Lk 5
1 Ἐγένετο Történt δὲ pedig ἐν ¹ (hogy) amikor τῷ a/az τὸν a/az ὄχλον tömeg ἐπικεῖσθαι ¹ szorongatta αὐτῷ őt καὶ hogy ἀκούειν ¹ hallja τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és αὐτὸς ő maga ἦν volt ἑστὼς álló παρὰ mellett τὴν a/az λίμνην tó Γεννησαρέτ, ¹ Genezáret 2 καὶ és εἶδεν meglátott ˹πλοῖα hajókat δύο˺ kettőt ἑστῶτα állót παρὰ mellett τὴν a/az λίμνην, ¹ tó οἱ a/az δὲ pedig ˹ἁλεεῖς˺ halászok ἀπ᾽ -tól/-től/-ból/-ből αὐτῶν azok ἀποβάντες kiszállván ἔπλυνον mosták τὰ a/az δίκτυα. hálókat 3 ἐμβὰς beszállva δὲ pedig εἰς -ba/-be ἓν egy τῶν a/az πλοίων, hajók (közül) ὃ ami ἦν volt Σίμωνος, Simoné ἠρώτησεν megkérte αὐτὸν őt ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az γῆς ¹ föld ἐπαναγαγεῖν ¹ beljebb menni ὀλίγον, ¹ (egy) kissé καθίσας leülve δὲ pedig ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πλοίου hajó ἐδίδασκεν tanította τοὺς a/az ὄχλους. tömeget 4 ὡς ¹ amint δὲ pedig ἐπαύσατο megszűnt λαλῶν, ¹ beszélő (lenni) εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek τὸν a/az Σίμωνα ¹ Simon Ἐπανάγαγε ¹ Menj beljebb εἰς -ba/-be/-ra/-re τὸ a/az βάθος mély(ség) καὶ és χαλάσατε ¹ vessétek ki τὰ a/az δίκτυα hálókat ὑμῶν tiétek εἰς -ra/-re ἄγραν. (hal)fogás 5 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén Σίμων Simon εἶπεν ¹ mondta Ἐπιστάτα, ¹ Mester δι᾽ keresztül ὅλης egész νυκτὸς éjszaka κοπιάσαντες fáradoztunk οὐδὲν semmit sem ἐλάβομεν, ¹ fogtunk ἐπὶ ¹ -ra/-re, miatt δὲ pedig τῷ a/az ῥήματί szó/beszéd σου tiéd χαλάσω ki fogom vetni τὰ a/az δίκτυα. hálókat 6 καὶ és τοῦτο ezt ποιήσαντες megcselekedve συνέκλεισαν bekerítettek πλῆθος sokaságot ἰχθύων halaké πολύ, ¹ sokakat ˹διερήσσετο˺ szakadozott δὲ pedig τὰ a/az δίκτυα hálók αὐτῶν. övék 7 καὶ és κατένευσαν intettek τοῖς a/az μετόχοις társaknak ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑτέρῳ másik πλοίῳ csónak τοῦ ¹ 0 ἐλθόντας hogy jöjjenek συλλαβέσθαι segíteni αὐτοῖς· nekik καὶ és ˹ἦλθαν,˺ odamentek καὶ és ἔπλησαν megtöltötték ἀμφότερα mindkettőt τὰ a/az πλοῖα hajókat ὥστε úgyhogy βυθίζεσθαι ¹ elsüllyesztettek αὐτά. azok 8 ἰδὼν ¹ meglátván δὲ pedig Σίμων Simon Πέτρος Péter προσέπεσεν odaesett τοῖς a/az γόνασιν térdeihez Ἰησοῦ Jézusé λέγων ¹ mondván Ἔξελθε ¹ Menj ki ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ, én ὅτι mert ἀνὴρ ¹ ember ἁμαρτωλός bűnös εἰμι, vagyok κύριε· ¹ Uram 9 θάμβος ámuló félelem γὰρ ugyanis περιέσχεν körülfogta αὐτὸν őt καὶ és πάντας mindazokat τοὺς a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ ¹ ő ἐπὶ -ért, miatt τῇ a/az ἄγρᾳ fogás τῶν a/az ἰχθύων halaké ὧν ¹ amelyeket συνέλαβον, fogtak 10 ὁμοίως hasonlóan δὲ pedig καὶ is Ἰάκωβον Jakabot καὶ és ˹Ἰωάνην˺ Jánost υἱοὺς fiakat Ζεβεδαίου, Zebedeusé οἳ akik ἦσαν voltak κοινωνοὶ részestársak τῷ a/az Σίμωνι. Simonnal καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek τὸν a/az Σίμωνα ¹ Simon * Ἰησοῦς Jézus Μὴ ¹ Ne φοβοῦ· félj ἀπὸ -tól/-től τοῦ a/az νῦν most ἀνθρώπους embereket ἔσῃ leszel ζωγρῶν. ¹ (élve el)fogó. 11 καὶ és καταγαγόντες kivontatván τὰ a/az πλοῖα hajókat ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν ¹ föld ἀφέντες otthagyva πάντα mindeneket ἠκολούθησαν követték αὐτῷ. őt. 12 Καὶ És ἐγένετο ¹ történt ἐν ¹ (hogy) amikor τῷ a/az εἶναι volt αὐτὸν ő ἐν -ban/-ben μιᾷ egy τῶν a/az πόλεων városok (közül) καὶ és ἰδοὺ íme ἀνὴρ ¹ ember πλήρης telve λέπρας· lepráé ἰδὼν meglátván δὲ pedig τὸν a/az Ἰησοῦν ¹ Jézust πεσὼν leborulva ἐπὶ -ra/-re πρόσωπον arc ἐδεήθη (könyörögve) kérte αὐτοῦ őt λέγων ¹ mondván Κύριε, ¹ Uram ἐὰν ha θέλῃς akarod δύνασαί képes vagy με engem καθαρίσαι. ¹ megtisztítani 13 καὶ és ἐκτείνας kinyújtva τὴν a/az χεῖρα kezet ἥψατο megérintette αὐτοῦ őt λέγων ¹ mondván Θέλω, ¹ Akarom καθαρίσθητι· tisztíttass meg καὶ és εὐθέως azonnal ἡ a/az λέπρα lepra ἀπῆλθεν ¹ elment ἀπ᾽ -tól/-től/-ról/-ről αὐτοῦ. ő 14 καὶ és αὐτὸς ő παρήγγειλεν ¹ megparancsolta αὐτῷ neki μηδενὶ senkinek se εἰπεῖν, ¹ mondja el ˹ἀλλὰ˺ hanem ἀπελθὼν elmenvén δεῖξον mutasd meg σεαυτὸν magadat τῷ a/az ἱερεῖ, ¹ papnak καὶ és προσένεγκε ¹ vidd oda περὶ -ért, miatt τοῦ a/az καθαρισμοῦ tisztulás σου tiéd καθὼς amit προσέταξεν elrendelt Μωυσῆς ¹ Mózes εἰς -ra/-re/-ul/-ül μαρτύριον tanúság αὐτοῖς. ¹ nekik 15 διήρχετο elterjedt δὲ pedig μᾶλλον (annál) inkább ὁ a/az λόγος szó(beszéd) περὶ -ról/-ről, felől αὐτοῦ, ő καὶ és συνήρχοντο összegyűltek ὄχλοι tömegek πολλοὶ sokak ἀκούειν ¹ hallani καὶ és θεραπεύεσθαι ¹ meggyógyulni ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἀσθενειῶν betegségek αὐτῶν· övék 16 αὐτὸς ő maga δὲ pedig ἦν volt ὑποχωρῶν ¹ félrevonuló ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἐρήμοις puszta καὶ és προσευχόμενος. ¹ imádkozó 17 Καὶ És ἐγένετο ¹ történt ἐν -ban/-ben/-on/-en/-ön μιᾷ egy τῶν a/az ἡμερῶν napok (közül) καὶ és αὐτὸς ő ἦν volt διδάσκων, ¹ tanító καὶ és ἦσαν voltak καθήμενοι ülők Φαρισαῖοι farizeusok καὶ és νομοδιδάσκαλοι törvénytanítók οἳ akik ἦσαν voltak ἐληλυθότες jőve ἐκ -ból/-ből πάσης minden κώμης falu τῆς a/az Γαλιλαίας Galileáé καὶ és Ἰουδαίας Júdeáé καὶ és Ἰερουσαλήμ· Jeruzsálem καὶ és δύναμις erő Κυρίου ¹ Úré ἦν volt εἰς ¹ hogy τὸ a/az ἰᾶσθαι gyógyítson αὐτόν. ő 18 καὶ és ἰδοὺ íme ἄνδρες férfiak φέροντες hozva ἐπὶ -on/-en/-ön κλίνης (hord)ágy ἄνθρωπον embert ὃς aki ἦν volt παραλελυμένος, ¹ béna καὶ és ἐζήτουν keresték (a módot) αὐτὸν őt εἰσενεγκεῖν ¹ bevinni καὶ és θεῖναι letenni [αὐτὸν] őt ἐνώπιον előtt αὐτοῦ. ő 19 καὶ és μὴ nem εὑρόντες találván ποίας ¹ hogyan εἰσενέγκωσιν vigyék be αὐτὸν őt διὰ miatt τὸν a/az ὄχλον ¹ tömeg ἀναβάντες fölmenvén ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az δῶμα háztető διὰ -át, keresztül τῶν a/az κεράμων cseréptető καθῆκαν bocsátották le αὐτὸν őt σὺν -val/-vel, együtt τῷ a/az κλινιδίῳ ¹ fekhely εἰς -ba/-be/-ra/-re τὸ a/az μέσον közép ἔμπροσθεν elé τοῦ a/az Ἰησοῦ. Jézus 20 καὶ és ἰδὼν meglátván τὴν a/az πίστιν hitet αὐτῶν övék εἶπεν ¹ mondta Ἄνθρωπε, ¹ Ember ἀφέωνταί ¹ elengedtettek σοι neked αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök σου. tiéd 21 καὶ és ἤρξαντο elkezdtek διαλογίζεσθαι tanakodni οἱ a/az γραμματεῖς írástudók καὶ és οἱ a/az Φαρισαῖοι farizeusok λέγοντες ¹ mondván Τίς ¹ Ki ἐστιν van οὗτος ez ὃς aki λαλεῖ szól βλασφημίας; káromlásokat? τίς ki δύναται képes ἁμαρτίας bűnöket ἀφεῖναι ¹ elengedni εἰ hacsak μὴ nem μόνος egyedül ὁ a/az θεός; Isten? 22 ἐπιγνοὺς fölismerve δὲ pedig ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τοὺς a/az διαλογισμοὺς megfontolásait αὐτῶν övéké ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Τί ¹ Mit διαλογίζεσθε tanakodtok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az καρδίαις ¹ szívek ὑμῶν; tiétek 23 τί mi ἐστιν van εὐκοπώτερον, könnyebb εἰπεῖν ¹ mondani Ἀφέωνταί ¹ Elengedtettek σοι neked αἱ a/az ἁμαρτίαι bűnök σου, tiéd ἢ vagy εἰπεῖν ¹ mondani Ἔγειρε ¹ Kelj fel καὶ és περιπάτει; járj 24 ἵνα hogy δὲ pedig εἰδῆτε megtudjátok ὅτι hogy ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου ¹ emberé ἐξουσίαν hatalmat ἔχει birtokol ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld ἀφιέναι elengedni ἁμαρτίας – bűnöket εἶπεν mondta τῷ a/az παραλελυμένῳ ¹ lebénultnak Σοὶ ¹ Neked λέγω, mondom ἔγειρε kelj fel καὶ és ἄρας fölvéve τὸ a/az κλινίδιόν ¹ fekhelyedet σου tiéd πορεύου menj εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκόν ház σου. tiéd 25 καὶ és παραχρῆμα nyomban ἀναστὰς fölkelvén ἐνώπιον előtt αὐτῶν, ők ἄρας fölvéve ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὃ ami κατέκειτο, feküdt ἀπῆλθεν elment εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ övé δοξάζων dicsőítve τὸν a/az θεόν. Istent 26 Καὶ ¹ és ἔκστασις döbbenet ἔλαβεν fogott el ἅπαντας mindenkit καὶ és ἐδόξαζον dicsőítették τὸν a/az θεόν, ¹ Istent καὶ és ἐπλήσθησαν betöltettek φόβου félelemmel λέγοντες mondván ὅτι ¹ hogy ˹Εἴδαμεν˺ Láttunk παράδοξα ¹ különös dolgokat σήμερον. ma. 27 Καὶ És μετὰ után ταῦτα ezek ἐξῆλθεν kiment καὶ és ἐθεάσατο észrevett τελώνην vámszedőt ὀνόματι név (szerint) ˹Λευεὶν˺ Lévit καθήμενον ülőt ἐπὶ -on/-en/-ön/-nál/-nél τὸ a/az τελώνιον, vámszedő hely καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἀκολούθει ¹ Kövess μοι. engem. 