Lk 6
1 Ἐγένετο ¹ Történt δὲ pedig ἐν ¹ (hogy) amikor σαββάτῳ szombaton διαπορεύεσθαι keresztülment αὐτὸν ő διὰ -át, keresztül σπορίμων, vetések καὶ és ἔτιλλον tépdesték οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé καὶ és ἤσθιον ették τοὺς a/az στάχυας kalászokat ψώχοντες szétmorzsolva ταῖς a/az χερσίν. kezekkel. 2 τινὲς néhányan δὲ pedig τῶν a/az Φαρισαίων farizeusok (közül) εἶπαν ¹ mondták Τί ¹ Mit ποιεῖτε teszitek ὃ amit οὐκ nem ἔξεστιν szabad τοῖς a/az σάββασιν; szombati napokon 3 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők εἶπεν mondta [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Οὐδὲ ¹ Nem τοῦτο ezt ἀνέγνωτε olvastátok ὃ amit ἐποίησεν tett ˹Δαυεὶδ˺ Dávid ὅτε amikor ἐπείνασεν megéhezett αὐτὸς ő καὶ és οἱ a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ; * ő 4 [ὡς] [hogyan] εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és τοὺς a/az ἄρτους kenyereket τῆς a/az προθέσεως ¹ kitetteket λαβὼν fogva ἔφαγεν evett καὶ és ἔδωκεν adott τοῖς a/az μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő οὓς akiknek οὐκ nem ἔξεστιν szabad φαγεῖν ¹ enni εἰ ha μὴ nem (csak) μόνους ¹ egyedül τοὺς ¹ a/az ἱερεῖς; ¹ papoknak? 5 καὶ és ἔλεγεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik: Κύριός ¹ Úr ἐστιν van τοῦ a/az σαββάτου szombaté ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου. emberé. 6 Ἐγένετο ¹ Történt δὲ pedig ἐν ¹ amikor ἑτέρῳ (egy) másik σαββάτῳ szombaton εἰσελθεῖν bement αὐτὸν ő εἰς -ba/-be τὴν a/az συναγωγὴν zsinagóga καὶ és διδάσκειν· ¹ tanított καὶ és ἦν volt ἄνθρωπος ember ἐκεῖ ott καὶ és ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ övé ἡ a/az δεξιὰ jobb ἦν volt ξηρά· ¹ sorvadt. 7 παρετηροῦντο megfigyelés alatt tartották δὲ pedig αὐτὸν őt οἱ a/az γραμματεῖς írástudók καὶ és οἱ a/az Φαρισαῖοι farizeusok εἰ vajon ἐν -on/-en/-ön τῷ a/az σαββάτῳ szombat θεραπεύει, meggyógyítja-e ἵνα hogy εὕρωσιν találjanak κατηγορεῖν vádat αὐτοῦ. ellene 8 αὐτὸς ő δὲ pedig ᾔδει tudta τοὺς a/az διαλογισμοὺς megfontolásait/gondolatait αὐτῶν, övék εἶπεν mondta δὲ pedig τῷ a/az ἀνδρὶ ¹ embernek τῷ a/az ξηρὰν ¹ sorvadtat ἔχοντι birtoklónak τὴν a/az χεῖρα ¹ kezet Ἔγειρε ¹ Kelj fel καὶ és στῆθι állj (oda) εἰς -ba/-be/-ra/-re τὸ a/az μέσον· közép καὶ és ἀναστὰς fölkelvén ἔστη. odaállt 9 εἶπεν mondta δὲ pedig [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς Jézus πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Ἐπερωτῶ ¹ Megkérdezlek ὑμᾶς, ¹ titeket εἰ vajon ἔξεστιν szabad-e τῷ a/az σαββάτῳ szombaton ἀγαθοποιῆσαι jót tenni ἢ vagy κακοποιῆσαι, rosszat tenni ψυχὴν ¹ életet σῶσαι megmenteni ἢ vagy ἀπολέσαι; elveszíteni 10 καὶ és περιβλεψάμενος körülnézve πάντας mindnyájukon αὐτοὺς rajtuk εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἔκτεινον ¹ Nyújtsd ki τὴν a/az χεῖρά kezet σου· ¹ tiéd ὁ a/az δὲ pedig ἐποίησεν, ¹ megtette καὶ és ἀπεκατεστάθη ¹ helyreállíttatott ἡ a/az χεὶρ kéz αὐτοῦ. övé 11 Αὐτοὶ ¹ azok δὲ pedig ἐπλήσθησαν ¹ betölttettek ἀνοίας, ¹ esztelenséggel καὶ és διελάλουν beszélgettek πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek, közt ἀλλήλους egymás τί mit ἂν ugyan ποιήσαιεν tegyenek τῷ a/az Ἰησοῦ. Jézussal 12 Ἐγένετο ¹ Történt δὲ pedig ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἡμέραις napok ταύταις azok ἐξελθεῖν kiment αὐτὸν ő εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy προσεύξασθαι, ¹ imádkozni καὶ és ἦν volt διανυκτερεύων ¹ egész éjszakát átvirrasztó ἐν -ban/-ben τῇ a/az προσευχῇ imádság τοῦ a/az θεοῦ. ¹ Istené 13 καὶ ¹ és ὅτε amikor ἐγένετο lett ἡμέρα, nappal προσεφώνησεν előszólította τοὺς a/az μαθητὰς tanítványokat αὐτοῦ, övé καὶ és ἐκλεξάμενος kiválasztva ἀπ᾽ -tól/-től, közül αὐτῶν ők δώδεκα, tizenkettőt οὓς akiket καὶ is ἀποστόλους ¹ apostoloknak ὠνόμασεν, ¹ nevezett el 14 Σίμωνα Simont ὃν akit καὶ is ὠνόμασεν elnevezett Πέτρον ¹ Péternek καὶ és Ἀνδρέαν Andrást τὸν a/az ἀδελφὸν testvért αὐτοῦ ¹ övé καὶ és Ἰάκωβον Jakabot καὶ és ˹Ἰωάνην˺ Jánost καὶ és Φίλιππον Fülöpöt καὶ és Βαρθολομαῖον Bertalant 15 καὶ és Μαθθαῖον Mátét καὶ és Θωμᾶν Tamást [καὶ] ¹ és Ἰάκωβον Jakabot Ἁλφαίου ¹ Alfeusé καὶ és Σίμωνα Simont τὸν a/az καλούμενον nevezettet Ζηλωτὴν ¹ Zelótának/rajongónak 16 καὶ és Ἰούδαν Júdást Ἰακώβου ¹ Jakabé καὶ és Ἰούδαν Júdást Ἰσκαριὼθ ¹ iskarióti ὃς aki ἐγένετο lett προδότης, ¹ kiszolgáltatóvá. 17 καὶ ¹ És καταβὰς lejőve μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők ἔστη megállt ἐπὶ -on/-en/-ön τόπου hely/terep πεδινοῦ, sík καὶ és ὄχλος tömeg πολὺς sok μαθητῶν tanítványok αὐτοῦ, övé καὶ és πλῆθος sokaság πολὺ ¹ sokak τοῦ a/az λαοῦ népé ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből/-ról/-ről πάσης egész τῆς a/az Ἰουδαίας Júdea καὶ és Ἰερουσαλὴμ Jeruzsálem καὶ és τῆς a/az παραλίου tengermellék Τύρου Tíruszé καὶ és Σιδῶνος, Szidóné 18 οἳ akik ˹ἦλθαν˺ jöttek ἀκοῦσαι ¹ hallgatni αὐτοῦ őt καὶ és ἰαθῆναι ¹ meggyógyulni ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből τῶν a/az νόσων betegségek αὐτῶν· övék καὶ és οἱ a/az ἐνοχλούμενοι zaklatottak/gyötörtek ἀπὸ -tól/-től, által πνευμάτων szellemek ἀκαθάρτων tisztátalanok ἐθεραπεύοντο· ¹ meggyógyultak 19 καὶ és πᾶς egész ὁ a/az ὄχλος tömeg ἐζήτουν ¹ kereste ἅπτεσθαι ¹ érinteni αὐτοῦ, őt ὅτι mert δύναμις erő παρ᾽ -tól/-től/-ból/-ből αὐτοῦ ő ἐξήρχετο kiment καὶ és ἰᾶτο meggyógyította πάντας. mindegyiket 20 Καὶ És αὐτὸς ő maga ἐπάρας fölemelve τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτοῦ övé εἰς -ra/-re τοὺς a/az μαθητὰς tanítványok αὐτοῦ övé ἔλεγεν ¹ mondta Μακάριοι Boldogok οἱ a/az πτωχοί, ¹ szegények ὅτι mert ὑμετέρα tiétek ἐστὶν van ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 21 μακάριοι boldogok οἱ a/az πεινῶντες éhezők νῦν, most ὅτι mert χορτασθήσεσθε. majd megelégítettek μακάριοι boldogok οἱ a/az κλαίοντες sírók νῦν, most ὅτι mert γελάσετε. majd nevettek. 22 μακάριοί boldogok ἐστε vagytok ὅταν amikor μισήσωσιν gyűlölnek ὑμᾶς titeket οἱ a/az ἄνθρωποι, ¹ emberek καὶ és ὅταν amikor ἀφορίσωσιν kirekesztenek ὑμᾶς titeket καὶ és ὀνειδίσωσιν szidalmaznak καὶ és ἐκβάλωσιν kivetik τὸ a/az ὄνομα nevet ὑμῶν tiétek ὡς mint (valami) πονηρὸν rosszat ἕνεκα -ért, miatt τοῦ a/az υἱοῦ fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου· emberé 23 χάρητε örüljetek ἐν -on/-en/-ön ἐκείνῃ az τῇ a/az ἡμέρᾳ nap καὶ és σκιρτήσατε, ujjongjatok ἰδοὺ íme γὰρ ugyanis ὁ a/az μισθὸς fizetség ὑμῶν tiétek πολὺς sok ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ· ég κατὰ szerint τὰ a/az αὐτὰ ¹ azok γὰρ ugyanis ἐποίουν cselekedtek τοῖς a/az προφήταις ¹ prófétákkal οἱ a/az πατέρες atyák αὐτῶν. övék 24 Πλὴν inkább οὐαὶ jajj ὑμῖν nektek τοῖς a/az πλουσίοις, gazdagoknak ὅτι mert ἀπέχετε (már) bírjátok τὴν a/az παράκλησιν vigasztalást ὑμῶν. tiétek 25 οὐαὶ jajj ὑμῖν, nektek οἱ a/az ἐμπεπλησμένοι betöltetettek νῦν, most ὅτι mert πεινάσετε. majd éheztek. οὐαί, jajj οἱ a/az γελῶντες nevetők νῦν, most ὅτι mert πενθήσετε majd gyászoltok καὶ és κλαύσετε. sírtok majd. 26 οὐαὶ jajj ὅταν amikor ˹καλῶς jót ὑμᾶς˺ titeket εἴπωσιν mondanak πάντες mindnyájan οἱ a/az ἄνθρωποι, ¹ emberek κατὰ szerint τὰ a/az αὐτὰ ¹ azok γὰρ ugyanis ἐποίουν tettek τοῖς a/az ψευδοπροφήταις hamisprófétákkal οἱ a/az πατέρες atyák αὐτῶν. övék 27 ˹Ἀλλὰ˺ De ὑμῖν nektek λέγω mondom τοῖς a/az ἀκούουσιν, ¹ hallóknak ἀγαπᾶτε szeressétek τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket ὑμῶν, tiétek καλῶς ¹ jól ποιεῖτε ¹ bánjatok τοῖς a/az μισοῦσιν gyűlölőkkel ὑμᾶς, titeket 28 εὐλογεῖτε áldjátok τοὺς a/az καταρωμένους átkozókat ὑμᾶς, titeket προσεύχεσθε imádkozzatok περὶ -ért τῶν a/az ἐπηρεαζόντων rágalmazók ὑμᾶς. titeket 29 τῷ a/az τύπτοντί megütőnek σε téged ἐπὶ -on/-en/-ön τὴν a/az σιαγόνα arc πάρεχε ajánld fel (neki)! καὶ is τὴν a/az ἄλλην, másikat καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἴροντός elvevő σου tiéd τὸ a/az ἱμάτιον (felső)ruhát καὶ is τὸν a/az χιτῶνα (alsó)ruhát μὴ se κωλύσῃς. tartsd vissza 30 παντὶ ¹ mindenkinek αἰτοῦντί kérőnek σε téged δίδου, adj καὶ és ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az αἴροντος elvevő τὰ a/az σὰ tieidet μὴ nehogy ἀπαίτει. visszakérd 31 καὶ ¹ és καθὼς amint θέλετε akarjátok ἵνα hogy ποιῶσιν cselekedjenek ὑμῖν veletek οἱ a/az ἄνθρωποι, ¹ emberek ποιεῖτε tegyetek αὐτοῖς velük ὁμοίως. hasonlóan 32 καὶ és εἰ ha (csak) ἀγαπᾶτε szeretitek τοὺς a/az ἀγαπῶντας szeretőket ὑμᾶς, titeket ποία milyen ὑμῖν nektek χάρις kegyelem/hála ἐστίν; ¹ van καὶ és γὰρ ugyanis οἱ a/az ἁμαρτωλοὶ bűnösök τοὺς a/az ἀγαπῶντας szeretőket αὐτοὺς őket ἀγαπῶσιν. szeretik. 