MTörv 6
1 Καὶ és αὗται ezek αἱ a/az ἐντολαὶ parancsok καὶ és τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezések/jogrendek καὶ és τὰ a/az κρίματα, ítéletek ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk διδάξαι tanítani ὑμᾶς titeket ποιεῖν tenni οὕτως így ἐν -ban/-ben τῇ a/az γῇ, föld εἰς -ba/-be ἣν ami ὑμεῖς ti εἰσπορεύεσθε bemenjetek ἐκεῖ oda κληρονομῆσαι örökölni αὐτήν, őt 2 ἵνα hogy φοβῆσθε féljétek κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent ὑμῶν tiétek φυλάσσεσθαι megőrizni πάντα mindeneket τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezéseket/jogrendeket αὐτοῦ övé καὶ és τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat αὐτοῦ, övé ὅσας amiket ἐγὼ én ἐντέλλομαί parancsolok σοι neked σήμερον, ma σὺ te καὶ és οἱ a/az υἱοί fiak σου tiéd καὶ és οἱ a/az υἱοὶ fiak τῶν a/az υἱῶν fiaké σου tiéd πάσας mindeneket τὰς a/az ἡμέρας napokon τῆς a/az ζωῆς életé σου, tiéd ἵνα hogy μακροημερεύσητε. husszú ideig éljetek 3 καὶ és ἄκουσον, hallgassd meg Ισραηλ, Izrael καὶ és φύλαξαι őrizd meg ποιεῖν, hogy megtedd ὅπως úgy, hogy εὖ jól σοι neked ᾖ legyen καὶ és ἵνα hogy πληθυνθῆτε megsokasítassatok σφόδρα, nagyon καθάπερ éppen úgy, ahogy ἐλάλησεν szólt κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké σου tiéd δοῦναί adni σοι neked γῆν földet ῥέουσαν folyót γάλα tejet καὶ és μέλι. mézet 4 Καὶ és ταῦτα ezek τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezések/jogrendek καὶ és τὰ a/az κρίματα, ítéletek ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolt κύριος Úr τοῖς a/az υἱοῖς fiaknak Ισραηλ Izraelé ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta ἐξελθόντων (amikor) kimentek αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé Ἄκουε, halld Ισραηλ· Izrael κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk κύριος Úr εἷς egy ἐστιν· van 5 καὶ és ἀγαπήσεις szeresd κύριον Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az καρδίας szív σου tiéd καὶ és ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az ψυχῆς lélek σου tiéd καὶ és ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az δυνάμεώς erő σου. tiéd 6 καὶ és ἔσται lesz τὰ a/az ῥήματα szavak/beszédek ταῦτα, ezek ὅσα amiket csak ἐγὼ én ἐντέλλομαί parancsolok σοι neked σήμερον, ma ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív σου tiéd καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ψυχῇ lélek σου· tiéd 7 καὶ és προβιβάσεις ösztönzöd majd αὐτὰ azokat τοὺς a/az υἱούς fiakat σου tiéd καὶ és λαλήσεις ¹ beszélsz majd ἐν -val, -vel αὐτοῖς azok καθήμενος ülve ἐν -ban/-ben οἴκῳ ház καὶ és πορευόμενος menve ἐν -ban/-ben ὁδῷ út καὶ és κοιταζόμενος lefeküdve καὶ és διανιστάμενος· felkelve 8 καὶ és ἀφάψεις ¹ kötöd majd αὐτὰ azokat εἰς -ként σημεῖον jel ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az χειρός kéz σου, tiéd καὶ és ἔσται lesz ἀσάλευτον mozdíthatatlanként πρὸ előtt ὀφθαλμῶν szemek σου· tiéd 9 καὶ és γράψετε ¹ írjátok majd αὐτὰ azokat ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az φλιὰς ajtófélfák τῶν a/az οἰκιῶν házaké ὑμῶν tiétek καὶ és τῶν a/az πυλῶν kapuké ὑμῶν. tiétek 10 Καὶ és ἔσται lesz ὅταν amikor εἰσαγάγῃ bevezessen σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εἰς -ba/-be τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit ὤμοσεν megesküdött τοῖς a/az πατράσιν atyáknak σου tiéd τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak καὶ és Ισαακ Izsáknak καὶ és Ιακωβ Jákobnak δοῦναί adni σοι, neked πόλεις városokat μεγάλας nagyokat καὶ és καλάς, jókat ἃς amelyeket οὐκ nem ᾠκοδόμησας, építettél 11 οἰκίας házakat πλήρεις teljeseket πάντων mindeneké ἀγαθῶν, jókkal ἃς amelyeket οὐκ nem ἐνέπλησας, megtöltöttél λάκκους ciszternákat λελατομημένους, kivájva οὓς akiket οὐκ nem ἐξελατόμησας, kimélyítettél ἀμπελῶνας szőlőskerteket καὶ és ἐλαιῶνας, olajfákat οὓς akiket οὐ nem κατεφύτευσας, elültettél καὶ és φαγὼν étkezve καὶ és ἐμπλησθεὶς betelve 12 πρόσεχε fordíts figyelmet σεαυτῷ, magadra μὴ ne ἐπιλάθῃ elfelejtsed κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd τοῦ a/az ἐξαγαγόντος kivezetőé σε téged ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐξ -ból/-ből οἴκου ház δουλείας. (rab)szolgaságé 13 κύριον Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd φοβηθήσῃ ¹ féled majd καὶ és αὐτῷ neki λατρεύσεις ¹ szolgálsz majd καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő κολληθήσῃ ¹ csatlakozol majd καὶ és τῷ a/az ὀνόματι névvel αὐτοῦ övé ὀμῇ. ¹ esküszöl majd 14 οὐ nem πορεύσεσθε ¹ mentek majd ὀπίσω után θεῶν istenek ἑτέρων másoké ἀπὸ közül τῶν a/az θεῶν istenek τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké τῶν a/az περικύκλῳ körülött ὑμῶν, ti 15 ὅτι mert θεὸς Isten ζηλωτὴς lelkes/fétőn szerető κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐν között σοί, te μὴ ne ὀργισθεὶς földühítve θυμωθῇ megharagudjon κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐν között σοὶ te καὶ és ἐξολεθρεύσῃ kiirtson σε téged ἀπὸ -tól/-től προσώπου szín τῆς a/az γῆς. földé 16 Οὐκ ne ἐκπειράσεις kísértsd κύριον Urat τὸν a/az θεόν Istent σου, tiéd ὃν akit τρόπον azonmód (ahogy) ἐξεπειράσασθε próbára tettétek ἐν -ban/-ben τῷ a/az Πειρασμῷ. Kísértés 17 φυλάσσων őrizve φυλάξῃ ¹ megőrizzed τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου, tiéd τὰ a/az μαρτύρια tanúságokat καὶ és τὰ a/az δικαιώματα, igaz rendelkezéseket/jogrendeket ὅσα amiket csak ἐνετείλατό megparancsolt σοι· neked 18 καὶ és ποιήσεις fogsz tenni τὸ a/az ἀρεστὸν tetsző dolgot καὶ és τὸ a/az καλὸν jót ἐναντίον előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν, tiétek ἵνα hogy εὖ jól σοι neked γένηται legyen καὶ és εἰσέλθῃς bemenjél καