MTörv 21
1 Ἐὰν ha δὲ pedig εὑρεθῇ találtatott τραυματίας holttest ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ, föld ᾗ ami κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd δίδωσίν ad σοι neked κληρονομῆσαι, örökölni πεπτωκὼς ledőlve ἐν -ban/-ben τῷ a/az πεδίῳ mező καὶ és οὐκ nem οἴδασιν ismerik τὸν a/az πατάξαντα, gyilkost 2 ἐξελεύσεται ¹ kimegy majd ἡ a/az γερουσία vének tanácsa σου tiéd καὶ és οἱ a/az κριταί ítélőbírák σου tiéd καὶ és ἐκμετρήσουσιν ¹ megmérik a távolságot ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az πόλεις városok τὰς a/az κύκλῳ körül τοῦ a/az τραυματίου, holttest 3 καὶ és ἔσται ¹ lesz ἡ a/az πόλις város ἡ a/az ἐγγίζουσα közelítő τῷ a/az τραυματίᾳ holttesthez καὶ és λήμψεται ¹ vesz majd ἡ a/az γερουσία vének tanácsa τῆς a/az πόλεως városé ἐκείνης azé δάμαλιν fiatal tehenet ἐκ -ból/-ből βοῶν, ökrök ἥτις amely οὐκ nem εἴργασται munkálkodott καὶ és ἥτις amely οὐχ nem εἵλκυσεν húzott ζυγόν, igát 4 καὶ és καταβιβάσουσιν ¹ leviszik majd ἡ a/az γερουσία vének tanácsa τῆς a/az πόλεως városé ἐκείνης azé τὴν a/az δάμαλιν fiatal tehenet εἰς -ba/-be φάραγγα völgy τραχεῖαν, göröngyös ἥτις amely οὐκ nem εἴργασται munkáltatott οὐδὲ sem σπείρεται, bevettetett καὶ és νευροκοπήσουσιν ¹ az inakat elvágva megbénítják majd τὴν a/az δάμαλιν fiatal tehenet ἐν -ban/-ben τῇ a/az φάραγγι. völgy 5 καὶ és προσελεύσονται ¹ odamennek majd οἱ a/az ἱερεῖς papok οἱ a/az Λευῖται– léviták ὅτι mert αὐτοὺς őket ἐπέλεξεν kiválasztotta κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd παρεστηκέναι mellette állni αὐτῷ neki καὶ és εὐλογεῖν áldani ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az ὀνόματι név αὐτοῦ, övé καὶ és ἐπὶ -ban/-ben τῷ a/az στόματι száj αὐτῶν övék ἔσται lesz πᾶσα minden ἀντιλογία vita/per καὶ és πᾶσα minden ἁφή–, sérülés 6 καὶ és πᾶσα egész ἡ a/az γερουσία vének tanácsa τῆς a/az πόλεως városé ἐκείνης azé οἱ a/az ἐγγίζοντες közelítő τῷ a/az τραυματίᾳ holttesthez νίψονται ¹ megmossák majd τὰς a/az χεῖρας kezeket ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az κεφαλὴν fej τῆς a/az δαμάλεως tehéné τῆς a/az νενευροκοπημένης az inakat elvágva megbénított ἐν -ban/-ben τῇ a/az φάραγγι völgy 7 καὶ és ἀποκριθέντες felelve ἐροῦσιν ¹ mondani fogják Αἱ a/az χεῖρες kezek ἡμῶν miénk οὐκ nem ἐξέχεαν ontottak τὸ a/az αἷμα vért τοῦτο, ezt καὶ és οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek ἡμῶν miénk οὐχ nem ἑωράκασιν· láttak 8 ἵλεως kegyelmes γενοῦ legyél τῷ a/az λαῷ népnek σου tiéd Ισραηλ, Izraelé οὓς akiket ἐλυτρώσω, megváltottál κύριε, Uram ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου, Egyiptomé ἵνα hogy μὴ ne γένηται legyen