Lk 9
1 ˹Συνκαλεσάμενος˺ Összehívva δὲ pedig τοὺς a/az δώδεκα tizenkettőt ἔδωκεν adott αὐτοῖς nekik δύναμιν erőt καὶ és ἐξουσίαν hatalmat ἐπὶ -on/-en/-ön, felett πάντα minden τὰ a/az δαιμόνια démonok καὶ és νόσους betegségeket θεραπεύειν, ¹ gyógyítani 2 καὶ és ἀπέστειλεν elküldte αὐτοὺς őket κηρύσσειν prédikálni τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ Istené καὶ és ἰᾶσθαι, * gyógyítani 3 καὶ és εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Μηδὲν ¹ Semmit se αἴρετε vigyetek εἰς -ra/-re τὴν a/az ὁδόν, út μήτε se ῥάβδον botot μήτε se πήραν uticsomagot μήτε se ἄρτον kenyeret μήτε se ἀργύριον, ¹ ezüstpénzt μήτε ¹ se * δύο kettőt χιτῶνας (alsó)ruhákat ἔχειν. birtokolni 4 καὶ és εἰς -ba/-be ἣν amelyik ἂν ha οἰκίαν ház εἰσέλθητε, bementek ἐκεῖ ott μένετε maradjatok καὶ és ἐκεῖθεν onnét ἐξέρχεσθε. ¹ menjetek ki 5 καὶ és ὅσοι akik ἂν ha μὴ nem δέχωνται fogadnak be ὑμᾶς, titeket ἐξερχόμενοι kimenve ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből τῆς a/az πόλεως város ἐκείνης az τὸν a/az κονιορτὸν port ἀπὸ -ról/-ről τῶν a/az ποδῶν lábak ὑμῶν tiétek ἀποτινάσσετε rázzátok le εἰς -ul/-ül μαρτύριον tanúság ἐπ᾽ ellen αὐτούς. ők 6 Ἐξερχόμενοι ¹ kimenve δὲ pedig διήρχοντο bejárták κατὰ szerint τὰς a/az κώμας falvak εὐαγγελιζόμενοι evangelizálva καὶ és θεραπεύοντες gyógyítva πανταχοῦ. mindenütt 7 Ἤκουσεν Meghallotta δὲ pedig Ἡρῴδης Heródes ὁ a/az τετραάρχης negyedes fejedelem τὰ a/az γινόμενα történteket πάντα, ¹ mindeneket καὶ és διηπόρει zavarban volt διὰ ¹ mivel τὸ a/az λέγεσθαι mondatott ὑπὸ ¹ által τινῶν ¹ néhányak ὅτι hogy ˹Ἰωάνης˺ János ἠγέρθη fölkeltetett/föltámasztatott ἐκ -ból/-ből νεκρῶν, halál 8 ὑπὸ ¹ által τινῶν ¹ néhányak δὲ pedig ὅτι hogy ˹Ἠλείας˺ Illés ἐφάνη, megjelent ἄλλων mások δὲ pedig ὅτι hogy προφήτης próféta τις valaki τῶν a/az ἀρχαίων régiek (közül) ἀνέστη. támadt fel 9 εἶπεν mondta δὲ pedig °[ὁ] a/az Ἡρῴδης ¹ Heródes ˹Ἰωάνην˺ Jánost ἐγὼ én ἀπεκεφάλισα· lefejeztettem τίς ki δέ pedig ἐστιν van οὗτος ez περὶ -ról/-ről οὗ aki ἀκούω hallok τοιαῦτα; ilyeneket καὶ és ἐζήτει kereste (a módját) ἰδεῖν ¹ látni αὐτόν. őt 10 Καὶ És ὑποστρέψαντες visszatérve οἱ a/az ἀπόστολοι apostolok διηγήσαντο elbeszélték αὐτῷ neki ὅσα amiket csak ἐποίησαν. tettek Καὶ és παραλαβὼν maga mellé véve αὐτοὺς őket ὑπεχώρησεν elvonult κατ᾽ 0 ἰδίαν ¹ egyedül εἰς ¹ -ba/-be πόλιν város καλουμένην úgynevezett Βηθσαιδά. ¹ Betszaida 11 οἱ a/az δὲ pedig ὄχλοι tömegek γνόντες észrevevén ἠκολούθησαν követték αὐτῷ. ¹ őt καὶ és ἀποδεξάμενος fogadva αὐτοὺς őket ἐλάλει szólt αὐτοῖς nekik περὶ -ról/-ről τῆς a/az βασιλείας királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ, Istené καὶ és τοὺς a/az χρείαν szükséget ἔχοντας bírókat θεραπείας gyógyulásra ἰᾶτο. gyógyította 12 Ἡ a/az δὲ pedig ἡμέρα nap ἤρξατο kezdett κλίνειν· hanyatlani προσελθόντες odamenvén δὲ pedig οἱ a/az δώδεκα tizenkettő εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Ἀπόλυσον ¹ Bocsásd el τὸν a/az ὄχλον, tömeget ἵνα hogy πορευθέντες elmenvén εἰς -ba/-be τὰς a/az κύκλῳ környékbeli κώμας falvak καὶ és ἀγροὺς tanyák καταλύσωσιν megszálljanak καὶ és εὕρωσιν találjanak ἐπισιτισμόν, eledelt ὅτι mert ὧδε ide ἐν -ban/-ben/-ön/-en/-ön ἐρήμῳ puszta τόπῳ hely ἐσμέν. vagyunk 13 εἶπεν mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτούς ¹ ők Δότε ¹ Adjátok αὐτοῖς nekik ˹φαγεῖν enni ὑμεῖς.˺ ti οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν ¹ mondták Οὐκ ¹ nem εἰσὶν vannak ἡμῖν nekünk πλεῖον több ἢ csak ἄρτοι kenyér πέντε öt καὶ és ἰχθύες halak δύο, kettőt εἰ ha μήτι csak nem πορευθέντες elmenvén ἡμεῖς mi ἀγοράσωμεν veszünk εἰς -nak/-nek πάντα egész τὸν a/az λαὸν nép τοῦτον ezt βρώματα. ételeket 14 ἦσαν voltak γὰρ ugyanis ὡσεὶ mintegy ἄνδρες férfiak πεντακισχίλιοι. ötezer εἶπεν mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek τοὺς a/az μαθητὰς tanítványok αὐτοῦ ¹ övé Κατακλίνατε ¹ Telepítsétek le αὐτοὺς őket κλισίας csoportoként ὡσεὶ ¹ mintegy ἀνὰ -ként πεντήκοντα. ötvenes 15 καὶ és ἐποίησαν cselekedtek οὕτως így καὶ és κατέκλιναν leültettek ἅπαντας. mindenkit 16 λαβὼν fogva δὲ pedig τοὺς a/az πέντε ötöt ἄρτους ¹ kenyeret καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt ἰχθύας halakat ἀναβλέψας föltekintve εἰς -ra/-re τὸν a/az οὐρανὸν ég εὐλόγησεν megáldotta αὐτοὺς ¹ azokat καὶ és κατέκλασεν megtörte καὶ és ἐδίδου adott τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványoknak παραθεῖναι ¹ elétenni τῷ a/az ὄχλῳ. tömegnek 17 καὶ és ἔφαγον ettek καὶ és ἐχορτάσθησαν ¹ megelégíttettek πάντες, mindnyájan καὶ és ἤρθη ¹ fölvétetett τὸ a/az περισσεῦσαν megmaradt αὐτοῖς nekik κλασμάτων (kenyér)darabok κόφινοι kosár δώδεκα. tizenkettő 18 Καὶ És ἐγένετο történt ἐν ¹ (hogy) amikor τῷ a/az εἶναι volt αὐτὸν ő προσευχόμενον imádkozóként κατὰ -ban/-ben μόνας egymaga συνῆσαν együtt voltak αὐτῷ vele οἱ a/az μαθηταί, tanítványok καὶ és ἐπηρώτησεν megkérdezte αὐτοὺς őket λέγων ¹ mondván Τίνα ¹ Kinek με engem ˹οἱ a/az ὄχλοι ¹ tömegek λέγουσιν˺ mondják εἶναι; ¹ hogy vagyok? 