Lk 24
1 τῇ ¹ a/az δὲ másrészt μιᾷ első napján τῶν a/az σαββάτων ¹ szombatoké ὄρθρου hajnalban βαθέως mélyen (azaz korán) ἐπὶ -hoz/-hez/-höz τὸ a/az μνῆμα sírbolt ˹ἦλθαν˺ mentek φέρουσαι vívén ἃ amiket ἡτοίμασαν elkészítettek ἀρώματα. illatszereket 2 εὗρον megtalálták δὲ pedig τὸν a/az λίθον követ ἀποκεκυλισμένον elgördíttetve ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az μνημείου, sírbolt 3 εἰσελθοῦσαι bemenve δὲ pedig οὐχ nem εὗρον találták meg τὸ a/az σῶμα testet [[τοῦ ¹ a/az κυρίου ¹ Úré Ἰησοῦ]]. ¹ Jézusé 4 καὶ és ἐγένετο történt ἐν hogy mikor τῷ 0 ἀπορεῖσθαι ¹ megzavarodtak αὐτὰς ők περὶ -ról/-ről, felől τούτου ez καὶ és ἰδοὺ íme ἄνδρες férfiak δύο kettőt ἐπέστησαν odaállt αὐταῖς melléjük ἐν -ban/-ben ἐσθῆτι öltözet ἀστραπτούσῃ. tündöklően felvillanó 5 ἐμφόβων amikor félővé δὲ pedig γενομένων váltak αὐτῶν ők καὶ és κλινουσῶν amikor hajtották τὰ a/az πρόσωπα orcákat εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν föld εἶπαν mondták πρὸς felé αὐτάς ¹ ők Τί ¹ Mit ζητεῖτε keresitek τὸν a/az ζῶντα élőt μετὰ -val/-vel τῶν a/az νεκρῶν; halottak 6 [[οὐκ ¹ nem ἔστιν ¹ van ὧδε, ¹ ide ἀλλὰ ¹ hanem ἠγέρθη.]] ¹ fölkeltetett/föltámasztatott μνήσθητε ¹ emlékezzetek ὡς amint ἐλάλησεν szólta ὑμῖν nektek ἔτι még ὢν lévén ἐν -ban/-ben τῇ a/az Γαλιλαίᾳ, ¹ Galilea 7 λέγων mondván τὸν a/az υἱὸν fiút τοῦ a/az ἀνθρώπου ¹ emberé ὅτι hogy δεῖ kell παραδοθῆναι átadatnia εἰς -ra/-re χεῖρας kezek ἀνθρώπων embereké ἁμαρτωλῶν bűnösöké καὶ és σταυρωθῆναι megfeszíttetnie καὶ és τῇ a/az τρίτῃ harmadikon ἡμέρᾳ napon ἀναστῆναι. föltámadnia 8 καὶ és ἐμνήσθησαν megemlékeztek τῶν a/az ῥημάτων szavakról/beszédekről αὐτοῦ, ¹ övé 9 καὶ ¹ és ὑποστρέψασαι visszatérvén [ἀπὸ ¹ -tól/-től τοῦ ¹ a/az μνημείου] ¹ sírbolt ἀπήγγειλαν hírül adták ταῦτα ezeket πάντα mindeneket τοῖς a/az ἕνδεκα tizenegynek καὶ és πᾶσιν mindenkinek τοῖς a/az λοιποῖς. többieknek 10 ἦσαν voltak δὲ pedig ἡ a/az Μαγδαληνὴ magdalai Μαρία Mária καὶ és ˹Ἰωάνα˺ Johanna καὶ és Μαρία Mária ἡ a/az Ἰακώβου· ¹ Jakabé καὶ és αἱ a/az λοιπαὶ többiek σὺν -val/-vel αὐταῖς ¹ ők ἔλεγον mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az ἀποστόλους apostolok ταῦτα. ¹ ezeket 11 καὶ és ἐφάνησαν (úgy) tűntek/látszottak ἐνώπιον előtt αὐτῶν ők ὡσεὶ mintegy λῆρος üres/képtelen fecsegés τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ταῦτα, ezek καὶ és ἠπίστουν nem hittek αὐταῖς. nekik 12 [[Ὁ ¹ a/az δὲ pedig Πέτρος Péter ἀναστὰς fölkelvén ἔδραμεν odafutott ἐπὶ -hoz/-hez/-höz τὸ a/az μνημεῖον· ¹ sírbolt καὶ és παρακύψας lehajolván βλέπει látja τὰ a/az ὀθόνια gyolcsokat μόνα· ¹ egyedül καὶ és ἀπῆλθεν elment πρὸς -hoz/-hez/-höz ˹αὑτὸν˺ önmaga θαυμάζων csodálván τὸ a/az γεγονός.]] ¹ történtet. 13 Καὶ És ἰδοὺ íme δύο kettőt ἐξ -ból/-ből, közül αὐτῶν ők ἐν -ban/-ben αὐτῇ ¹ az τῇ a/az ἡμέρᾳ ¹ nap ἦσαν voltak πορευόμενοι menők εἰς -ba/-be κώμην falu ἀπέχουσαν távolságot σταδίους stádiumot ἑξήκοντα hatvanat ἀπὸ -tól/-től Ἰερουσαλήμ, Jeruzsálem ᾗ amelynek ὄνομα neve Ἐμμαούς, ¹ Emmausz 14 καὶ és αὐτοὶ ők ὡμίλουν társalogtak πρὸς közt ἀλλήλους egymás περὶ -ról/-ről πάντων minden dolog τῶν a/az συμβεβηκότων történtek τούτων. ezek 15 καὶ és ἐγένετο történt ἐν (hogy) miközben τῷ a/az ὁμιλεῖν beszélgettek αὐτοὺς ők καὶ és ˹συνζητεῖν˺ kérdezősködtek [καὶ] ¹ és αὐτὸς ő maga Ἰησοῦς Jézus ἐγγίσας közeledve συνεπορεύετο együttment αὐτοῖς, velük 16 οἱ a/az δὲ pedig ὀφθαλμοὶ szemek αὐτῶν övék ἐκρατοῦντο ¹ visszatartattak τοῦ hogy μὴ ne ἐπιγνῶναι ismerjék fel αὐτόν. ¹ őt 17 εἶπεν mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Τίνες ¹ Miféle οἱ a/az λόγοι ¹ szavak οὗτοι azok οὓς amiket ἀντιβάλλετε vitattok/tárgyaltok πρὸς közt ἀλλήλους egymás περιπατοῦντες; járva καὶ és ἐστάθησαν megálltak σκυθρωποί. komorak 18 ἀποκριθεὶς felelvén δὲ pedig εἷς egy ὀνόματι név (szerint) Κλεόπας ¹ Kleofás εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ¹ ő Σὺ ¹ Te (vagy) μόνος egyedül παροικεῖς jövevényként tartózkodó Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálemben καὶ ¹ és οὐκ nem ἔγνως tudod τὰ a/az γενόμενα történteket ἐν -ban/-ben αὐτῇ ¹ ez ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ταύταις; ezek? 19 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ποῖα; ¹ Miféléket? οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Τὰ ¹ a/az περὶ -ról/-ről Ἰησοῦ Jézus τοῦ a/az Ναζαρηνοῦ, Názáreti ὃς aki ἐγένετο lett ἀνὴρ férfi προφήτης próféta δυνατὸς hatalmas ἐν -ban/-ben ἔργῳ tett καὶ és λόγῳ szó ἐναντίον előtt τοῦ a/az θεοῦ Isten καὶ és παντὸς egész τοῦ a/az λαοῦ, nép 20 ὅπως ahogyan τε is παρέδωκαν átadták αὐτὸν őt οἱ a/az ἀρχιερεῖς főpapok καὶ és οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek ἡμῶν miénk εἰς -ra/-re κρίμα ítélet θανάτου halálé καὶ és ἐσταύρωσαν megfeszítették αὐτόν. őt 21 ἡμεῖς mi δὲ pedig ἠλπίζομεν (úgy) reméltük ὅτι hogy αὐτός ő ἐστιν van ὁ a/az μέλλων készülő λυτροῦσθαι