Lk 8
1 Καὶ És ἐγένετο történt ἐν -ban/-ben τῷ a/az καθεξῆς továbbiak/következők καὶ és αὐτὸς ő διώδευεν átment κατὰ -on/-en/-ön πόλιν város καὶ és κώμην falu κηρύσσων prédikálva καὶ és εὐαγγελιζόμενος evangéliumot hirdetve τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ, ¹ Istené καὶ és οἱ a/az δώδεκα tizenkettő σὺν -val/-vel αὐτῷ, ő 2 καὶ és γυναῖκές asszonyok τινες néhányan αἳ akik ἦσαν voltak τεθεραπευμέναι ¹ meggyógyítottak ἀπὸ -tól/-től πνευμάτων szellemek πονηρῶν gonoszoké καὶ és ἀσθενειῶν, ¹ betegségek Μαρία Mária ἡ a/az καλουμένη úgynevezett Μαγδαληνή, magdalai ἀφ᾽ -ból/-ből ἧς aki δαιμόνια démonok ἑπτὰ hét ἐξεληλύθει, ¹ ment ki 3 καὶ és ˹Ἰωάνα˺ Johanna γυνὴ asszony Χουζᾶ Kúzáé ἐπιτρόπου helytartójáé Ἡρῴδου Heródesé καὶ és Σουσάννα Zsuzsanna καὶ és ἕτεραι mások πολλαί, sokan αἵτινες akik διηκόνουν szolgáltak αὐτοῖς nekik ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ὑπαρχόντων vagyon αὐταῖς. nekik. 4 Συνιόντος (Amikor) összejött δὲ pedig ὄχλου tömeg πολλοῦ sok καὶ és τῶν a/az κατὰ szerte πόλιν város ἐπιπορευομένων csatlakoztak πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő εἶπεν mondta διὰ által παραβολῆς ¹ példázat 5 Ἐξῆλθεν ¹ Kiment ὁ a/az σπείρων (mag)vető τοῦ ¹ hogy σπεῖραι elvesse τὸν a/az σπόρον magot αὐτοῦ. övé καὶ és ἐν miközben τῷ a/az σπείρειν ¹ vetett αὐτὸν ő ὃ ami μὲν egyrészt ἔπεσεν esett παρὰ ¹ mellé τὴν a/az ὁδόν, ¹ út καὶ és κατεπατήθη ¹ eltapostatott καὶ és τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé κατέφαγεν ¹ fölették αὐτό. azt 6 καὶ és ἕτερον másik κατέπεσεν esett ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az πέτραν, szikla καὶ és φυὲν ¹ (amikor) kikelt ἐξηράνθη kiszáríttatott διὰ ¹ mivel τὸ a/az μὴ nem ἔχειν birtokolt ἰκμάδα. nedvességet 7 καὶ és ἕτερον másik ἔπεσεν esett ἐν -ra/-re μέσῳ közép τῶν a/az ἀκανθῶν, töviseké καὶ és ˹συνφυεῖσαι˺ fölnövekedvén αἱ a/az ἄκανθαι tövisek ἀπέπνιξαν elfojtották αὐτό. azt 8 καὶ és ἕτερον másik ἔπεσεν esett εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν föld τὴν a/az ἀγαθήν, ¹ jó καὶ és φυὲν ¹ (amikor) kikelt ἐποίησεν ¹ hozott καρπὸν ¹ termést ἑκατονταπλασίονα. ¹ százszorosat Ταῦτα ¹ ezeket λέγων mondván ἐφώνει ¹ kiáltotta: Ὁ ¹ a/az ἔχων birtokló ὦτα füleket ἀκούειν ¹ hallásra ἀκουέτω. hallja! 