19 οἱ a/az δὲ pedig ἀποκριθέντες felelvén εἶπαν ¹ mondták ˹Ἰωάνην˺ Jánosnak τὸν a/az βαπτιστήν, Keresztelőnek ἄλλοι mások δὲ pedig ˹Ἠλείαν,˺ Illésnek ἄλλοι mások δὲ pedig ὅτι hogy προφήτης próféta τις egy valaki τῶν a/az ἀρχαίων régiek (közül) ἀνέστη. föltámadt. 20 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτοῖς ¹ nekik Ὑμεῖς ¹ Ti δὲ pedig τίνα kinek με engem λέγετε mondotok εἶναι; ¹ hogy vagyok? Πέτρος Péter δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν ¹ mondta Τὸν ¹ a/az χριστὸν Krisztusnak τοῦ a/az θεοῦ. Istené 21 ὁ a/az δὲ pedig ἐπιτιμήσας megfeddve αὐτοῖς őket παρήγγειλεν megparancsolta μηδενὶ senkinek se λέγειν mondani τοῦτο, ¹ ezt 22 εἰπὼν mondva ὅτι mert Δεῖ ¹ Kell τὸν a/az υἱὸν fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé πολλὰ sokakat παθεῖν szenvedjen καὶ és ἀποδοκιμασθῆναι elvettessen ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az πρεσβυτέρων vének καὶ és ἀρχιερέων főpapok καὶ és γραμματέων írástudók καὶ és ἀποκτανθῆναι megölessen καὶ és τῇ a/az τρίτῃ harmadik ἡμέρᾳ napon ἐγερθῆναι. föltámadjon. 23 Ἔλεγεν Mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek πάντας ¹ mindenki Εἴ ¹ Ha τις valaki θέλει akar ὀπίσω után μου én ἔρχεσθαι, jönni ἀρνησάσθω tagadja meg ἑαυτὸν önmagát καὶ és ἀράτω vegye fel τὸν a/az σταυρὸν keresztet αὐτοῦ övé καθ᾽ -ként ἡμέραν, ¹ nap(on) καὶ és ἀκολουθείτω kövessen μοι. engem 24 ὃς aki γὰρ ugyanis ἂν ha θέλῃ akarja τὴν a/az ψυχὴν ¹ lelket αὐτοῦ övé σῶσαι, ¹ megmenteni ἀπολέσει el fogja veszíteni αὐτήν· ¹ azt ὃς aki δ᾽ pedig ἂν ha ἀπολέσῃ elveszíti τὴν a/az ψυχὴν lelket αὐτοῦ övé ἕνεκεν -ért, miatt ἐμοῦ, ¹ én οὗτος az σώσει megmenti αὐτήν. ¹ azt 25 τί mit γὰρ ugyanis ὠφελεῖται használ ἄνθρωπος ember κερδήσας megnyerő τὸν a/az κόσμον világot ὅλον egészet ἑαυτὸν ¹ önmagát δὲ pedig ἀπολέσας megsemmisítő ἢ vagy ζημιωθείς; (bírságként) elveszítő 26 ὃς aki γὰρ ugyanis ἂν ha ἐπαισχυνθῇ szégyell με engem καὶ és τοὺς a/az ἐμοὺς enyéimet λόγους, igéket τοῦτον ezt ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé ἐπαισχυνθήσεται, szégyellni fogja ὅταν amikor ἔλθῃ eljön ἐν -ban/-ben τῇ a/az δόξῃ dicsőség αὐτοῦ övé καὶ és τοῦ a/az πατρὸς Atyáé καὶ és τῶν a/az ἁγίων szent ἀγγέλων. angyaloké 27 Λέγω ¹ mondom δὲ pedig ὑμῖν nektek ἀληθῶς, igazán εἰσίν vannak τινες néhányan τῶν a/az αὐτοῦ ezen a helyen