MTörv 5
1 Καὶ és ἐκάλεσεν hívta Μωυσῆς Mózes πάντα egészet Ισραηλ Izraelt καὶ és εἶπεν szólt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς ők Ἄκουε, halld Ισραηλ, Izrael τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezések/jogrendek καὶ és τὰ a/az κρίματα, ítéleteket ὅσα amiket csak ἐγὼ én λαλῶ szólok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὠσὶν fülek ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ταύτῃ, ez καὶ és μαθήσεσθε ¹ megtanuljátok majd αὐτὰ azokat καὶ és φυλάξεσθε ¹ megtartjátok majd ποιεῖν tenni αὐτά. azokat 2 κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek διέθετο szövetséget kötött πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti διαθήκην szövetséget ἐν -ban/-ben Χωρηβ· Hóreb 3 οὐχὶ nem τοῖς a/az πατράσιν atyákkal ὑμῶν tiétek διέθετο szövetséget kötött κύριος Úr τὴν a/az διαθήκην szövetséget ταύτην, ezt ἀλλ᾽ hanem ἢ mint πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς, ti ὑμεῖς ti ὧδε itt πάντες mindnyájan ζῶντες élők σήμερον· ma 4 πρόσωπον szemtől (kif.) κατὰ (kif.) πρόσωπον szembe (kif.) ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy ἐκ -ból/-ből μέσου között τοῦ a/az πυρός– tűz 5 κἀγὼ is én εἱστήκειν álltam ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) κυρίου Úr καὶ és ὑμῶν ti ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az ἀναγγεῖλαι hírül adni ὑμῖν nektek τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket κυρίου, Úré ὅτι mert ἐφοβήθητε megijedtetek ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc τοῦ a/az πυρὸς tűzé καὶ és οὐκ nem ἀνέβητε fölmentetek εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος– hegy λέγων mondva 6 Ἐγὼ én κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ὁ a/az ἐξαγαγών kivezető σε téged ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐξ -ból/-ből οἴκου ház δουλείας. (rab)szolgaságé 7 οὐκ nem ἔσονταί ¹ lesznek σοι neked θεοὶ istenek ἕτεροι mások πρὸ előtt προσώπου arc μου.– enyém 8 οὐ nem ποιήσεις ¹ fogsz csinálni σεαυτῷ magadnak εἴδωλον bálványt οὐδὲ sem παντὸς semmié ὁμοίωμα, hasonlót ὅσα amik csak ἐν -ban/-ben τῷ a/az οὐρανῷ ég ἄνω fönt καὶ és ὅσα amik csak ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ föld κάτω alatt καὶ és ὅσα amik csak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ὕδασιν vizek ὑποκάτω alatt τῆς a/az γῆς. föld 9 οὐ nem προσκυνήσεις ¹ (leborulva) imádod majd αὐτοῖς nekik οὐδὲ sem μὴ ne λατρεύσῃς szolgáljál αὐτοῖς, nekik ὅτι mert ἐγώ én εἰμι vagyok κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd θεὸς Isten ζηλωτὴς lelkes/fétőn szerető ἀποδιδοὺς megfizető ἁμαρτίας bűnöket πατέρων atyáké ἐπὶ -ra/-re τέκνα gyermekek ἐπὶ -ra/-re τρίτην harmadik καὶ és τετάρτην negyedik γενεὰν nemzedék τοῖς a/az μισοῦσίν gyűlölőknek με engem 10 καὶ és ποιῶν tevő ἔλεος irgalmat εἰς -ba/-be χιλιάδας ezrek τοῖς a/az ἀγαπῶσίν szeretőknek με engem καὶ és τοῖς a/az φυλάσσουσιν megtartóknak τὰ a/az προστάγματά rendeleteket μου.– enyém 11 οὐ nem λήμψῃ ¹ veszed majd τὸ a/az ὄνομα nevet κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd ἐπὶ -on/-en/-ön ματαίῳ· hiábavaló οὐ nem γὰρ ugyanis μὴ nem καθαρίσῃ megtisztítsa κύριος Úr τὸν a/az λαμβάνοντα vevőt τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön ματαίῳ.