MTörv 14
1 Υἱοί fiak ἐστε vagytok κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν· tiétek οὐ ne φοιβήσετε, ¹ fogtok jóslahoz révületet keresni οὐκ ne ἐπιθήσετε ¹ ráteszitek majd φαλάκρωμα kopaszságot ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ὀφθαλμῶν szemek ὑμῶν tiétek ἐπὶ -on/-en/-ön νεκρῷ· halott 2 ὅτι mert λαὸς nép ἅγιος szent εἶ vagy κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek σου, tiéd καὶ és σὲ téged ἐξελέξατο választott ki κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd γενέσθαι lenni σε téged αὐτῷ neki λαὸν népet περιούσιον kiválasztottként ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἐθνῶν nemzetek τῶν a/az ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου szín τῆς a/az γῆς. földé 3 Οὐ nem φάγεσθε ¹ fogjátok enni πᾶν semmit βδέλυγμα. utálatosságot 4 ταῦτα ezeket τὰ a/az κτήνη, barmokat ἃ amiket φάγεσθε· ¹ enni fogtok μόσχον borjút ἐκ -ból/-ből βοῶν ökrök καὶ és ἀμνὸν bárányt ἐκ -ból/-ből προβάτων juhok καὶ és χίμαρον bakkecskét ἐξ -ból/-ből αἰγῶν, kecskék 5 ἔλαφον szarvast καὶ és δορκάδα gazellát καὶ és βούβαλον antilopot καὶ és τραγέλαφον kecske-szarvast καὶ és πύγαργον, fehér-farút ὄρυγα (csákányszarvú-)antilopot καὶ és καμηλοπάρδαλιν· zsiráfot 6 πᾶν mindent κτῆνος baromot διχηλοῦν hasadtat ὁπλὴν patát καὶ és ὀνυχιστῆρας patákat ὀνυχίζον hasított patájú levőt δύο kettőt χηλῶν hasított patáké καὶ és ἀνάγον fölvíve μηρυκισμὸν felkérődzött táplálékot ἐν között τοῖς a/az κτήνεσιν, (házi)állatok ταῦτα ezeket φάγεσθε. ¹ fogjátok enni 7 καὶ és ταῦτα ezeket οὐ nem φάγεσθε ¹ fogjátok enni ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἀναγόντων fölvivők μηρυκισμὸν felkérődzött táplálékot καὶ és ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az διχηλούντων hasadt τὰς a/az ὁπλὰς patákat καὶ és ὀνυχιζόντων hasított patájú levőké ὀνυχιστῆρας· patákat τὸν a/az κάμηλον tevét καὶ és δασύποδα mezei nyulat καὶ és χοιρογρύλλιον, nyulat ὅτι mert ἀνάγουσιν vezetnek μηρυκισμὸν felkérődzött táplálékot καὶ és ὁπλὴν patát οὐ nem διχηλοῦσιν, osztott/hasadt patával rendelkezők ἀκάθαρτα tisztátalanok ταῦτα ezek ὑμῖν nektek ἐστιν· van 8 καὶ és τὸν a/az ὗν, disznót ὅτι mert διχηλεῖ osztott/hasadt patával rendelkezik ὁπλὴν patát τοῦτο ezt καὶ és ὀνυχίζει hasított patája van ὄνυχας karmokat ὁπλῆς patáé καὶ és τοῦτο ez μηρυκισμὸν felkérődzött táplálékot οὐ nem μαρυκᾶται, rág ἀκάθαρτον tisztátalan τοῦτο ez ὑμῖν· nektek ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az κρεῶν húsok αὐτῶν övék οὐ nem φάγεσθε ¹ fogtok enni καὶ és τῶν a/az θνησιμαίων hulláké αὐτῶν övék οὐχ nem ἅψεσθε.– ¹ megérintitek majd 9 καὶ és ταῦτα ezeket φάγεσθε ¹ fogjátok enni ἀπὸ -ból/-ből πάντων mindenek τῶν a/az ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὕδασιν· vizek πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἐστὶν van ἐν -val, -vel αὐτοῖς azok πτερύγια uszonyok καὶ és λεπίδες, pikkelyek φάγεσθε. ¹ fogjátok enni 10 καὶ és πάντα, mindenek ὅσα amik csak οὐκ nem ἔστιν van αὐτοῖς nekik πτερύγια uszonyok καὶ és λεπίδες, pikkelyek οὐ nem φάγεσθε, ¹ fogjátok enni ἀκάθαρτα tisztátalanok ὑμῖν nektek ἐστιν.– van 11 πᾶν mindent ὄρνεον madarat καθαρὸν tisztát φάγεσθε. ¹ fogjátok enni 12 καὶ és ταῦτα ezeket οὐ nem φάγεσθε ¹ fogjátok enni ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν· ők τὸν a/az ἀετὸν sast καὶ és τὸν a/az γρύπα keselyűt καὶ és τὸν a/az ἁλιαίετον tengeri sast 13 καὶ és τὸν a/az γύπα saskeselyűt καὶ és τὸν a/az ἰκτῖνα sólymot καὶ és τὰ a/az ὅμοια hasonlókat αὐτῷ hozzá 14 καὶ és πάντα mindent κόρακα hollót καὶ és τὰ a/az ὅμοια hasonlókat αὐτῷ hozzá 15 καὶ és στρουθὸν verebet καὶ és γλαῦκα baglyot καὶ és λάρον sirályt 16 καὶ és ἐρωδιὸν gólyát καὶ és κύκνον hattyút καὶ és ἶβιν íbiszt 17 καὶ és καταράκτην kormoránt καὶ és ἱέρακα héját καὶ és τὰ a/az ὅμοια hasonlókat αὐτῷ hozzá καὶ és ἔποπα búbos bankát καὶ és νυκτικόρακα fülesbaglyot 18 καὶ és πελεκᾶνα pelikánt καὶ és χαραδριὸν pólingot καὶ és τὰ a/az ὅμοια hasonlókat αὐτῷ hozzá καὶ és πορφυρίωνα lila vizityúkot/kék fút καὶ és νυκτερίδα. denevért 19 πάντα mindeneket τὰ a/az ἑρπετὰ csúszómászókat τῶν a/az πετεινῶν madaraké ἀκάθαρτα tisztátalanok ταῦτά ezek ἐστιν van ὑμῖν, nektek οὐ nem φάγεσθε ¹ fogjátok enni ἀπ᾽ -ból/-ből αὐτῶν. ők 20 πᾶν mindent πετεινὸν madarat καθαρὸν tisztát φάγεσθε.– ¹ esztek majd 21 πᾶν semmit θνησιμαῖον dögöt οὐ nem φάγεσθε· ¹ esztek majd τῷ a/az παροίκῳ idegennek τῷ a/az ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσίν városok σου tiéd δοθήσεται, ¹ adatik majd καὶ és φάγεται, ¹ eszik majd ἢ vagy ἀποδώσῃ ¹ odaadod majd τῷ a/az ἀλλοτρίῳ· idegennek ὅτι mert λαὸς nép ἅγιος szent εἶ vagy κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek σου.– tiéd οὐχ nem ἑψήσεις ¹ főzöd majd ἄρνα (kis)bárányt ἐν -ban/-ben γάλακτι tej μητρὸς anyáé αὐτοῦ. övé 22 Δεκάτην tizedet ἀποδεκατώσεις ¹ tizedelni fogsz παντὸς minden közül γενήματος gyümölcs közül τοῦ a/az σπέρματός magé σου, tiéd τὸ a/az γένημα termést τοῦ a/az ἀγροῦ mezőé σου tiéd ἐνιαυτὸν esztendőt κατ᾽ szerint ἐνιαυτόν, esztendő 23 καὶ és φάγῃ egyed αὐτὸ azt ἔναντι előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten σου tiéd ἐν -ban/-ben τῷ a/az τόπῳ, hely ᾧ ami ἂν 0 ἐκλέξηται kiválasszon κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐπικληθῆναι neveztetni τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé ἐκεῖ· ott οἴσετε ¹ hozzátok majd τὰ a/az ἐπιδέκατα tizedeket τοῦ a/az σίτου búzáé σου tiéd καὶ és τοῦ a/az οἴνου boré σου tiéd καὶ és τοῦ a/az ἐλαίου olajé σου, tiéd τὰ a/az πρωτότοκα elsőszülötteket τῶν a/az βοῶν ökröké σου tiéd καὶ és τῶν a/az προβάτων juhoké σου, tiéd ἵνα hogy μάθῃς tanuljad φοβεῖσθαι félni κύριον Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd πάσας mindeneken τὰς a/az ἡμέρας. napokon 24 ἐὰν ha δὲ pedig μακρὰν távol γένηται legyen ἀπὸ -tól/-től σοῦ te ἡ a/az ὁδὸς út καὶ és μὴ nem δύνῃ vagy képes ἀναφέρειν fölajánlani αὐτά, azokat ὅτι mert μακρὰν távol ἀπὸ -tól/-től σοῦ te ὁ a/az τόπος, hely ὃν amit ἂν 0 ἐκλέξηται kiválasszon κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐπικληθῆναι neveztetni τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé ἐκεῖ, ott ὅτι mert εὐλογήσει megáld majd σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd 25 καὶ és ἀποδώσῃ ¹ adod majd αὐτὰ azokat ἀργυρίου pénzé καὶ és λήμψῃ ¹ veszed majd τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσίν kezek σου tiéd καὶ és πορεύσῃ ¹ menni fogsz εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον, hely ὃν amit ἂν 0 ἐκλέξηται kiválasszon κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd αὐτόν, őt 26 καὶ és δώσεις ¹ adod majd τὸ a/az ἀργύριον ezüstöt ἐπὶ -ra/-re παντός, minden οὗ ami ἐὰν ha ἐπιθυμῇ kívánja ἡ a/az ψυχή lélek σου, tiéd ἐπὶ -ra/-re βουσὶ ökrök ἢ vagy ἐπὶ -ra/-re προβάτοις, juhok ἐπὶ -ra/-re οἴνῳ bor ἢ vagy ἐπὶ -ra/-re σικερα részegítő (ital) ἢ vagy ἐπὶ -ra/-re παντός, minden οὗ amié ἐὰν ha ἐπιθυμῇ kívánja ἡ a/az ψυχή lélek σου, tiéd καὶ és φάγῃ egyed ἐκεῖ nemzetségek közül ἐναντίον előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten σου tiéd καὶ és εὐφρανθήσῃ vigadozol majd σὺ te καὶ és ὁ a/az οἶκός ház σου tiéd 27 καὶ és ὁ a/az Λευίτης lévita ὁ a/az ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσίν városok σου, tiéd ὅτι mert οὐκ nem ἔστιν van αὐτῷ neki μερὶς rész οὐδὲ sem κλῆρος sors μετὰ -val/-vel σοῦ.– te 28 μετὰ után τρία három ἔτη évek ἐξοίσεις kihozod majd πᾶν mindent τὸ a/az ἐπιδέκατον tizedet τῶν a/az γενημάτων terméseké σου· tiéd ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἐνιαυτῷ esztendő ἐκείνῳ az θήσεις ¹ leteszed/adod majd αὐτὸ azt ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσίν városok σου, tiéd 29 καὶ és ἐλεύσεται ¹ eljön majd ὁ a/az Λευίτης, levita ὅτι mert οὐκ nem ἔστιν van αὐτῷ neki μερὶς rész οὐδὲ sem κλῆρος sors μετὰ -val/-vel σοῦ, te καὶ és ὁ a/az προσήλυτος prozelita καὶ és ὁ a/az ὀρφανὸς árva καὶ és ἡ a/az χήρα özvegyasszony ἡ a/az ἐν -ban/-ben ταῖς a/az πόλεσίν városok σου tiéd καὶ és φάγονται ¹ meg fogják enni καὶ és ἐμπλησθήσονται, ¹ betöltetnek majd ἵνα hogy εὐλογήσῃ megáldjon σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐν -ban/-ben πᾶσιν mindenek τοῖς a/az ἔργοις, munkák οἷς amik ἐὰν ha ποιῇς. csinálsz