ἑστηκότων állók (közül) οἳ akik οὐ semmiképpen μὴ sem γεύσωνται ízlelnek θανάτου halált ἕως amíg ἂν csak ἴδωσιν meg (nem) látják τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ. Istené 28 Ἐγένετο Történt δὲ pedig μετὰ után τοὺς a/az λόγους igék τούτους ezeket ὡσεὶ mintegy ἡμέραι nappal ὀκτὼ * nyolc παραλαβὼν ¹ maga mellé véve Πέτρον Pétert καὶ és ˹Ἰωάνην˺ Jánost καὶ és Ἰάκωβον Jakabot ἀνέβη fölment εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy προσεύξασθαι. ¹ imádkozni 29 καὶ és ἐγένετο történt ἐν ¹ (hogy) amikor τῷ a/az προσεύχεσθαι imádkozott αὐτὸν ő τὸ a/az εἶδος ábrázat τοῦ a/az προσώπου arcé αὐτοῦ övé ἕτερον más (lett) καὶ és ὁ a/az ἱματισμὸς ruházat αὐτοῦ övé λευκὸς fehér ἐξαστράπτων. szikrázóan fénylő 30 καὶ és ἰδοὺ íme ἄνδρες férfiak δύο kettőt συνελάλουν együtt beszélgettek αὐτῷ, vele οἵτινες akik ἦσαν voltak Μωυσῆς ¹ Mózes καὶ és ˹Ἠλείας,˺ Illés 31 οἳ akik ὀφθέντες megjelenők ἐν -ban/-ben δόξῃ dicsőség ἔλεγον beszélték τὴν a/az ἔξοδον ¹ kimenetelt αὐτοῦ ¹ övé ἣν amelyet ἤμελλεν készült πληροῦν beteljesíteni ἐν -ban/-ben Ἰερουσαλήμ. Jeruzsálem 32 ὁ a/az δὲ pedig Πέτρος Péter καὶ és οἱ a/az σὺν -val/-vel αὐτῷ ő ἦσαν voltak βεβαρημένοι ránehezedve ὕπνῳ· álom διαγρηγορήσαντες fölébredve δὲ pedig ˹εἶδαν˺ meglátták τὴν a/az δόξαν dicsőséget αὐτοῦ övé καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt ἄνδρας férfiakat τοὺς a/az συνεστῶτας együtt állókat αὐτῷ. vele 33 καὶ és ἐγένετο történt ἐν ¹ amikor τῷ a/az διαχωρίζεσθαι eltávoztak αὐτοὺς ők ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő εἶπεν mondta ὁ a/az Πέτρος Péter πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ἰησοῦν ¹ Jézus Ἐπιστάτα, ¹ Mester καλόν jó ἐστιν van ἡμᾶς mi ὧδε ide εἶναι, vagyunk καὶ és ποιήσωμεν csináljunk-e σκηνὰς sátrakat τρεῖς, hármat μίαν egyet σοὶ neked καὶ és μίαν egyet Μωυσεῖ ¹ Mózesnek καὶ és μίαν egyet ˹Ἠλείᾳ,˺ Illésnek μὴ nem εἰδὼς tudva ὃ amit λέγει. mond 34 ταῦτα ezeket δὲ pedig αὐτοῦ ő λέγοντος (amikor) mondta ἐγένετο lett νεφέλη felhő καὶ és ἐπεσκίαζεν beárnyékolta αὐτούς· őket ἐφοβήθησαν megijedtek δὲ pedig ἐν ¹ amikor τῷ a/az εἰσελθεῖν bementek αὐτοὺς ők εἰς -ba/-be τὴν a/az νεφέλην. felhő 35 καὶ és φωνὴ hang ἐγένετο lett ἐκ -ból/-ből τῆς a/az νεφέλης felhő λέγουσα ¹ mondva: Οὗτός ¹ Ez ἐστιν van ὁ a/az υἱός fiú μου enyém ὁ a/az ἐκλελεγμένος, kiválasztott αὐτοῦ reá ἀκούετε. hallgassatok 36 καὶ és ἐν ¹ amikor τῷ a/az γενέσθαι ¹ lett τὴν a/az φωνὴν