33 καὶ és [γὰρ] [ugyanis] ἐὰν ha ἀγαθοποιῆτε jót tesztek τοὺς a/az ἀγαθοποιοῦντας jót tevőkkel ὑμᾶς, veletek ποία milyen ὑμῖν nektek χάρις kegyelem/hála ἐστίν; ¹ van καὶ és οἱ a/az ἁμαρτωλοὶ bűnösök τὸ a/az αὐτὸ ugyan(azt) ποιοῦσιν. teszik 34 καὶ és ἐὰν ha δανίσητε kölcsönöztök παρ᾽ -tól/-től ὧν akik ἐλπίζετε remélve elvárjátok λαβεῖν, ¹ visszakapni ποία milyen ὑμῖν nektek χάρις kegyelem/hála [ἐστίν]; ¹ [van] καὶ is ἁμαρτωλοὶ bűnösök ἁμαρτωλοῖς bűnösöknek δανίζουσιν kölcsönöznek ἵνα hogy ἀπολάβωσιν visszavegyenek τὰ a/az ἴσα. ugyanannyikat. 35 πλὴν inkább ἀγαπᾶτε szeressétek τοὺς a/az ἐχθροὺς ellenségeket ὑμῶν tiétek καὶ és ἀγαθοποιεῖτε tegyetek jót καὶ és δανίζετε kölcsönözzetek μηδὲν semmit se ἀπελπίζοντες· várjatok viszont καὶ és ἔσται lesz ὁ a/az μισθὸς fizetség/jutalom ὑμῶν tiétek πολύς, sok καὶ és ἔσεσθε lesztek υἱοὶ fiak Ὑψίστου, ¹ legfölségesebbé ὅτι mert αὐτὸς ő χρηστός jóságos ἐστιν van ἐπὶ -hoz/-hez/-höz, iránt τοὺς a/az ἀχαρίστους ¹ hálátlanok καὶ és πονηρούς. gonosz 36 Γίνεσθε Legyetek οἰκτίρμονες irgalmasok καθὼς * amint ὁ ¹ a/az πατὴρ atya ὑμῶν tiétek οἰκτίρμων irgalmas ἐστίν· ¹ van 37 καὶ ¹ És μὴ ne κρίνετε, ítéljetek καὶ és οὐ semmiképpen μὴ ¹ sem κριθῆτε· ítéltettek el καὶ és μὴ ne καταδικάζετε, kárhoztassatok καὶ és οὐ semmiképpen μὴ ¹ sem καταδικασθῆτε. kárhoztattok ἀπολύετε, bocsássatok meg καὶ és ἀπολυθήσεσθε· majd bocsánatot nyertek 38 δίδοτε, adjatok καὶ és δοθήσεται adatni fog ὑμῖν· nektek μέτρον mértékkel καλὸν jóval πεπιεσμένον megtömöttel σεσαλευμένον megrázottal ὑπερεκχυννόμενον megtetézettel δώσουσιν adnak majd εἰς -ba/-be τὸν a/az κόλπον öl ὑμῶν· tiétek ᾧ amilyennel γὰρ ugyanis μέτρῳ mértékkel μετρεῖτε mértek ἀντιμετρηθήσεται vissza fog méretni ὑμῖν. nektek 39 Εἶπεν Mondott δὲ pedig καὶ is παραβολὴν példázatot αὐτοῖς ¹ nekik Μήτι ¹ Ugye nem δύναται képes τυφλὸς vak τυφλὸν vakot ὁδηγεῖν; (úton) vezetni οὐχὶ nemde ἀμφότεροι mindkettő εἰς -ba/-be βόθυνον gödör ἐμπεσοῦνται; fognak esni? 40 οὐκ nem ἔστιν van μαθητὴς tanítvány ὑπὲρ fölött τὸν a/az διδάσκαλον, ¹ tanítómester κατηρτισμένος fölkészült δὲ pedig πᾶς mindenki ἔσται lesz ὡς mint mikor ὁ a/az διδάσκαλος tanító αὐτοῦ. övé 41 Τί Mit δὲ pedig βλέπεις látod τὸ a/az κάρφος szálkát τὸ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀφθαλμῷ szem τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré σου, tiéd τὴν a/az δὲ pedig δοκὸν gerendát τὴν a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἰδίῳ saját ὀφθαλμῷ szem οὐ nem κατανοεῖς; veszed észre? 42 πῶς hogyan δύνασαι vagy képes λέγειν mondani τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek σου ¹ tiéd Ἀδελφέ, ¹ Testvér ἄφες hadd ἐκβάλω vegyem ki τὸ a/az κάρφος szálkát τὸ ¹ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀφθαλμῷ szem σου, tiéd αὐτὸς az τὴν a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀφθαλμῷ szem σοῦ ¹ tiéd δοκὸν gerendát οὐ nem βλέπων; látva ὑποκριτά, képmutató ἔκβαλε vesd ki πρῶτον elsőként τὴν a/az δοκὸν gerendát ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὀφθαλμοῦ szem σοῦ, ¹ tiéd καὶ és τότε akkor διαβλέψεις majd neki láthatsz τὸ a/az κάρφος szálkát τὸ ¹ a/az ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀφθαλμῷ szem τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré σου tiéd ἐκβαλεῖν. kivetni 43 Οὐ Nem γὰρ ¹ ugyanis ἔστιν ¹ van δένδρον fa καλὸν jó ποιοῦν ¹ termő καρπὸν gyümölcsöt σαπρόν, rothadtat οὐδὲ sem πάλιν ismét δένδρον fa σαπρὸν rothadt ποιοῦν termő καρπὸν gyümölcsöt καλόν. jót 44 ἕκαστον mindegyik γὰρ ugyanis δένδρον fa ἐκ -ról/-ről τοῦ a/az ἰδίου saját καρποῦ gyümölcs γινώσκεται· ismerszik meg οὐ nem γὰρ ugyanis ἐξ -ról/-ről ἀκανθῶν tövis συλλέγουσιν szednek σῦκα, ¹ fügéket οὐδὲ sem pedig ἐκ -ról/-ről βάτου (csipke)bokor σταφυλὴν szőlőt τρυγῶσιν. szüretelnek 45 ὁ a/az ἀγαθὸς jó ἄνθρωπος ember ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ἀγαθοῦ jó θησαυροῦ kincs τῆς a/az καρδίας szívé προφέρει hoz elő τὸ a/az ἀγαθόν, jót καὶ és ὁ a/az πονηρὸς gonosz ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πονηροῦ gonosz προφέρει hoz elő τὸ a/az πονηρόν· rosszat ἐκ -ból/-ből γὰρ ugyanis περισσεύματος túlteltség καρδίας szívé λαλεῖ szól τὸ a/az στόμα száj αὐτοῦ. övé 46 Τί Mit δέ pedig με engem καλεῖτε ¹ hívtok Κύριε ¹ Uram κύριε, Uram καὶ és οὐ nem ποιεῖτε teszitek ἃ amiket λέγω; mondok 47 πᾶς ¹ mindenki ὁ a/az ἐρχόμενος eljövő πρός -hoz/-hez/-höz με én καὶ és ἀκούων hallgató μου engem τῶν a/az λόγων szavakat καὶ és ποιῶν cselekvő αὐτούς, azokat ὑποδείξω megmutatom majd ὑμῖν nektek τίνι kihez/mihez ἐστὶν van ὅμοιος· hasonló 48 ὅμοιός hasonló ἐστιν van ἀνθρώπῳ emberhez οἰκοδομοῦντι építőhöz οἰκίαν házat ὃς aki ἔσκαψεν földet forgatott καὶ és ἐβάθυνεν ¹ mélyre hatolt καὶ és ἔθηκεν elhelyezte θεμέλιον alapot ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πέτραν· kőszikla πλημμύρης (amikor) árvíz δὲ pedig γενομένης lett προσέρηξεν beleütközött ὁ a/az ποταμὸς folyó(víz) τῇ a/az οἰκίᾳ házba ἐκείνῃ, abba καὶ és οὐκ nem ἴσχυσεν volt (elég) erős σαλεῦσαι megingatni αὐτὴν őt/azt διὰ -ért, miatt τὸ a/az καλῶς jól οἰκοδομῆσθαι megépíttetett αὐτήν. ő/az 49 ὁ a/az δὲ pedig ἀκούσας meghalló καὶ és μὴ nem ποιήσας cselekvő ὅμοιός hasonló ἐστιν van ἀνθρώπῳ emberhez οἰκοδομήσαντι építőhöz οἰκίαν házat ἐπὶ -on/-en/-ön τὴν a/az γῆν föld χωρὶς nélkül θεμελίου, alap ᾗ ahhoz προσέρηξεν beleütközött ὁ a/az ποταμός, folyó(víz) καὶ és εὐθὺς azonnal συνέπεσεν, ¹ összeomlott καὶ és ἐγένετο lett τὸ a/az ῥῆγμα összeomlása τῆς a/az οἰκίας házé ἐκείνης azé μέγα. nagy