28 καὶ és καταλιπὼν otthagyván πάντα mindeneket ἀναστὰς fölkelvén ἠκολούθει követte αὐτῷ. őt. 29 Καὶ És ἐποίησεν ¹ rendezett δοχὴν lakomát μεγάλην nagyot ˹Λευεὶς˺ Lévi αὐτῷ neki ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház αὐτοῦ· ¹ övé καὶ és ἦν volt ὄχλος tömeg πολὺς sok τελωνῶν vámosoké καὶ és ἄλλων másoké οἳ akik ἦσαν voltak μετ᾽ -val/-vel αὐτῶν ők κατακείμενοι. (asztalhoz) letelepedők 30 καὶ és ἐγόγγυζον zúgolódtak οἱ a/az Φαρισαῖοι farizeusok καὶ és οἱ a/az γραμματεῖς írástudók αὐτῶν övék πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek τοὺς a/az μαθητὰς tanítványok αὐτοῦ övé λέγοντες ¹ mondván Διὰ τί ¹ miért μετὰ -val/-vel, együtt τῶν a/az τελωνῶν vámosok καὶ és ἁμαρτωλῶν bűnösök ἐσθίετε esztek καὶ és πίνετε; isztok? 31 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Οὐ ¹ Nem χρείαν szükséget ἔχουσιν bírnak οἱ a/az ὑγιαίνοντες egészségesek ἰατροῦ orvosra ˹ἀλλὰ˺ hanem οἱ a/az κακῶς rosszul ἔχοντες· ¹ lévők 32 οὐκ nem ἐλήλυθα jöttem καλέσαι ¹ hívni δικαίους igazakat ˹ἀλλὰ˺ hanem ἁμαρτωλοὺς bűnösöket εἰς -ba/-be/-ra/-re μετάνοιαν. megtérés 33 Οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν mondták πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτόν ¹ ő Οἱ ¹ a/az μαθηταὶ tanítványok ˹Ἰωάνου˺ Jánosé νηστεύουσιν böjtölnek πυκνὰ gyakran καὶ és δεήσεις könyörgéseket ποιοῦνται, ¹ végeznek ὁμοίως hasonlóan καὶ és οἱ a/az τῶν a/az Φαρισαίων, ¹ farizeusoké οἱ a/az δὲ pedig σοὶ tieid ἐσθίουσιν esznek καὶ és πίνουσιν. isznak 34 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Μὴ ¹ Netán δύνασθε képesek vagytok τοὺς a/az υἱοὺς fiakat τοῦ a/az νυμφῶνος ¹ lakodalmasházé ἐν 0 ᾧ ¹ amíg ὁ a/az νυμφίος vőlegény μετ᾽ -val/-vel, együtt αὐτῶν ők ἐστὶν ¹ van ποιῆσαι csinálni νηστεῦσαι; böjtölni 35 ἐλεύσονται jönnek majd δὲ pedig ἡμέραι, napok καὶ és ὅταν amikor ἀπαρθῇ elvétetik ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ὁ a/az νυμφίος ¹ vőlegény τότε akkor νηστεύσουσιν majd böjtölnek ἐν -ban/-ben ἐκείναις azok ταῖς a/az ἡμέραις. napok 36 Ἔλεγεν Mondott δὲ pedig καὶ is παραβολὴν példázatot πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτοὺς ők ὅτι ¹ hogy Οὐδεὶς ¹ Senki sem ἐπίβλημα foltot ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből ἱματίου ruha καινοῦ új σχίσας hasítva ἐπιβάλλει ráhelyez ἐπὶ -ra/-re ἱμάτιον ruha παλαιόν· régi εἰ ha pedig mégis δὲ 0 μήγε, ¹ 0 καὶ is τὸ a/az καινὸν újat σχίσει kihasítja majd καὶ és τῷ a/az παλαιῷ régire οὐ nem συμφωνήσει ¹ illik majd τὸ a/az ἐπίβλημα folt τὸ a/az ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az καινοῦ. új 37 καὶ és οὐδεὶς senki sem βάλλει ¹ tölt οἶνον bort νέον újat εἰς -ba/-be ἀσκοὺς tömlők παλαιούς· régiek εἰ ha pedig mégis δὲ 0 μήγε, ¹ 0 ῥήξει szét fogja szakítani ὁ a/az οἶνος bor ὁ a/az νέος új τοὺς a/az ἀσκούς, ¹ tömlőket καὶ és αὐτὸς az ἐκχυθήσεται kiontatik majd καὶ és οἱ a/az ἀσκοὶ tömlők ἀπολοῦνται· elvesznek majd. 38 ˹ἀλλὰ˺ hanem οἶνον bort νέον újat εἰς -ba/-be ἀσκοὺς tömlők καινοὺς újak βλητέον. tölthető 39 * [Οὐδεὶς senki πιὼν iddogálva παλαιὸν ¹ régit θέλει akar νέον· újat λέγει mondja γάρ ¹ ugyanis Ὁ ¹ a/az παλαιὸς régi χρηστός ¹ jó ἐστιν.] ¹ van