Lk 19
1 Καὶ és εἰσελθὼν bemenve διήρχετο átment τὴν a/az ˹Ἰερειχώ.˺ Jerikón 2 Καὶ és ἰδοὺ íme ἀνὴρ férfi ὀνόματι név szerint καλούμενος hívva Ζακχαῖος, Zákeus καὶ és αὐτὸς ő ἦν volt ἀρχιτελώνης vámosok vezetője καὶ és αὐτὸς ő maga πλούσιος· gazdag 3 καὶ és ἐζήτει kereste (a módját) ἰδεῖν látni τὸν a/az Ἰησοῦν Jézust τίς ki ἐστιν, ¹ van καὶ és οὐκ nem ἠδύνατο volt képes ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az ὄχλου ¹ tömeg ὅτι mert τῇ a/az ἡλικίᾳ termet szerint μικρὸς kicsi ἦν. volt 4 καὶ és προδραμὼν futva εἰς -ra/-re τὸ a/az ἔμπροσθεν elöl ἀνέβη fölment ἐπὶ -ra/-re συκομορέαν szikomorfa ἵνα hogy ἴδῃ láthassa αὐτόν, ¹ őt ὅτι mert ἐκείνης az ἤμελλεν készült διέρχεσθαι. átmenni 5 καὶ és ὡς amint ἦλθεν jött ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az τόπον, helyszín ἀναβλέψας föltekintve [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ¹ ő Ζακχαῖε, Zákeus σπεύσας sietve κατάβηθι, jöjj le σήμερον ma γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház σου tiéd δεῖ kell με nekem μεῖναι. maradni 6 καὶ és σπεύσας sietve κατέβη, ¹ leszállt καὶ és ὑπεδέξατο befogadta αὐτὸν őt χαίρων. örülve 7 καὶ és ἰδόντες meglátván πάντες mindnyájan διεγόγγυζον morgolódtak λέγοντες mondván ὅτι hogy Παρὰ ¹ -nál/-nél ἁμαρτωλῷ bűnös ἀνδρὶ férfi εἰσῆλθεν ment be καταλῦσαι. megszállni 8 σταθεὶς fölállván δὲ pedig Ζακχαῖος Zákeus εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az κύριον ¹ Úr Ἰδοὺ ¹ íme τὰ a/az ἡμίσιά felet μου enyém τῶν a/az ὑπαρχόντων, vagyoné κύριε, Uram [τοῖς] ¹ a/az πτωχοῖς szegényeknek δίδωμι, adom καὶ és εἴ ha τινός valakié τι valamit ἐσυκοφάντησα kizsaroltam ἀποδίδωμι megadom τετραπλοῦν. négyszereset 9 εἶπεν mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς Jézus ὅτι hogy Σήμερον ¹ ma σωτηρία üdvösség τῷ a/az οἴκῳ háznak τούτῳ ennek ἐγένετο, lett καθότι mivel καὶ is αὐτὸς ő υἱὸς fiú Ἀβραάμ Ábrahámé [ἐστιν]· ¹ van 10 ἦλθεν jött γὰρ ugyanis ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ζητῆσαι keresni καὶ és σῶσαι megmenteni τὸ a/az ἀπολωλός. elveszettet 11 Ἀκουόντων a hallgatóknak δὲ pedig αὐτῶν őt ταῦτα ezeket προσθεὶς megtetézve εἶπεν mondott παραβολὴν példázatot διὰ -ért, miatt τὸ a/az ἐγγὺς közel εἶναι lenni Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálemhez αὐτὸν neki καὶ és δοκεῖν vélvén αὐτοὺς ők ὅτι hogy παραχρῆμα nyomban μέλλει kell ἡ a/az βασιλεία királyi uralom(nak) τοῦ a/az θεοῦ Istené ἀναφαίνεσθαι· ¹ fölfényleni 12 εἶπεν mondta οὖν ¹ tehát Ἄνθρωπός ¹ ember τις valaki εὐγενὴς nemes születésű ἐπορεύθη elment εἰς -ba/-be χώραν vidék μακρὰν távoli λαβεῖν elvenni ἑαυτῷ önmagának βασιλείαν királyi uralmat καὶ és ὑποστρέψαι. visszatérni 13 καλέσας hívva δὲ pedig δέκα tízet δούλους (rab)szolgát ἑαυτοῦ övé ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik δέκα tízet μνᾶς mínákat καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ¹ ők ˹πραγματεύσασθαι˺ kereskedni ἐν 0 ᾧ ¹ amíg ἔρχομαι. jövök 14 Οἱ ¹ a/az δὲ pedig πολῖται polgártársak αὐτοῦ övé ἐμίσουν gyűlölték αὐτόν, ¹ őt καὶ és ἀπέστειλαν elküldtek πρεσβείαν követséget ὀπίσω után αὐτοῦ ő λέγοντες ¹ mondván Οὐ ¹ nem θέλομεν akarjuk τοῦτον ezt βασιλεῦσαι uralkodni ἐφ᾽ -on/-en/-ön (itt) ἡμᾶς. mi 15 Καὶ és ἐγένετο lett ἐν ¹ 0 τῷ 0 ἐπανελθεῖν visszatérésekor αὐτὸν 0 λαβόντα megkapva τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat καὶ és εἶπεν mondta φωνηθῆναι hívatni αὐτῷ hozzá τοὺς a/az δούλους (rab)szolgákat τούτους ezeket οἷς akiknek δεδώκει adta τὸ a/az ἀργύριον, ezüstpénzt ἵνα hogy γνοῖ megtudja τί mit διεπραγματεύσαντο. kerestek meg 16 παρεγένετο érkezett δὲ pedig ὁ a/az πρῶτος első λέγων ¹ mondván Κύριε, ¹ Uram ἡ a/az μνᾶ mína σου tiéd δέκα tizet προσηργάσατο fialt μνᾶς. mínákat 17 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Εὖγε, ¹ rendben ἀγαθὲ jó δοῦλε, (rab)szolga ὅτι mivel ἐν -ban/-ben ἐλαχίστῳ (egészen) kicsi πιστὸς hűségessé ἐγένου, váltál ἴσθι legyél ἐξουσίαν hatalmat ἔχων birtokló ἐπάνω fölött δέκα tíznek πόλεων. városnak 18 καὶ és ἦλθεν ment ὁ a/az δεύτερος második λέγων ¹ mondván Ἡ ¹ a/az μνᾶ mína σου, tiéd κύριε, Uram ἐποίησεν csinált πέντε ötöt μνᾶς. mínákat 19 εἶπεν mondta δὲ pedig καὶ is τούτῳ ¹ ennek Καὶ ¹ is σὺ te ἐπάνω afölött γίνου legyél πέντε ötnek πόλεων. városnak 20 καὶ és ὁ a/az ἕτερος másik ἦλθεν ment λέγων ¹ mondván Κύριε, ¹ Uram ἰδοὺ íme ἡ a/az μνᾶ mína σου tiéd ἣν amelyet εἶχον bírtam ἀποκειμένην megtartatott ἐν -ban/-ben σουδαρίῳ· kendő 21 ἐφοβούμην féltelek γάρ ugyanis σε ¹ téged ὅτι hogy ἄνθρωπος ember αὐστηρὸς szigorú εἶ, vagy αἴρεις fölveszed ὃ amit οὐκ nem ἔθηκας tettél le καὶ és θερίζεις learatod ὃ amit οὐκ nem ἔσπειρας. vetettél 22 λέγει mondja αὐτῷ ¹ neki Ἐκ ¹ -ból/-ből τοῦ a/az στόματός száj σου tiéd κρίνω ¹ ítéllek σε, téged πονηρὲ gonosz δοῦλε· ¹ (rab)szolga ᾔδεις tudtad ὅτι hogy ἐγὼ én ἄνθρωπος ember αὐστηρός szigorú εἰμι, vagyok αἴρων fölvevő ὃ amit οὐκ nem ἔθηκα tettem le καὶ és θερίζων arató ὃ amit οὐκ nem ἔσπειρα; vetettem 23 καὶ és διὰ τί miért οὐκ nem ἔδωκάς adtad μου enyém τὸ a/az ἀργύριον ezüstpénzt ἐπὶ -ra/-re τράπεζαν; (pénzváltó) asztal κἀγὼ és én ἐλθὼν eljővén σὺν -val/-vel τόκῳ kamat ἂν 0 αὐτὸ azt ἔπραξα. ¹ munkára fogtam (volna) 24 καὶ és τοῖς a/az παρεστῶσιν ott állóknak εἶπεν ¹ mondta Ἄρατε ¹ vegyétek el ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő τὴν a/az μνᾶν mínát καὶ és δότε adjátok τῷ a/az τὰς a/az δέκα tízet μνᾶς mínákat ἔχοντι· ¹ birtoklónak 25 – καὶ és εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Κύριε, ¹ Uram ἔχει birtokol δέκα tíz μνᾶς· – ¹ mínákat 26 λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy παντὶ mindenkinek τῷ a/az ἔχοντι birtoklónak δοθήσεται, fog adatni ἀπὸ -tól/-től δὲ pedig τοῦ a/az μὴ nem ἔχοντος birtokló καὶ is ὃ amit ἔχει birtokol ἀρθήσεται. el fog vétetni 27 Πλὴν ¹ azonfelül τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket μου enyém τούτους ezeket τοὺς a/az μὴ nem θελήσαντάς akarókat με engem βασιλεῦσαι uralkodni ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοὺς ők ἀγάγετε vezessétek ὧδε ide καὶ és κατασφάξατε mészároljátok le αὐτοὺς őket ἔμπροσθέν előtt μου. én 28 Καὶ és εἰπὼν mondván ταῦτα ezeket ἐπορεύετο eltávozott ἔμπροσθεν elöl ἀναβαίνων fölmenve εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα. ¹ Jeruzsálem 29 Καὶ és ἐγένετο lett ὡς amint ἤγγισεν közeledett εἰς -ba/-be Βηθφαγὴ Betfagé καὶ és ˹Βηθανιὰ˺ Betánia πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az ὄρος hegy τὸ a/az καλούμενον nevezett Ἐλαιῶν, ¹ Olajfáké ἀπέστειλεν elküldött δύο kettőt τῶν a/az μαθητῶν tanítványok közül 30 λέγων ¹ mondván Ὑπάγετε ¹ Menjetek εἰς -ba/-be τὴν a/az κατέναντι szemközti κώμην, falu ἐν -ban/-ben ᾗ amely εἰσπορευόμενοι bemenvén εὑρήσετε találni fogtok πῶλον (szamár)csikót δεδεμένον, megkötözöttet ἐφ᾽ -ra/-re ὃν ami οὐδεὶς senki πώποτε soha ἀνθρώπων emberek közül ἐκάθισεν, leült καὶ és λύσαντες eloldván αὐτὸν őt ἀγάγετε. vezessétek 31 καὶ és ἐάν ha τις valaki ὑμᾶς titeket ἐρωτᾷ ¹ megkérdez Διὰ τί ¹ miért λύετε; oldjátok el οὕτως így ἐρεῖτε ¹ mondjátok majd ὅτι mert Ὁ ¹ a/az κύριος Úr αὐτοῦ övé χρείαν szükséget ἔχει. birtokol 32 ἀπελθόντες ¹ elmenvén δὲ pedig οἱ a/az ἀπεσταλμένοι elküldöttek εὗρον találták καθὼς amint εἶπεν mondta αὐτοῖς. nekik 33 λυόντων amikor eloldották δὲ pedig αὐτῶν ők τὸν a/az πῶλον (szamár)csikót εἶπαν mondták οἱ a/az κύριοι gazdák αὐτοῦ azé πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Τί ¹ mit λύετε oldjátok el τὸν a/az πῶλον; (szamár)csikót 34 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν ¹ mondták ὅτι hogy Ὁ ¹ a/az κύριος Úr αὐτοῦ övé χρείαν szükséget ἔχει. birtokol 35 καὶ és ἤγαγον vezették αὐτὸν azt πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ἰησοῦν, ¹ Jézus καὶ és ἐπιρίψαντες rávetvén αὐτῶν övék τὰ a/az ἱμάτια ruhákat ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az πῶλον (szamár)csikó ἐπεβίβασαν ráültették τὸν a/az Ἰησοῦν· ¹ Jézust 36 πορευομένου amikor haladt δὲ pedig αὐτοῦ ő ὑπεστρώννυον leterítették τὰ a/az ἱμάτια ruhákat ˹ἑαυτῶν˺ önmaguké ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ. út 37 ἐγγίζοντος ¹ amikor közeledett δὲ pedig αὐτοῦ ő ἤδη már πρὸς ¹ -hoz/-hez/-höz τῇ a/az καταβάσει lejtő τοῦ a/az Ὄρους ¹ hegyé τῶν a/az Ἐλαιῶν ¹ Olajfáké ἤρξαντο elkezdte ἅπαν egész τὸ a/az πλῆθος sokaság τῶν a/az μαθητῶν tanítványoké χαίροντες örvendezve αἰνεῖν dicsérni τὸν a/az θεὸν Istent φωνῇ hanggal μεγάλῃ naggyal περὶ miatt πασῶν mindenek ὧν ¹ amiket εἶδον láttak δυνάμεων, csodatettek 38 λέγοντες ¹ mondván Εὐλογημένος ¹ megáldatott ὁ a/az ἐρχόμενος, eljövő ὁ a/az βασιλεύς, ¹ király ἐν -ban/-ben ὀνόματι név Κυρίου· ¹ Úré ἐν -ban/-ben οὐρανῷ ég εἰρήνη béke καὶ és δόξα dicsőség ἐν -ban/-ben ὑψίστοις. magasságok 39 Καί ¹ és τινες néhányan τῶν a/az Φαρισαίων farizeusok közül ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ὄχλου tömeg εἶπαν mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ¹ ő Διδάσκαλε, ¹ Mester ἐπιτίμησον fedd meg τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványokat σου. tiéd 40 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν ¹ mondta Λέγω ¹ mondom ὑμῖν, nektek ἐὰν ha οὗτοι ezek σιωπήσουσιν, elhallgatnak majd οἱ a/az λίθοι kövek κράξουσιν. fognak kiáltani 41 Καὶ és ὡς amint ἤγγισεν, ¹ közeledett ἰδὼν meglátván τὴν a/az πόλιν várost ἔκλαυσεν sírt ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτήν, ¹ ő 42 λέγων mondván ὅτι hogy Εἰ ¹ ha ἔγνως ¹ (föl)ismerted (volna) ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ταύτῃ ez καὶ is σὺ te τὰ ¹ a/az πρὸς -hoz/-hez/-höz εἰρήνην – ¹ béke νῦν most δὲ azonban ἐκρύβη elrejtetett ἀπὸ -tól/-től ὀφθαλμῶν szemek σου. tiéd 43 ὅτι mert ἥξουσιν el fognak jönni ἡμέραι napok ἐπὶ -ra/-re σὲ te καὶ és παρεμβαλοῦσιν köréd raknak majd οἱ a/az ἐχθροί ellenségek σου tiéd χάρακά sáncot σοι neked καὶ és περικυκλώσουσίν bekerítenek majd σε téged καὶ és συνέξουσίν beszorítanak majd σε téged πάντοθεν, mindenfelől 44 καὶ és ἐδαφιοῦσίν eltipornak majd σε téged καὶ és τὰ a/az τέκνα gyermekeket σου tiéd ἐν -ban/-ben σοί, te καὶ és οὐκ nem ἀφήσουσιν hagynak majd λίθον követ ἐπὶ -on/-en/-ön (itt) λίθον kő ἐν -ban/-ben σοί, te ἀνθ᾽ -ért ὧν ami οὐκ nem ἔγνως ismerted föl τὸν a/az καιρὸν időt τῆς a/az ἐπισκοπῆς felügyeleté σου. tiéd 45 Καὶ és εἰσελθὼν bemenve εἰς -ba/-be τὸ a/az ἱερὸν templom ἤρξατο elkezdte ἐκβάλλειν kidobni τοὺς a/az πωλοῦντας, ¹ eladókat 46 λέγων mondván αὐτοῖς ¹ nekik Γέγραπται ¹ megíratott Καὶ ¹ és ἔσται lesz ὁ a/az οἶκός ház μου enyém οἶκος ház προσευχῆς, imádságé ὑμεῖς ti δὲ pedig αὐτὸν őt ἐποιήσατε tettétek σπήλαιον barlanggá λῃστῶν. rablóké 47 Καὶ és ἦν volt διδάσκων tanítva τὸ a/az καθ᾽ -ként ἡμέραν nap(on) ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἱερῷ· ¹ templom οἱ a/az δὲ pedig ἀρχιερεῖς főpapok καὶ és οἱ a/az γραμματεῖς írástudók ἐζήτουν törekedtek αὐτὸν őt ἀπολέσαι elveszíteni καὶ és οἱ a/az πρῶτοι elsők τοῦ a/az λαοῦ, népé 48 καὶ és οὐχ nem ˹ηὕρισκον˺ találták τὸ a/az τί mit ποιήσωσιν, tegyenek ὁ a/az λαὸς nép γὰρ ugyanis ἅπας egész ˹ἐξεκρέμετο˺ belekapaszkodott αὐτοῦ ő(belé) ἀκούων. hallgatva