αἷμα vér ἀναίτιον ártatlan ἐν -ban/-ben τῷ a/az λαῷ nép σου tiéd Ισραηλ. Izraelé καὶ és ἐξιλασθήσεται kiengeszteltetik majd αὐτοῖς nekik τὸ a/az αἷμα. vér(bűn) 9 σὺ te δὲ pedig ἐξαρεῖς ¹ eltávolítod majd τὸ a/az αἷμα vért τὸ a/az ἀναίτιον ártatlant ἐξ közül ὑμῶν ti αὐτῶν, övék ἐὰν ha ποιήσῃς megtegyed τὸ a/az καλὸν jót καὶ és τὸ a/az ἀρεστὸν tetsző dolgot ἔναντι előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten σου. tiéd 10 Ἐὰν ha δὲ pedig ἐξελθὼν kijőve εἰς -ra/-re πόλεμον harc ἐπὶ -ra/-re τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségek σου tiéd καὶ és παραδῷ átadja σοι neked κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖράς kezek σου tiéd καὶ és προνομεύσεις feldúlod majd τὴν a/az προνομὴν zsákmányt αὐτῶν övék 11 καὶ és ἴδῃς lássál ἐν -ban/-ben τῇ a/az προνομῇ zsákmány γυναῖκα asszonyt καλὴν szépet τῷ a/az εἴδει ábrázat szerint καὶ és ἐνθυμηθῇς megfontoljad αὐτῆς övé καὶ és λάβῃς vegyed αὐτὴν őt σαυτῷ magadnak γυναῖκα, feleségként 12 καὶ és εἰσάξεις bevezeted majd αὐτὴν őt ἔνδον belülre εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház σου tiéd καὶ és ξυρήσεις ¹ megnyírod majd τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτῆς övé καὶ és περιονυχιεῖς ¹ levágod majd körmét αὐτὴν őt 13 καὶ és περιελεῖς ¹ leveszed majd τὰ a/az ἱμάτια ruhákat τῆς a/az αἰχμαλωσίας foglyoké αὐτῆς övé ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῆς, ő καὶ és καθίεται ül ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház σου tiéd καὶ és κλαύσεται ¹ siratja majd τὸν a/az πατέρα atyát καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát μηνὸς hónapé ἡμέρας, napokat καὶ és μετὰ után ταῦτα ezek εἰσελεύσῃ ¹ bemégy majd πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὴν ő καὶ és συνοικισθήσῃ ¹ együtt lakatsz majd αὐτῇ, vele καὶ és ἔσται ¹ lesz σου tiéd γυνή. feleség 14 καὶ és ἔσται lesz ἐὰν ha μὴ nem θέλῃς akarod αὐτήν, őt ἐξαποστελεῖς ¹ elküldöd majd αὐτὴν őt ἐλευθέραν, szabadként καὶ és πράσει eladással οὐ ne πραθήσεται ¹ eladatik majd ἀργυρίου· pénzen οὐκ nem ἀθετήσεις ¹ elutasítod majd αὐτήν, őt διότι mivel ἐταπείνωσας megaláztad αὐτήν. őt 15 Ἐὰν ha δὲ pedig γένωνται legyenek ἀνθρώπῳ embernek δύο kettő γυναῖκες, asszonyok μία egy αὐτῶν közülük ἠγαπημένη szeretett καὶ és μία egy αὐτῶν közülük μισουμένη, gyűlölve καὶ és τέκωσιν szüljenek αὐτῷ neki ἡ a/az ἠγαπημένη szeretett καὶ és ἡ a/az μισουμένη, gyűlölt καὶ és γένηται legyen υἱὸς fiú πρωτότοκος elsőszülött τῆς a/az μισουμένης, gyűlölt 16 καὶ és ἔσται lesz ᾗ amelyen ἂν 0 ἡμέρᾳ napon κατακληροδοτῇ megosztja és örökséget hagyjon τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτοῦ övé