9 Ἐπηρώτων Megkérdezték δὲ pedig αὐτὸν őt οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé τίς mi αὕτη ez εἴη ¹ lehet ἡ a/az παραβολή. példázat 10 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Ὑμῖν ¹ Nektek δέδοται megadatott γνῶναι ¹ megismerni τὰ a/az μυστήρια misztériumokat τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé τοῦ a/az θεοῦ, Istené τοῖς a/az δὲ pedig λοιποῖς többieknek ἐν -ban/-ben παραβολαῖς, példázatok ἵνα hogy βλέποντες ¹ nézvén μὴ ne βλέπωσιν nézzenek καὶ és ἀκούοντες ¹ hallván μὴ ne συνίωσιν. ¹ fogják föl 11 ἔστιν ¹ van δὲ pedig αὕτη ez ἡ a/az παραβολή. ¹ példázat Ὁ ¹ a/az σπόρος mag ἐστὶν van ὁ a/az λόγος szó τοῦ a/az θεοῦ. Istené 12 οἱ a/az δὲ pedig παρὰ ¹ -tól/-től, mellett τὴν a/az ὁδόν út εἰσιν vannak οἱ a/az ἀκούσαντες, meghallván εἶτα azután ἔρχεται jön ὁ a/az διάβολος ördög καὶ és αἴρει kiveszi τὸν a/az λόγον igét ἀπὸ -ból/-ből τῆς a/az καρδίας szív αὐτῶν, övéké ἵνα hogy μὴ nehogy πιστεύσαντες híve σωθῶσιν. üdvözüljenek 13 οἱ a/az δὲ pedig ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az πέτρας kő οἳ akik ὅταν amikor ἀκούσωσιν hallják μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm δέχονται fogadják τὸν a/az λόγον, igét καὶ de οὗτοι azok ῥίζαν gyökeret οὐκ nem ἔχουσιν, bírnak οἳ akik πρὸς -ig καιρὸν idő πιστεύουσιν hisznek καὶ ám ἐν -ban/-ben καιρῷ idő πειρασμοῦ kísértésé ἀφίστανται. elpártolnak 14 τὸ a/az δὲ pedig εἰς -ba/-be, közé τὰς a/az ἀκάνθας tövisek πεσόν, esők οὗτοί azok εἰσιν vannak οἱ a/az ἀκούσαντες, meghallók καὶ és ὑπὸ által μεριμνῶν gondok καὶ és πλούτου gazdagság καὶ és ἡδονῶν élvezetek τοῦ a/az βίου életé πορευόμενοι ¹ elmenők ˹συνπνίγονται˺ teljesen megfojtatnak καὶ és οὐ nem τελεσφοροῦσιν. teremnek gyümölcsöt 15 τὸ a/az δὲ pedig ἐν -ban/-ben τῇ a/az καλῇ jó γῇ, föld οὗτοί azok εἰσιν vannak οἵτινες akik ἐν -val/-vel καρδίᾳ szív καλῇ tiszta καὶ és ἀγαθῇ jó ἀκούσαντες meghallván τὸν a/az λόγον igét κατέχουσιν megtartják καὶ és καρποφοροῦσιν gyümölcsöt teremnek ἐν -ban/-ben ὑπομονῇ. ¹ állhatatosság 16 Οὐδεὶς Senki sem δὲ pedig λύχνον mécsest ἅψας meggyújtjva καλύπτει (nem) fedi le αὐτὸν ¹ azt σκεύει edénnyel ἢ vagy ὑποκάτω alá κλίνης ágy τίθησιν, (sem) teszi ἀλλ᾽ hanem ἐπὶ -ra/-re λυχνίας mécstartó τίθησιν, teszi ἵνα hogy οἱ a/az εἰσπορευόμενοι bemenők βλέπωσιν lássák τὸ a/az φῶς. fényt. 17 οὐ Semmi γὰρ ¹ ugyanis ἔστιν ¹ van κρυπτὸν rejtett (dolog) ὃ ami οὐ nem φανερὸν nyilvánvalóvá/közismertté γενήσεται, ¹ lesz οὐδὲ sem ἀπόκρυφον rejtett (dolog) ὃ ami οὐ bizonyosan μὴ ¹ nem γνωσθῇ tudódik ki καὶ és εἰς -ra/-re φανερὸν nyilvánosság ἔλθῃ. jönne 18 Βλέπετε ¹ Figyeljetek οὖν tehát πῶς hogyan ἀκούετε· hallgatjátok ὃς aki ἂν ¹ csak γὰρ ugyanis ἔχῃ, birtokol δοθήσεται adatni αὐτῷ, ¹ annak καὶ és ὃς aki ἂν ¹ csak μὴ nem ἔχῃ, birtokol καὶ és ὃ amit δοκεῖ vél ἔχειν birtokolni ἀρθήσεται el fog vétetni ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 19 Παρεγένετο Közeledtek δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ἡ a/az μήτηρ anya καὶ és οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és οὐκ nem ἠδύναντο képesek voltak συντυχεῖν találkozni αὐτῷ vele διὰ miatt τὸν a/az ὄχλον. tömeg 20 ἀπηγγέλη jelentetett δὲ pedig αὐτῷ ¹ neki Ἡ ¹ a/az μήτηρ anya σου tiéd καὶ és οἱ a/az ἀδελφοί testvérek σου tiéd ἑστήκασιν állnak ἔξω kívül ἰδεῖν látni θέλοντές akarván σε. téged 21 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Μήτηρ ¹ anya μου enyém καὶ és ἀδελφοί testvérek μου enyém οὗτοί azok εἰσιν vannak οἱ a/az τὸν a/az λόγον igét τοῦ a/az θεοῦ Istené ἀκούοντες (meg)hallók καὶ és ποιοῦντες. (meg)cselekvők. 22 Ἐγένετο Történt δὲ pedig ἐν -ban/-ben μιᾷ egy τῶν a/az ἡμερῶν napok (közül) καὶ és αὐτὸς ő ἐνέβη beszállt εἰς -ba/-be πλοῖον hajó καὶ és οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Διέλθωμεν ¹ Menjünk át εἰς -ra/-re τὸ a/az πέραν túlsó oldal τῆς a/az λίμνης, tóé καὶ és ἀνήχθησαν. elindultak 23 πλεόντων (amíg) hajóztak δὲ pedig αὐτῶν ők ἀφύπνωσεν. (ő) elaludt καὶ és κατέβη leszállt λαῖλαψ vihar ἀνέμου szélé εἰς -ra/-re τὴν a/az λίμνην, ¹ tó καὶ és συνεπληροῦντο egészen megtöltődtek (vízzel) καὶ és ἐκινδύνευον. veszélyben forogtak. 24 προσελθόντες odamenvén δὲ pedig διήγειραν fölébresztették αὐτὸν őt λέγοντες ¹ mondván Ἐπιστάτα ¹ Mester ἐπιστάτα, mester ἀπολλύμεθα· ¹ elveszünk ὁ a/az δὲ pedig διεγερθεὶς fölkelve ἐπετίμησεν megfeddte τῷ a/az ἀνέμῳ szelet καὶ és τῷ a/az κλύδωνι hullámát τοῦ a/az ὕδατος, ¹ vízé καὶ és ἐπαύσαντο, ¹ megszűntek (azok) καὶ és ἐγένετο lett γαλήνη. szélcsend 25 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτοῖς ¹ nekik Ποῦ ¹ Hol (van)? ἡ a/az πίστις hit ὑμῶν; tiétek φοβηθέντες megijedve δὲ pedig ἐθαύμασαν, ¹ elcsodálkoztak λέγοντες mondván πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek, közt ἀλλήλους ¹ egymás Τίς ¹ Ki ἄρα vajon οὗτός ez ἐστιν van ὅτι hogy καὶ is τοῖς a/az ἀνέμοις szeleknek ἐπιτάσσει parancsol καὶ és τῷ a/az ὕδατι, víznek καὶ és ὑπακούουσιν engedelmeskednek αὐτῷ; neki 26 Καὶ És κατέπλευσαν leeveztek εἰς -ba/-be τὴν a/az χώραν vidék τῶν a/az Γερασηνῶν, gerázaiaké ἥτις amely ἐστὶν van ἀντίπερα ¹ átellenben τῆς a/az Γαλιλαίας. Galileával 27 ἐξελθόντι ¹ (amint) kilépett δὲ pedig αὐτῷ vele ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν (száraz)föld ὑπήντησεν szembejött ἀνήρ férfi τις valaki ἐκ -ból/-ből τῆς a/az πόλεως város ἔχων birtokolva δαιμόνια· ¹ démonokat καὶ és χρόνῳ ideje ἱκανῷ sok οὐκ nem ἐνεδύσατο öltött fel ἱμάτιον, ¹ ruhát καὶ és ἐν -ban/-ben οἰκίᾳ ház οὐκ sem ἔμενεν maradt (lakni) ἀλλ᾽ hanem ἐν -ban/-ben τοῖς a/az μνήμασιν. sírboltok 28 ἰδὼν meglátván δὲ pedig τὸν a/az Ἰησοῦν Jézust ἀνακράξας fölkiáltva προσέπεσεν odaborult αὐτῷ eléje καὶ és φωνῇ ¹ hanggal μεγάλῃ ¹ naggyal εἶπεν ¹ mondta Τί ¹ Mi ἐμοὶ ¹ nekem καὶ és σοί, neked Ἰησοῦ Jézus υἱὲ Fiú [τοῦ ¹ a/az θεοῦ] ¹ Istené τοῦ a/az ὑψίστου; legfölségesebbé δέομαί kérlek σου, téged μή ne με engem βασανίσῃς· ¹ gyötörj 29 ˹παρήγγελλεν˺ megparancsolta γὰρ ugyanis τῷ a/az πνεύματι szellemnek τῷ a/az ἀκαθάρτῳ tisztátalannak ἐξελθεῖν ¹ kimenni ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből τοῦ a/az ἀνθρώπου. ember πολλοῖς sok(á)ig γὰρ ugyanis χρόνοις ideig συνηρπάκει megszállva tartotta αὐτόν, ¹ őt καὶ és ἐδεσμεύετο megkötöztetett ἁλύσεσιν láncokkal καὶ és πέδαις lábbilincsekkel φυλασσόμενος, ¹ őrizve καὶ ¹ de ˹διαρήσσων˺ széttépve τὰ a/az δεσμὰ bilincseket ἠλαύνετο űzetett ˹ἀπὸ˺ -tól/-től τοῦ a/az δαιμονίου démon εἰς -ba/-be τὰς a/az ἐρήμους. pusztaságok 30 ἐπηρώτησεν megkérdezte δὲ pedig αὐτὸν őt ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Τί ¹ Mi σοὶ ¹ neked ὄνομά név ἐστιν; van ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Λεγιών, ¹ Légió ὅτι mert εἰσῆλθεν bement δαιμόνια démonok πολλὰ sokak εἰς -ba/-be αὐτόν. ő 31 καὶ és παρεκάλουν ¹ kérték αὐτὸν őt ἵνα hogy μὴ ne ἐπιτάξῃ parancsolja αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be τὴν a/az ἄβυσσον mélység ἀπελθεῖν. menni 32 Ἦν ¹ Volt δὲ pedig ἐκεῖ ott ἀγέλη nyáj χοίρων disznóké ἱκανῶν sok számúé βοσκομένη ¹ legeltetve ἐν -on/-en/-ön τῷ a/az ὄρει· hegy καὶ és παρεκάλεσαν ¹ kérték αὐτὸν őt ἵνα hogy ἐπιτρέψῃ engedje meg αὐτοῖς nekik εἰς -ba/-be ἐκείνους azok εἰσελθεῖν· bemenni καὶ és ἐπέτρεψεν megengedte αὐτοῖς. nekik 33 ἐξελθόντα kimenve δὲ pedig τὰ a/az δαιμόνια démonok ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből τοῦ a/az ἀνθρώπου ember εἰσῆλθον bementek εἰς -ba/-be τοὺς a/az χοίρους, disznók καὶ és ὥρμησεν rohant ἡ a/az ἀγέλη nyáj κατὰ -ról/-ről τοῦ a/az κρημνοῦ meredek εἰς -ba/-be τὴν a/az λίμνην tó καὶ és ἀπεπνίγη. belefúladt. 34 Ἰδόντες meglátván δὲ pedig οἱ a/az βόσκοντες legeltetők τὸ a/az γεγονὸς történtet ἔφυγον elfutottak καὶ és ἀπήγγειλαν hírül adták εἰς -ba/-be τὴν a/az πόλιν város καὶ és εἰς -ba/-be τοὺς a/az ἀγρούς. tanyák 35 ἐξῆλθον kijöttek δὲ pedig ἰδεῖν látni τὸ a/az γεγονὸς történtet καὶ és ˹ἦλθαν˺ odamentek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ἰησοῦν, ¹ Jézus καὶ és ˹εὗραν˺ megtalálták καθήμενον ülőt τὸν a/az ἄνθρωπον embert ἀφ᾽ -ból/-ből οὗ aki τὰ a/az δαιμόνια démonok ἐξῆλθεν ¹ kimentek ἱματισμένον fölöltözöttet καὶ és σωφρονοῦντα eszénél lévőt παρὰ -nál/-nél τοὺς a/az πόδας lábak [τοῦ] ¹ a/az Ἰησοῦ, Jézusé καὶ és ἐφοβήθησαν. megijedtek 36 ἀπήγγειλαν hírül adták δὲ pedig αὐτοῖς nekik οἱ a/az ἰδόντες látók πῶς hogyan ἐσώθη menekíttetett meg ὁ a/az δαιμονισθείς. démontól megszállott 37 καὶ és ἠρώτησεν kérte αὐτὸν őt ἅπαν egész τὸ a/az πλῆθος sokaság τῆς a/az περιχώρου környéké τῶν a/az Γερασηνῶν gerázaiaké ἀπελθεῖν ¹ elmenni ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν, ők ὅτι mert φόβῳ félelemnek μεγάλῳ nagynak συνείχοντο· szorításába kerültek αὐτὸς ő δὲ pedig ἐμβὰς beszállva εἰς -ba/-be πλοῖον hajó ὑπέστρεψεν. visszatért 38 ἐδεῖτο kérte δὲ pedig αὐτοῦ őt ὁ a/az ἀνὴρ férfi ἀφ᾽ -ból/-ből οὗ aki ἐξεληλύθει ¹ kiment(ek) τὰ a/az δαιμόνια démonok εἶναι ¹ lenni σὺν -val/-vel αὐτῷ· ő ἀπέλυσεν szabadon bocsátotta δὲ pedig αὐτὸν őt λέγων ¹ mondván: 39 Ὑπόστρεφε ¹ Térj vissza εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκόν ház σου, ¹ tiéd καὶ és διηγοῦ beszéld el ὅσα amiket csak σοι veled ἐποίησεν tett ὁ a/az θεός. Isten καὶ és ἀπῆλθεν elment καθ᾽ szerte ὅλην egész τὴν a/az πόλιν város κηρύσσων prédikálva ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett αὐτῷ vele ὁ a/az Ἰησοῦς. Jézus 40 Ἐν ¹ Amikor δὲ pedig τῷ a/az ὑποστρέφειν visszatért τὸν a/az Ἰησοῦν Jézus ἀπεδέξατο fogadta αὐτὸν őt ὁ a/az ὄχλος, ¹ tömeg ἦσαν voltak γὰρ ugyanis πάντες mindnyájan προσδοκῶντες ¹ (feszülten) várakozók αὐτόν. őrá 41 Καὶ ¹ és ἰδοὺ íme ἦλθεν jött ἀνὴρ férfi ᾧ akinek ὄνομα neve ˹Ἰάειρος,˺ Jairus καὶ és οὗτος ez ἄρχων elöljáró τῆς a/az συναγωγῆς zsinagógáé ὑπῆρχεν, volt καὶ és πεσὼν odaborulva παρὰ -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az πόδας ¹ lábak * Ἰησοῦ Jézus παρεκάλει kérte αὐτὸν őt εἰσελθεῖν ¹ bemenni εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκον ház αὐτοῦ, övé 42 ὅτι mert θυγάτηρ leány μονογενὴς egyszülött ἦν volt αὐτῷ neki ὡς mintegy ἐτῶν ¹ éves δώδεκα tizenkettő καὶ és αὐτὴ ő ἀπέθνησκεν. ¹ haldoklott Ἐν ¹ Amíg δὲ pedig τῷ a/az ὑπάγειν ment αὐτὸν ő οἱ a/az ὄχλοι tömegek συνέπνιγον szorongatták αὐτόν. őt 43 καὶ ¹ és γυνὴ asszony οὖσα lévő ἐν -ban/-ben ῥύσει folyás αἵματος véré ἀπὸ -tól/-től ἐτῶν év δώδεκα, tizenkettő ἥτις * aki οὐκ ¹ nem ἴσχυσεν tudott ἀπ᾽ -tól/-től, által οὐδενὸς ¹ senki θεραπευθῆναι, meggyógyíttatni 44 προσελθοῦσα odamenve (hozzá) ὄπισθεν hátulról ἥψατο megérintette τοῦ a/az κρασπέδου ¹ bojtot/szegélyt τοῦ a/az ἱματίου ruháé αὐτοῦ, ¹ övé καὶ és παραχρῆμα nyomban ἔστη elállt ἡ a/az ῥύσις folyás τοῦ a/az αἵματος véré αὐτῆς. övé 45 καὶ és εἶπεν mondta ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Τίς ¹ Ki ὁ a/az ἁψάμενός megérintő μου; engem? ἀρνουμένων (amikor) tagadták δὲ pedig πάντων mindenki εἶπεν mondta ὁ a/az Πέτρος ¹ Péter Ἐπιστάτα, ¹ Mester οἱ a/az ὄχλοι tömegek συνέχουσίν szorongatnak σε téged καὶ és ἀποθλίβουσιν. összenyom 46 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Ἥψατό ¹ Megérintett μού engem τις, ¹ valaki ἐγὼ én γὰρ ugyanis ἔγνων észrevettem δύναμιν erőt ἐξεληλυθυῖαν ¹ kimentet ἀπ᾽ -ból/-ből ἐμοῦ. én 47 ἰδοῦσα meglátván δὲ pedig ἡ a/az γυνὴ asszony ὅτι hogy οὐκ nem ἔλαθεν ¹ maradt rejtve τρέμουσα remegve ἦλθεν előjött καὶ és προσπεσοῦσα odaborulva αὐτῷ elé δι᾽ által ἣν ami αἰτίαν ok ἥψατο megérintette αὐτοῦ őt ἀπήγγειλεν hírül adta/megvallotta ἐνώπιον előtt παντὸς egész τοῦ a/az λαοῦ népé καὶ és ὡς ahogyan ἰάθη meggyógyíttatott παραχρῆμα. nyomban 48 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτῇ ¹ neki Θυγάτηρ, ¹ Leány ἡ a/az πίστις hit σου tiéd σέσωκέν megmentett σε· téged πορεύου menj εἰς -val/-vel εἰρήνην. béke 49 Ἔτι (Amikor) még αὐτοῦ ő λαλοῦντος beszélt ἔρχεταί odajön τις valaki παρὰ -tól/-től τοῦ a/az ἀρχισυναγώγου zsinagóga feje λέγων mondván ὅτι hogy Τέθνηκεν ¹ Meghalt ἡ a/az θυγάτηρ leány σου, ¹ tiéd μηκέτι tovább már ne σκύλλε fáraszd τὸν a/az διδάσκαλον. tanítót 50 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus ἀκούσας meghallván ἀπεκρίθη felelte αὐτῷ ¹ neki Μὴ ¹ Ne φοβοῦ, félj μόνον csak πίστευσον, higgyj καὶ és σωθήσεται. meg fog mentetni 51 ἐλθὼν eljővén δὲ pedig εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház οὐκ nem ἀφῆκεν engedett εἰσελθεῖν ¹ bemenni τινὰ ¹ senkit se σὺν -val/-vel αὐτῷ ő εἰ hacsak μὴ nem Πέτρον Pétert καὶ és ˹Ἰωάνην˺ Jánost καὶ és Ἰάκωβον Jakabot καὶ és τὸν a/az πατέρα atyát τῆς a/az παιδὸς gyermeké καὶ és τὴν a/az μητέρα. anyát 52 ἔκλαιον sírtak δὲ pedig πάντες mindnyájan καὶ és ἐκόπτοντο gyászolták αὐτήν. őt ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Μὴ ¹ Ne κλαίετε, sírjatok οὐ nem γὰρ ugyanis ἀπέθανεν halt meg ἀλλὰ hanem (csak) καθεύδει. alszik 53 καὶ és κατεγέλων kinevették αὐτοῦ, ¹ őt εἰδότες tudva ὅτι hogy ἀπέθανεν. meghalt 54 αὐτὸς ő δὲ pedig κρατήσας megragadva τῆς a/az χειρὸς kezet αὐτῆς övé ἐφώνησεν kiáltotta λέγων ¹ mondván Ἡ ¹ a/az παῖς, gyermek ἔγειρε. kelj fel 55 καὶ és ἐπέστρεψεν visszatért τὸ a/az πνεῦμα szellem/lélek αὐτῆς, ¹ övé καὶ és ἀνέστη fölkelt παραχρῆμα, ¹ nyomban καὶ és διέταξεν elrendelte αὐτῇ ¹ neki δοθῆναι adatni φαγεῖν. enni 56 καὶ és ἐξέστησαν álmélkodtak οἱ a/az γονεῖς szülők αὐτῆς· övé ὁ a/az δὲ pedig παρήγγειλεν megparancsolta αὐτοῖς nekik μηδενὶ senkinek se εἰπεῖν mondani τὸ a/az γεγονός. történtet