megszabadítani τὸν a/az Ἰσραήλ· Izraelt ἀλλά de γε ¹ ugyan καὶ is σὺν -val/-vel πᾶσιν mind τούτοις ezek τρίτην harmadikat ταύτην ezt ἡμέραν napot ἄγει ¹ töltötte el ἀφ᾽ -tól/-től οὗ ¹ ami ταῦτα ezek ἐγένετο. ¹ történtek 22 ἀλλὰ hanem καὶ is γυναῖκές asszonyok τινες néhányan ἐξ -ból/-ből ἡμῶν mi ἐξέστησαν ¹ álmélkodásba ejtettek ἡμᾶς, minket γενόμεναι lettek ὀρθριναὶ ¹ kora reggel ἐπὶ -nál/-nél τὸ a/az μνημεῖον ¹ sírbolt 23 καὶ és μὴ nem εὑροῦσαι találván τὸ a/az σῶμα testet αὐτοῦ övé ˹ἦλθαν˺ elmentek λέγουσαι mondván καὶ is ὀπτασίαν hogy látomást ἀγγέλων angyaloké ἑωρακέναι, láttunk οἳ akik λέγουσιν mondják αὐτὸν őt ζῇν. ¹ élni 24 καὶ és ˹ἀπῆλθάν˺ elmentek τινες néhányan τῶν a/az σὺν -val/-vel ἡμῖν mi ἐπὶ -hoz/-hez/-höz τὸ a/az μνημεῖον, ¹ sírbolt καὶ és εὗρον találták οὕτως úgy καθὼς * amint αἱ ¹ a/az γυναῖκες asszonyok εἶπον, mondták; αὐτὸν őt δὲ pedig οὐκ nem εἶδον. látták 25 καὶ ¹ és αὐτὸς ő εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Ὦ ¹ óh ἀνόητοι esztelenek καὶ és βραδεῖς késedelmesek τῇ a/az καρδίᾳ szív (tekintetében) τοῦ a/az πιστεύειν hinni ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσιν mindenek οἷς ¹ amiket ἐλάλησαν szóltak οἱ a/az προφῆται· próféták 26 οὐχὶ nemde ταῦτα ezeket ἔδει kellett παθεῖν elszenvedni τὸν a/az χριστὸν Krisztusnak καὶ ¹ és εἰσελθεῖν bemenni εἰς -ba/-be τὴν a/az δόξαν dicsőség αὐτοῦ; övé? 27 καὶ és ἀρξάμενος elkezdve ἀπὸ -tól/-től Μωυσέως ¹ Mózes καὶ és ἀπὸ -tól/-től πάντων minden τῶν a/az προφητῶν próféták διερμήνευσεν megmagyarázta αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben πάσαις minden ταῖς a/az γραφαῖς írások τὰ a/az περὶ -ról/-ről ἑαυτοῦ. maga 28 Καὶ És ἤγγισαν közeledtek εἰς -ba/-be τὴν a/az κώμην falu οὗ ahová ἐπορεύοντο, mentek καὶ és αὐτὸς ő προσεποιήσατο színlelt πορρώτερον tovább πορεύεσθαι. menni 29 καὶ és παρεβιάσαντο unszolták αὐτὸν őt λέγοντες ¹ mondván Μεῖνον ¹ Maradj μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν, mi ὅτι mert πρὸς felé ἑσπέραν este ἐστὶν van καὶ és κέκλικεν lehanyatlott ἤδη már ἡ a/az ἡμέρα. nap καὶ és εἰσῆλθεν bement τοῦ a/az μεῖναι ¹ maradni σὺν -val/-vel αὐτοῖς. ők 30 Καὶ ¹ és ἐγένετο történt ἐν hogy mikor τῷ 0 κατακλιθῆναι letelepedett αὐτὸν ő μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők λαβὼν fogva τὸν a/az ἄρτον kenyeret εὐλόγησεν megáldotta καὶ és κλάσας megtörve ἐπεδίδου adta αὐτοῖς· ¹ nekik 31 αὐτῶν övék δὲ pedig διηνοίχθησαν megnyíltak οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek καὶ és ἐπέγνωσαν fölismerték αὐτόν· őt καὶ és αὐτὸς ő ἄφαντος eltűnt ἐγένετο lett ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν. ők 32 καὶ és εἶπαν mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz ἀλλήλους ¹ egymás Οὐχὶ ¹ Nemde ἡ a/az καρδία szív ἡμῶν miénk καιομένη lángoló ἦν * volt ὡς ¹ amint ἐλάλει beszélt ἡμῖν nekünk ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ, út ὡς amint διήνοιγεν megnyitotta ἡμῖν nekünk τὰς a/az γραφάς; írásokat 33 Καὶ és ἀναστάντες fölkelvén αὐτῇ ¹ abban τῇ a/az ὥρᾳ órában ὑπέστρεψαν visszatértek εἰς -ba/-be Ἰερουσαλήμ, ¹ Jeruzsálem καὶ és εὗρον megtalálták ἠθροισμένους összegyűjtetve τοὺς a/az ἕνδεκα tizenegyet καὶ és τοὺς a/az σὺν -val/-vel αὐτοῖς, ők 34 λέγοντας mondva ὅτι hogy ὄντως valóban ἠγέρθη fölkeltetett/föltámasztatott ὁ a/az κύριος Úr καὶ és ὤφθη megláttatta magát Σίμωνι. Simonnak 35 καὶ és αὐτοὶ ők ἐξηγοῦντο kifejtették τὰ ¹ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ ¹ út καὶ és ὡς amint ἐγνώσθη megismertetett αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben τῇ a/az κλάσει törés τοῦ a/az ἄρτου. kenyéré 36 Ταῦτα Ezeket δὲ pedig αὐτῶν (amikor) ők λαλούντων beszélték αὐτὸς ő maga ἔστη megállt ἐν -ban/-ben μέσῳ közép αὐτῶν övék [[καὶ ¹ és λέγει ¹ mondja αὐτοῖς ¹ nekik Εἰρήνη ¹ Békesség ὑμῖν]]. ¹ nektek 37 πτοηθέντες megrémülők δὲ pedig καὶ és ἔμφοβοι félők γενόμενοι levők ἐδόκουν véltek πνεῦμα ¹ szellemet θεωρεῖν. látni 38 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τί ¹ Miért τεταραγμένοι összezavarodottak ἐστέ, ¹ vagytok καὶ és διὰ τί miért διαλογισμοὶ kételyek ἀναβαίνουσιν jönnek fel ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív ὑμῶν; tiétek 39 ἴδετε nézzétek meg τὰς a/az χεῖράς kezeket μου enyém καὶ és τοὺς a/az πόδας lábakat μου enyém ὅτι hogy ἐγώ én εἰμι vagyok αὐτός· magam ψηλαφήσατέ tapogassatok meg με engem καὶ és ἴδετε, nézzétek meg ὅτι mert πνεῦμα ¹ szellem σάρκα hústestet καὶ és ὀστέα csontokat οὐκ nem ἔχει birtokol καθὼς amint ἐμὲ engem θεωρεῖτε láttok ἔχοντα. birtoklóként 40 [[καὶ ¹ és τοῦτο ezt εἰπὼν mondván ἔδειξεν megmutatta αὐτοῖς nekik τὰς a/az χεῖρας kezeket καὶ és τοὺς a/az πόδας.]] ¹ lábakat 41 Ἔτι ¹ még δὲ pedig ἀπιστούντων (amikor) nem hittek αὐτῶν ők ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az χαρᾶς öröm καὶ és θαυμαζόντων (amikor) elcsodálkoztak εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἔχετέ ¹ Birtokoltok τι valamit βρώσιμον ehetőt ἐνθάδε; itt (ezen a helyen)? 42 οἱ a/az δὲ pedig ἐπέδωκαν adtak αὐτῷ neki ἰχθύος halé ὀπτοῦ nyárson sülté μέρος· darabot 43 καὶ és λαβὼν fogva ἐνώπιον előtt αὐτῶν ők ἔφαγεν. megette. 44 Εἶπεν Mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ¹ ők Οὗτοι ¹ Azok οἱ a/az λόγοι szavak μου enyém οὓς akiket ἐλάλησα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti ἔτι még ὢν lévén σὺν -val/-vel ὑμῖν, ti ὅτι hogy δεῖ kell πληρωθῆναι beteljesíttetni πάντα mindeneket τὰ a/az γεγραμμένα megíratottakat ἐν -ban/-ben τῷ a/az νόμῳ törvény Μωυσέως ¹ Mózesé καὶ és τοῖς a/az προφήταις próféták καὶ és Ψαλμοῖς ¹ zsoltárok περὶ -ról/-ről ἐμοῦ. én 45 τότε akkor διήνοιξεν megnyitotta αὐτῶν övék τὸν a/az νοῦν értelmet τοῦ 0 συνιέναι hogy fölfogják τὰς a/az γραφάς. ¹ írásokat 46 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς nekik ὅτι hogy οὕτως Így γέγραπται íratott meg παθεῖν hogy szenvedjen τὸν a/az χριστὸν Krisztus καὶ és ἀναστῆναι föltámadjon ἐκ -ból/-ből νεκρῶν ¹ halottak τῇ a/az τρίτῃ harmadik ἡμέρᾳ, napon 47 καὶ és κηρυχθῆναι (hogy) hirdettessen ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név αὐτοῦ övé μετάνοιαν megtérést εἰς -ra/-re ἄφεσιν elengedés ἁμαρτιῶν bűnöké εἰς közt πάντα minden τὰ a/az ἔθνη,– ¹ pogányok. ἀρξάμενοι elkezvén ἀπὸ -tól/-től Ἰερουσαλήμ· ¹ Jeruzsálem 48 ὑμεῖς ti μάρτυρες tanúk τούτων. ezeké 49 καὶ és ἰδοὺ ¹ íme ἐγὼ én ˹ἐξαποστέλλω˺ elküldöm τὴν a/az ἐπαγγελίαν ígéretet τοῦ a/az πατρός Atyáé μου enyém ἐφ᾽ -ra/-re ὑμᾶς· ti ὑμεῖς ti δὲ pedig καθίσατε ¹ üljetek le ἐν -ban/-ben τῇ a/az πόλει város ἕως -ig οὗ ami ἐνδύσησθε fölöltöztök ἐξ -ból/-ből ὕψους magasság δύναμιν. erőt. 50 Ἐξήγαγεν Kivezette δὲ pedig αὐτοὺς ¹ őket * ἕως -ig πρὸς -hoz/-hez/-höz Βηθανίαν, Betánia καὶ és ἐπάρας fölemelve τὰς a/az χεῖρας kezeket αὐτοῦ övé εὐλόγησεν megáldotta αὐτούς. őket 51 καὶ és ἐγένετο történt ἐν hogy miközben τῷ 0 εὐλογεῖν megáldotta αὐτὸν ő αὐτοὺς őket διέστη eltávozott ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők [[καὶ ¹ és ἀνεφέρετο ¹ fölvitetett εἰς ¹ -ba/-be τὸν ¹ a/az οὐρανόν]]. ¹ ég 52 καὶ ¹ és αὐτοὶ ők [[προσκυνήσαντες ¹ imádván/hódolván αὐτὸν]] ¹ őt ὑπέστρεψαν visszatértek εἰς -ba/-be Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm μεγάλης, ¹ nagy 53 καὶ és ἦσαν voltak διὰ παντὸς mindenkor ἐν ¹ -ban/-ben τῷ a/az ἱερῷ templom εὐλογοῦντες áldván τὸν a/az θεόν. Istent