τὰ a/az ὑπάρχοντα vagyont αὐτοῦ, övé οὐ nem δυνήσεται lesz képes πρωτοτοκεῦσαι felruházni elsőszülöttségi jogokkal τῷ a/az υἱῷ fiúnak τῆς a/az ἠγαπημένης szeretetté ὑπεριδὼν figyelmen kívül hagyva τὸν a/az υἱὸν fiút τῆς a/az μισουμένης gyűlölté τὸν a/az πρωτότοκον, elsőszülöttet 17 ἀλλὰ hanem τὸν a/az πρωτότοκον elsőszülöttet υἱὸν fiút τῆς a/az μισουμένης gyűlölté ἐπιγνώσεται ismeri majd δοῦναι adni αὐτῷ neki διπλᾶ kétszereset ἀπὸ -ból/-ből πάντων, mindenek ὧν amik ἂν 0 εὑρεθῇ találtatott αὐτῷ, neki ὅτι mert οὗτός ez ἐστιν van ἀρχὴ kezdet τέκνων gyermekeké αὐτοῦ, övé καὶ és τούτῳ ennek καθήκει megilleti τὰ a/az πρωτοτόκια. elsőszülöttségi jogok 18 Ἐὰν ha δέ pedig τινι mivel ᾖ legyen υἱὸς fiú ἀπειθὴς engedetlen καὶ és ἐρεθιστὴς lázadó személy οὐχ nem ὑπακούων meghallgatva φωνὴν hangot πατρὸς atyáé καὶ és φωνὴν hangot μητρὸς anyáé καὶ és παιδεύσωσιν megfenyítsék αὐτὸν őt καὶ és μὴ nem εἰσακούῃ meghallgassa αὐτῶν, övék 19 καὶ és συλλαβόντες megfogva αὐτὸν őt ὁ a/az πατὴρ atya αὐτοῦ övé καὶ és ἡ a/az μήτηρ anya αὐτοῦ övé καὶ és ἐξάξουσιν ¹ kivezetik majd αὐτὸν őt ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γερουσίαν vének tanácsa τῆς a/az πόλεως városé αὐτοῦ övé καὶ és ἐπὶ -ba/-be τὴν a/az πύλην kapu τοῦ a/az τόπου helyé αὐτοῦ övé 20 καὶ és ἐροῦσιν ¹ mondani fogják τοῖς a/az ἀνδράσιν férfiaknak τῆς a/az πόλεως városé αὐτῶν övék Ὁ a/az υἱὸς fiú ἡμῶν miénk οὗτος ez ἀπειθεῖ engedetlen καὶ és ἐρεθίζει, haragot kelt οὐχ nem ὑπακούει hallgatja τῆς a/az φωνῆς hangot ἡμῶν, miénk συμβολοκοπῶν lakomázó οἰνοφλυγεῖ· részegeskedik 21 καὶ és λιθοβολήσουσιν ¹ megkövezik majd αὐτὸν őt οἱ a/az ἄνδρες férfiak τῆς a/az πόλεως városé αὐτοῦ övé ἐν -val, -vel λίθοις, kövek καὶ és ἀποθανεῖται· ¹ meghal majd καὶ és ἐξαρεῖς ¹ eltávolítod majd τὸν a/az πονηρὸν gonoszat ἐξ közül ὑμῶν ti αὐτῶν, övék καὶ és οἱ a/az ἐπίλοιποι hátramaradók ἀκούσαντες meghallva φοβηθήσονται. félnek majd 22 Ἐὰν ha δὲ pedig γένηται legyen ἔν -ban/-ben τινι valaki ἁμαρτία bűn κρίμα ítéletet θανάτου halálé καὶ és ἀποθάνῃ meghaljon καὶ és κρεμάσητε fölakasszátok αὐτὸν őt ἐπὶ -on/-en/-ön ξύλου, fa 23 οὐκ ne ἐπικοιμηθήσεται ¹ tetején alszik majd τὸ a/az σῶμα test αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön τοῦ a/az ξύλου, fa ἀλλὰ hanem ταφῇ temetkezési helyre θάψετε ¹ eltemetitek majd αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ, az ὅτι mert κεκατηραμένος átkozott ὑπὸ által θεοῦ Isten πᾶς bárki κρεμάμενος függő ἐπὶ -on/-en/-ön ξύλου· fa καὶ és οὐ nem μιανεῖτε ¹ beszennyezitek majd τὴν a/az γῆν, földet ἣν amit κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd δίδωσίν ad σοι neked ἐν által κλήρῳ. örökség