– hiábavaló 12 φύλαξαι őrizd meg (magadnak) τὴν a/az ἡμέραν napot τῶν a/az σαββάτων szombatoké ἁγιάζειν megszentelni αὐτήν, őt ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατό megparancsolta σοι neked κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου. tiéd 13 ἓξ hat ἡμέρας napokat ἐργᾷ ¹ dolgozni fogsz καὶ és ποιήσεις ¹ tenni fogod πάντα mindeneket τὰ a/az ἔργα tetteket σου· tiéd 14 τῇ a/az δὲ pedig ἡμέρᾳ napon τῇ a/az ἑβδόμῃ hetediken σάββατα szombatok κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek σου, tiéd οὐ nem ποιήσεις ¹ fogsz tenni ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő πᾶν semmit ἔργον, munkát σὺ te καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd καὶ és ἡ a/az θυγάτηρ leány σου, tiéd ὁ a/az παῖς gyermek σου tiéd καὶ és ἡ a/az παιδίσκη szolgálóleány σου, tiéd ὁ a/az βοῦς ökör σου tiéd καὶ és τὸ a/az ὑποζύγιόν igavonó (állat) σου tiéd καὶ és πᾶν semmi κτῆνός barom σου tiéd καὶ és ὁ a/az προσήλυτος prozelita ὁ a/az παροικῶν közellakó idegen ἐν között σοί, te ἵνα hogy ἀναπαύσηται megnyugodjon ὁ a/az παῖς gyermek σου tiéd καὶ és ἡ a/az παιδίσκη szolgálóleány σου tiéd ὥσπερ úgy, amint καὶ is σύ· te 15 καὶ és μνησθήσῃ emlékezetedbe idéztetik majd ὅτι hogy οἰκέτης szolga ἦσθα voltál ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ Egyiptom καὶ és ἐξήγαγέν kivezetett σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐκεῖθεν onnét ἐν -val, -vel χειρὶ kéz κραταιᾷ hatalmas καὶ és ἐν -val, -vel βραχίονι kar ὑψηλῷ, magasztos διὰ -ért τοῦτο ez συνέταξέν elrendelte σοι neked κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ὥστε úgyhogy φυλάσσεσθαι megőrizni τὴν a/az ἡμέραν napot τῶν a/az σαββάτων szombatokat καὶ és ἁγιάζειν megszentelni αὐτήν.– őt 16 τίμα tiszteld τὸν a/az πατέρα atyát σου tiéd καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát σου, tiéd ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατό megparancsolta σοι neked κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd ἵνα hogy εὖ jól σοι neked γένηται, legyen καὶ és ἵνα hogy μακροχρόνιος hosszú életű γένη ¹ nemzedékek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ἧς amié κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd δίδωσίν ad σοι.– neked 17 οὐ nem μοιχεύσεις.– ¹ fogsz paráználodni 18 οὐ nem φονεύσεις.– ¹ fogsz ölni 19 οὐ nem κλέψεις.– ¹ fogsz lopni 20 οὐ nem ψευδομαρτυρήσεις ¹ fogsz hamisan tanúskodni κατὰ szemben τοῦ a/az πλησίον felebarát/közelálló σου tiéd μαρτυρίαν tanúságtételt ψευδῆ.– hazugot 21 οὐκ nem ἐπιθυμήσεις ¹ fogod kívánni τὴν a/az γυναῖκα asszonyt τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé σου. tiéd οὐκ nem ἐπιθυμήσεις ¹ fogod kívánni τὴν a/az οἰκίαν házat τοῦ a/az πλησίον felebaráté/közelállóé σου tiéd οὔτε sem τὸν a/az ἀγρὸν mezőt αὐτοῦ övé οὔτε sem τὸν a/az παῖδα fiúgyermeket αὐτοῦ övé οὔτε sem τὴν a/az παιδίσκην szolgálót αὐτοῦ övé οὔτε sem τοῦ a/az βοὸς ököré αὐτοῦ övé οὔτε sem τοῦ a/az ὑποζυγίου igavonóé αὐτοῦ övé οὔτε sem παντὸς semmié κτήνους (házi)állaté αὐτοῦ övé οὔτε sem ὅσα amiket csak τῷ a/az πλησίον felebarátnak/közelállónak σού tiéd ἐστιν. van 22 Τὰ a/az ῥήματα szavakat/beszédeket ταῦτα ezeket ἐλάλησεν szólta κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz πᾶσαν egész συναγωγὴν zsinagóga/gyülekezet ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy ἐκ -ból/-ből μέσου között τοῦ a/az πυρός, tűz σκότος, sötétség γνόφος, félhomály θύελλα, fergeteg φωνὴ hang μεγάλη, nagy καὶ és οὐ nem προσέθηκεν· hozzáadott καὶ és ἔγραψεν leírta αὐτὰ azokat ἐπὶ -ra/-re δύο kettő πλάκας táblák λιθίνας kőből valók καὶ és ἔδωκέν átadta μοι. nekem 23 καὶ és ἐγένετο lett ὡς amint ἠκούσατε hallottátok τὴν a/az φωνὴν hangot ἐκ -ból/-ből μέσου között τοῦ a/az πυρὸς tűz καὶ és τὸ a/az ὄρος hegy ἐκαίετο ég πυρί, tűzzel καὶ és προσήλθετε odajöttetek πρός -hoz/-hez/-höz με, én πάντες mindnyájan οἱ a/az ἡγούμενοι elöljárók τῶν a/az φυλῶν törzseké ὑμῶν tiétek καὶ és ἡ a/az γερουσία vének tanácsa ὑμῶν, tiétek 24 καὶ és ἐλέγετε mondtátok Ἰδοὺ íme ἔδειξεν megmutatta ἡμῖν nekünk κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk τὴν a/az δόξαν dicsőséget αὐτοῦ, övé καὶ és τὴν a/az φωνὴν hangot αὐτοῦ övé ἠκούσαμεν meghallottuk ἐκ -ból/-ből μέσου között τοῦ a/az πυρός· tűz ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ταύτῃ ez εἴδομεν láttunk ὅτι hogy λαλήσει beszélni fog ὁ a/az θεὸς Isten πρὸς -hoz/-hez/-höz ἄνθρωπον, ember καὶ és ζήσεται. élni fog 25 καὶ és νῦν most μὴ nehogy ἀποθάνωμεν, meghaljunk ὅτι mert ἐξαναλώσει teljesen eltölt majd ἡμᾶς minket τὸ a/az πῦρ tűz τὸ a/az μέγα nagy τοῦτο, ez ἐὰν ha προσθώμεθα folytatjuk ἡμεῖς mi ἀκοῦσαι (meg)hallgatni τὴν a/az φωνὴν hangot κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ἡμῶν miénk ἔτι, még καὶ és ἀποθανούμεθα. meg fogunk halni 26 τίς melyik γὰρ ugyanis σάρξ, hústest ἥτις amely ἤκουσεν hallotta φωνὴν hangot θεοῦ Istené ζῶντος élőé λαλοῦντος beszélve ἐκ -ból/-ből μέσου között τοῦ a/az πυρὸς tűz ὡς amint ἡμεῖς mi καὶ és ζήσεται; élni fog 27 πρόσελθε menj oda σὺ te καὶ és ἄκουσον hallgassd meg ὅσα amiket csak ἐὰν ha εἴπῃ mondjon κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν, miénk καὶ és σὺ te λαλήσεις beszélsz majd πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς mi πάντα, mindeneket ὅσα amiket csak ἂν 0 λαλήσῃ beszéljen κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ, te καὶ és ἀκουσόμεθα hallgatni fogunk καὶ és ποιήσομεν. cselekedni fogjuk 28 καὶ és ἤκουσεν meghallotta κύριος Úr τὴν a/az φωνὴν hangot τῶν a/az λόγων beszédeké ὑμῶν tiétek λαλούντων beszélve πρός -hoz/-hez/-höz με, én καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Ἤκουσα meghallottam τὴν a/az φωνὴν hangot τῶν a/az λόγων beszédeké τοῦ a/az λαοῦ népé τούτου, ezé ὅσα amiket csak ἐλάλησαν szóltak πρὸς -hoz/-hez/-höz σέ· te ὀρθῶς helyesen πάντα, mindenek ὅσα amiket csak ἐλάλησαν. szóltak 29 τίς ki δώσει adja majd οὕτως így εἶναι lenni τὴν a/az καρδίαν szívet αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben αὐτοῖς ők ὥστε úgyhogy φοβεῖσθαί félni με engem καὶ és φυλάσσεσθαι megőrizni τὰς a/az ἐντολάς parancsokat μου enyém πάσας mindeneken τὰς a/az ἡμέρας, napokon ἵνα hogy εὖ jól ᾖ legyen αὐτοῖς nekik καὶ és τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak αὐτῶν övék δι᾽ át αἰῶνος; korszak 30 βάδισον menj εἰπὸν mondtam αὐτοῖς nekik Ἀποστράφητε forduljatok vissza ὑμεῖς ti εἰς -ba/-be τοὺς a/az οἴκους házak ὑμῶν· tiétek 31 σὺ te δὲ pedig αὐτοῦ övé στῆθι állj (oda) μετ᾽ -val/-vel ἐμοῦ, én καὶ és λαλήσω szólni fogom πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat καὶ és τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezéseket/jogrendeket καὶ és τὰ a/az κρίματα, ítéleteket ὅσα amiket csak διδάξεις tanítasz majd αὐτούς, őket καὶ és ποιείτωσαν tegyék ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ, föld ἣν amit ἐγὼ én δίδωμι adok αὐτοῖς nekik ἐν által κλήρῳ. örökség 32 καὶ és φυλάξεσθε ¹ megtartjátok majd ποιεῖν tenni ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) ἐνετείλατό megparancsolta σοι neked κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου· tiéd οὐκ nem ἐκκλινεῖτε ¹ elfordultok majd εἰς -ra/-re δεξιὰ jobb οὐδὲ sem εἰς -ra/-re ἀριστερὰ bal 33 κατὰ szerint πᾶσαν egész τὴν a/az ὁδόν, út ἣν amit ἐνετείλατό megparancsolt σοι neked κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd πορεύεσθαι (hogy) járjál ἐν -val, -vel αὐτῇ, ő ὅπως úgy, hogy καταπαύσῃ megpihentessen σε téged καὶ és εὖ jól σοι neked ᾖ legyen καὶ és μακροημερεύσητε husszú ideig éljetek ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ἧς amié κληρονομήσετε. örököljétek majd