ez ὁ a/az τελώνης· vámos 12 νηστεύω böjtölök δὶς kétszer τοῦ a/az σαββάτου, ¹ szombat hetében ˹ἀποδεκατεύω˺ megtizedelek πάντα mindeneket ὅσα amiket csak κτῶμαι. birtoklok 13 ὁ a/az δὲ pedig τελώνης vámos μακρόθεν távol ἑστὼς állva οὐκ nem ἤθελεν akarta οὐδὲ sem τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket ἐπᾶραι fölemelni εἰς -ba/-be τὸν a/az οὐρανόν, ég ἀλλ᾽ hanem ˹ἔτυπτε˺ ütötte τὸ a/az στῆθος mellet ˹ἑαυτοῦ˺ övé λέγων ¹ mondván Ὁ ¹ a/az θεός, Isten ἱλάσθητί engeszteltess meg μοι velem τῷ a/az ἁμαρτωλῷ. bűnössel 14 λέγω mondom ὑμῖν, nektek κατέβη lement οὗτος ez δεδικαιωμένος megigazulva εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ övé παρ᾽ szemben ἐκεῖνον· azzal ὅτι mert πᾶς mindenki ὁ a/az ὑψῶν fölmagasztaló ἑαυτὸν önmagát ταπεινωθήσεται, megalacsonyíttatik majd ὁ a/az δὲ pedig ταπεινῶν megalázó ἑαυτὸν önmagát ὑψωθήσεται. fölmagasztaltatik majd 15 Προσέφερον vittek δὲ pedig αὐτῷ neki καὶ is τὰ a/az βρέφη csecsemőket ἵνα hogy αὐτῶν őket ἅπτηται· érintse ἰδόντες meglátván δὲ pedig οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok ἐπετίμων megdorgálták αὐτοῖς. őket 16 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus προσεκαλέσατο odahívta [αὐτὰ] ¹ azokat λέγων ¹ mondván Ἄφετε ¹ Hagyjátok τὰ a/az παιδία gyermekeket ἔρχεσθαι jönni πρός -hoz/-hez/-höz με én καὶ és μὴ ne κωλύετε akadályozzátok αὐτά, őket τῶν a/az γὰρ ugyanis τοιούτων ilyeneké ἐστὶν van ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 17 ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek ὃς aki ἂν 0 μὴ nem δέξηται fogadja τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ Istené ὡς mint παιδίον, kisgyermek οὐ nem μὴ nem εἰσέλθῃ bemegy εἰς -ba/-be αὐτήν. az 18 Καὶ és ἐπηρώτησέν megkérdezte τις valaki αὐτὸν őt ἄρχων elöljáró λέγων ¹ mondván Διδάσκαλε ¹ Mester ἀγαθέ, jó τί mit ποιήσας téve ζωὴν életet αἰώνιον örököt κληρονομήσω; ¹ örökösként megnyerek (majd)? 19 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ neki ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Τί ¹ mit με engem λέγεις mondasz ἀγαθόν; jóként οὐδεὶς senki ἀγαθὸς jó εἰ ha μὴ nem εἷς egy [ὁ] ¹ a/az θεός. Isten 20 τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat οἶδας ¹ tudod Μὴ ¹ ne μοιχεύσῃς, ¹ törj házasságot Μὴ ¹ ne φονεύσῃς, ¹ ölj Μὴ ¹ ne κλέψῃς, ¹ lopj Μὴ ¹ ne ψευδομαρτυρήσῃς, ¹ tégy hamis tanúbizonyságot Τίμα ¹ tiszteld τὸν a/az πατέρα atyát σου tiéd καὶ és τὴν a/az μητέρα. anyát 21 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Ταῦτα ¹ ezeket πάντα mindeneket ἐφύλαξα megőriztem ἐκ -ból/-ből νεότητος. ifjúság 22 ἀκούσας meghallván δὲ pedig ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἔτι ¹ még ἕν egy σοι neked λείπει· hiányzik πάντα mindeneket ὅσα amiket csak ἔχεις birtokolsz πώλησον add el καὶ és διάδος oszd szét πτωχοῖς, szegényeknek καὶ és ἕξεις bírsz majd θησαυρὸν kincset ἐν -ban/-ben [τοῖς] a/az οὐρανοῖς, egek καὶ és δεῦρο gyere ἀκολούθει kövess μοι. engem 23 ὁ a/az δὲ pedig ἀκούσας meghallván ταῦτα ezeket περίλυπος igen szomorú ἐγενήθη, ¹ lett ἦν volt γὰρ ugyanis πλούσιος gazdag σφόδρα. nagyon 24 Ἰδὼν látván δὲ pedig αὐτὸν őt [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς * Jézus εἶπεν ¹ mondta Πῶς ¹ hogyan δυσκόλως nehezen οἱ a/az τὰ a/az χρήματα kincseket ἔχοντες birtoklók εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰσπορεύονται· bemennek 25 εὐκοπώτερον könnyebb γάρ ugyanis ἐστιν van κάμηλον teveként διὰ át τρήματος lyuk(on) βελόνης tűé εἰσελθεῖν bemenni ἢ mint πλούσιον gazdagnak εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰσελθεῖν. bemenni 26 εἶπαν mondták δὲ pedig οἱ a/az ἀκούσαντες ¹ hallgatók Καὶ ¹ és τίς ki δύναται képes σωθῆναι; megmenekülni/üdvözülni 27 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Τὰ ¹ a/az ἀδύνατα lehetetlen παρὰ -nál/-nél ἀνθρώποις emberek δυνατὰ lehetséges παρὰ -nál/-nél τῷ a/az θεῷ Isten ἐστίν. ¹ van 28 Εἶπεν mondta δὲ pedig ὁ a/az Πέτρος ¹ Péter Ἰδοὺ ¹ íme ἡμεῖς mi ἀφέντες otthagyva τὰ a/az ἴδια sajátokat ἠκολουθήσαμέν követtünk σοι. téged 29 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy οὐδεὶς ¹ senki ἔστιν ¹ van ὃς aki ἀφῆκεν hagyott οἰκίαν házat ἢ vagy γυναῖκα asszonyt ἢ vagy ἀδελφοὺς testvéreket ἢ vagy γονεῖς szülőket ἢ vagy τέκνα gyermekeket ˹εἵνεκεν˺ -ért, miatt τῆς a/az βασιλείας királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ, Istené 30 ὃς aki οὐχὶ nem μὴ nem ˹λάβῃ˺ kapna πολλαπλασίονα sokkal többet ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő τούτῳ ez καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az αἰῶνι korszak τῷ a/az ἐρχομένῳ eljövendő ζωὴν életet αἰώνιον. örököt 31 Παραλαβὼν maga mellé véve δὲ pedig τοὺς a/az δώδεκα tizenkettőt εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Ἰδοὺ ¹ íme ἀναβαίνομεν fölmegyünk εἰς -ba/-be Ἰερουσαλήμ, Jeruzsálem καὶ és τελεσθήσεται ¹ beteljesíttet(nek) πάντα mindenek τὰ a/az γεγραμμένα megíratottak διὰ által τῶν a/az προφητῶν próféták τῷ a/az υἱῷ fiúnak τοῦ a/az ἀνθρώπου· emberé 32 παραδοθήσεται átadatik γὰρ ugyanis τοῖς a/az ἔθνεσιν pogányoknak καὶ és ἐμπαιχθήσεται kigúnyoltatik καὶ és ὑβρισθήσεται bántalmaztatik καὶ és ἐμπτυσθήσεται, ¹ leköpdöstetik 33 καὶ és μαστιγώσαντες ¹ megostorozók ἀποκτενοῦσιν megölik majd αὐτόν, őt καὶ és τῇ a/az ἡμέρᾳ napon τῇ a/az τρίτῃ harmadikon ἀναστήσεται. föl fog támadni 34 Καὶ ¹ és αὐτοὶ ők οὐδὲν semmit τούτων ezek közül συνῆκαν, ¹ fölfogtak καὶ és ἦν volt τὸ a/az ῥῆμα szó/beszéd τοῦτο ez κεκρυμμένον elrejtve ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν, ¹ ők καὶ és οὐκ nem ἐγίνωσκον ismerték föl τὰ a/az λεγόμενα. mondandót 35 Ἐγένετο lett δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐγγίζειν közeledtük αὐτὸν övék (itt) εἰς -ba/-be ˹Ἰερειχὼ˺ Jerikó τυφλός vak τις valaki ἐκάθητο ült παρὰ mellé τὴν a/az ὁδὸν út ἐπαιτῶν. kéregetve 36 ἀκούσας hallván δὲ pedig ὄχλου hogy tömeg διαπορευομένου közeledik ἐπυνθάνετο megtudakolta τί mi εἴη lenne τοῦτο· ¹ ez 37 ἀπήγγειλαν hírül adták δὲ pedig αὐτῷ neki ὅτι hogy Ἰησοῦς Jézus ὁ a/az Ναζωραῖος Názáreti παρέρχεται. jön el mellette 38 καὶ és ἐβόησεν fölkiáltott λέγων ¹ mondván Ἰησοῦ Jézus υἱὲ Fiú ˹Δαυείδ,˺ Dávidé ἐλέησόν könyörülj με. rajtam 39 καὶ és οἱ a/az προάγοντες elöl menők ἐπετίμων megfeddték αὐτῷ őt ἵνα hogy σιγήσῃ· ¹ némuljon el αὐτὸς ő δὲ pedig πολλῷ sokkal μᾶλλον inkább ἔκραζεν ¹ kiáltotta Υἱὲ ¹ Fiú ˹Δαυείδ,˺ Dávidé ἐλέησόν könyörülj με. rajtam 40 σταθεὶς megállva δὲ ¹ pedig * Ἰησοῦς Jézus ἐκέλευσεν megparancsolta αὐτὸν őt ἀχθῆναι vezettetni πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν. ő ἐγγίσαντος amikor közel jött δὲ pedig αὐτοῦ 0 ἐπηρώτησεν megkérdezte αὐτόν ¹ őt 41 Τί ¹ mit σοι neked θέλεις akarod ποιήσω; ¹ cselekedjem ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Κύριε, ¹ Uram ἵνα hogy ἀναβλέψω. ¹ újra lássak 42 καὶ és ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἀνάβλεψον· ¹ láss újra ἡ a/az πίστις hit σου tiéd σέσωκέν megmentett σε. téged 43 καὶ és παραχρῆμα nyomban ἀνέβλεψεν, ¹ újra látott καὶ és ἠκολούθει követte αὐτῷ őt δοξάζων dicsőítve τὸν a/az θεόν. Istent Καὶ ¹ és πᾶς egész ὁ a/az λαὸς nép ἰδὼν meglátván ἔδωκεν adott αἶνον dicséretet τῷ a/az θεῷ. Istennek