hang εὑρέθη találtatott Ἰησοῦς Jézus μόνος. egyedül καὶ és αὐτοὶ ők ἐσίγησαν elhallgattak καὶ és οὐδενὶ senkinek sem ἀπήγγειλαν adták hírül ἐν -ban/-ben ἐκείναις azok ταῖς a/az ἡμέραις napok οὐδὲν semmit ὧν abból (amit) ἑώρακαν. ¹ láttak 37 Ἐγένετο Történt δὲ pedig τῇ a/az ἑξῆς következőn ἡμέρᾳ napon κατελθόντων (amikor) lejöttek αὐτῶν ők ἀπὸ -ról/-ről τοῦ a/az ὄρους hegy συνήντησεν eléje ment αὐτῷ neki ὄχλος tömeg πολύς. sok 38 καὶ és ἰδοὺ íme ἀνὴρ férfi ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ὄχλου tömeg ἐβόησεν fölkiáltott λέγων ¹ mondván Διδάσκαλε, ¹ Mester δέομαί kérlek σου téged ἐπιβλέψαι ¹ tekinteni ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az υἱόν fiú μου, enyém ὅτι hiszen μονογενής egyszülött μοί nekem ἐστιν, van 39 καὶ és ἰδοὺ íme πνεῦμα szellem λαμβάνει ¹ megragadja αὐτόν, ¹ őt καὶ és ˹ἐξέφνης˺ hirtelen κράζει, ¹ fölkiált καὶ és σπαράσσει rángatja αὐτὸν őt μετὰ -val/-vel ἀφροῦ tajték/hab καὶ és ˹μόλις˺ alig ἀποχωρεῖ távozik el ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ ő συντρῖβον összetörve αὐτόν· őt 40 καὶ és ἐδεήθην kértem τῶν a/az μαθητῶν tanítványokat σου tiéd ἵνα hogy ἐκβάλωσιν űzzék ki αὐτό, őt καὶ és οὐκ nem ἠδυνήθησαν. voltak képesek 41 ἀποκριθεὶς felelvén δὲ ¹ pedig ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Ὦ ¹ óh γενεὰ nemzetség ἄπιστος hitetlen καὶ és διεστραμμένη, ¹ kificamodott ἕως -ig πότε ¹ mikor ἔσομαι leszek πρὸς -val/-vel ὑμᾶς ti καὶ és ἀνέξομαι tűrjelek ὑμῶν; titeket προσάγαγε hozd ὧδε ide τὸν a/az υἱόν fiút σου. tiéd 42 ἔτι még δὲ pedig προσερχομένου (amíg) odament αὐτοῦ ő ἔρρηξεν rángatta αὐτὸν őt τὸ a/az δαιμόνιον démon καὶ és συνεσπάραξεν· összerázta ἐπετίμησεν megfeddte δὲ pedig ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τῷ a/az πνεύματι szellemet τῷ a/az ἀκαθάρτῳ, ¹ tisztátalant καὶ és ἰάσατο meggyógyította τὸν a/az παῖδα fiúgyermeket καὶ és ἀπέδωκεν visszaadta αὐτὸν őt τῷ a/az πατρὶ atyának αὐτοῦ. övé 43 ἐξεπλήσσοντο megdöbbentek δὲ pedig πάντες mindnyájan ἐπὶ -on/-en/-ön τῇ a/az μεγαλειότητι nagyság τοῦ a/az θεοῦ. Istené Πάντων (Amikor) mindenki δὲ pedig θαυμαζόντων elcsodálkozott ἐπὶ -on/-en/-ön πᾶσιν mindazok οἷς amiket ἐποίει tett εἶπεν mondta πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek τοὺς a/az μαθητὰς tanítványok αὐτοῦ ¹ övé 44 Θέσθε ¹ Vegyétek ὑμεῖς ti εἰς -ba/-be τὰ a/az ὦτα fülek ὑμῶν tiétek τοὺς a/az λόγους igéket τούτους, ¹ ezeket ὁ a/az γὰρ ugyanis υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé μέλλει (az elkövetkezőkben) kell παραδίδοσθαι átadatni εἰς -ba/-be χεῖρας kezek ἀνθρώπων. embereké 45 οἱ a/az δὲ pedig ἠγνόουν nem értették τὸ a/az ῥῆμα szót/beszédet τοῦτο, ¹ ezt καὶ és ἦν volt παρακεκαλυμμένον elrejtve ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ἵνα úgy hogy μὴ ne αἴσθωνται tudják felfogni αὐτό, azt καὶ és ἐφοβοῦντο féltek ἐρωτῆσαι megkérdezni αὐτὸν őt περὶ -ról/-ről τοῦ a/az ῥήματος szó/beszéd τούτου. ez 46 Εἰσῆλθεν Bement δὲ pedig διαλογισμὸς vita ἐν -ban/-ben, közt αὐτοῖς, ők τὸ a/az τίς ki ἂν vajon εἴη lehet μείζων nagyobb αὐτῶν. közöttük 47 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἰδὼς (fel)ismerve τὸν a/az διαλογισμὸν gondolatot τῆς a/az καρδίας szív αὐτῶν ¹ övék ἐπιλαβόμενος (kézen) megfogva παιδίον kisgyermeket ἔστησεν odaállította αὐτὸ őt παρ᾽ mellé ἑαυτῷ, ¹ önmaga 48 καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ὃς ¹ Aki ˹ἂν˺ 0 δέξηται befogadja τοῦτο ezt τὸ a/az παιδίον kisgyermeket ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név μου ¹ enyém ἐμὲ engem δέχεται, ¹ fogad be καὶ és ὃς aki ἂν ha ἐμὲ engem δέξηται ¹ befogad δέχεται befogadja τὸν a/az ἀποστείλαντά elküldőt με· engem ὁ a/az γὰρ ugyanis μικρότερος ¹ legkisebb ἐν -ban/-ben, között πᾶσιν mindenki ὑμῖν ti ὑπάρχων lévén οὗτός az ἐστιν van μέγας. nagy 49 Ἀποκριθεὶς Felelvén δὲ pedig ˹Ἰωάνης˺ János εἶπεν ¹ mondta Ἐπιστάτα, ¹ Mester ˹εἴδαμέν˺ láttunk τινα valakit ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματί név σου tiéd ἐκβάλλοντα kiűzőt δαιμόνια, ¹ démonokat καὶ és ἐκωλύομεν megtiltottuk αὐτὸν ¹ neki ὅτι mert οὐκ nem ἀκολουθεῖ követ μεθ᾽ -val/-vel ἡμῶν. mi 50 εἶπεν mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτὸν ¹ ő * Ἰησοῦς Jézus Μὴ ¹ Ne κωλύετε, ¹ akadályozzátok ὃς aki γὰρ ugyanis οὐκ nem ἔστιν van καθ᾽ ellen ὑμῶν ¹ ti ὑπὲρ -val/-vel, mellett ὑμῶν ti ἐστίν. ¹ van 51 Ἐγένετο Történt δὲ pedig ἐν ¹ amikor τῷ a/az συμπληροῦσθαι beteltek τὰς a/az ἡμέρας napok τῆς a/az ἀναλήμψεως fölemeltetés αὐτοῦ övé καὶ és αὐτὸς ő maga τὸ a/az πρόσωπον ¹ tekintetet ἐστήρισεν (arra) fordította τοῦ ¹ hogy πορεύεσθαι menjen εἰς -ba/-be Ἰερουσαλήμ, ¹ Jeruzsálem 52 καὶ ¹ és ἀπέστειλεν elküldött ἀγγέλους követeket πρὸ előtt προσώπου arc αὐτοῦ. övé Καὶ ¹ és πορευθέντες elmenvén εἰσῆλθον bementek εἰς -ba/-be κώμην falu ˹Σαμαρειτῶν,˺ szamaritánusoké ὡς hogy ἑτοιμάσαι ¹ (szállást) készíteni αὐτῷ· neki 53 καὶ ¹ de οὐκ nem ἐδέξαντο fogadták be αὐτόν, őt ὅτι mert τὸ a/az πρόσωπον tekintet αὐτοῦ övé ἦν volt πορευόμενον menő εἰς -ba/-be, felé Ἰερουσαλήμ. Jeruzsálem 54 ἰδόντες meglátván δὲ pedig οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok Ἰάκωβος Jakab καὶ és ˹Ἰωάνης˺ János εἶπαν ¹ mondták Κύριε, ¹ Uram θέλεις akarod εἴπωμεν (hogy) mondjuk πῦρ tűz καταβῆναι ¹ szálljon le ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az οὐρανοῦ ég καὶ és ἀναλῶσαι ¹ eméssze el αὐτούς; őket 55 στραφεὶς megfordulva δὲ pedig ἐπετίμησεν megfeddte αὐτοῖς. őket 56 καὶ és ἐπορεύθησαν elmentek εἰς -ba/-be ἑτέραν másik κώμην. falu 57 Καὶ És πορευομένων (amikor) mentek αὐτῶν ők ἐν -on/-en/-ön τῇ a/az ὁδῷ út εἶπέν mondta τις valaki πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτόν ¹ ő Ἀκολουθήσω ¹ Követni foglak σοι téged ὅπου ahová ἐὰν csak ἀπέρχῃ. mégy 58 καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ neki [ὁ] ¹ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Αἱ ¹ a/az ἀλώπεκες rókák φωλεοὺς odút ἔχουσιν bírnak καὶ és τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé κατασκηνώσεις, fészkeket ὁ a/az δὲ pedig υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé οὐκ nem ἔχει birtokol ποῦ hol τὴν a/az κεφαλὴν fejet κλίνῃ. lehajtani 59 Εἶπεν mondta δὲ pedig πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek ἕτερον ¹ másik Ἀκολούθει ¹ Kövess μοι. engem ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta * Ἐπίτρεψόν engedd meg μοι nekem ˹πρῶτον elsőként ἀπελθόντι˺ elmenőnek θάψαι eltemetni τὸν a/az πατέρα atyát μου. enyém 60 εἶπεν mondta δὲ pedig αὐτῷ ¹ neki Ἄφες ¹ Hagyd τοὺς a/az νεκροὺς holtakat θάψαι eltemetni τοὺς a/az ἑαυτῶν önmaguké νεκρούς, holtakat σὺ te δὲ pedig ἀπελθὼν ¹ elmenve διάγγελλε hirdesd τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ. Istené 61 εἶπεν ¹ mondta δὲ pedig καὶ is ἕτερος ¹ másik Ἀκολουθήσω ¹ Követni foglak σοι, téged κύριε· Uram πρῶτον elsőként δὲ pedig ἐπίτρεψόν engedd meg μοι nekem ἀποτάξασθαι búcsút mondani τοῖς a/az εἰς -tól/-től τὸν a/az οἶκόν ház μου. ¹ enyém 62 εἶπεν mondta δὲ pedig [πρὸς -hoz/-hez/-höz/-nak/-nek αὐτὸν] ő ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Οὐδεὶς ¹ Senki sem ἐπιβαλὼν rátéve τὴν a/az χεῖρα kezet ἐπ᾽ -ra/-re ἄροτρον eke καὶ és βλέπων nézve εἰς -ra/-re τὰ a/az ὀπίσω hátul εὔθετός (nem) alkalmas ἐστιν van τῇ a/az βασιλείᾳ királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené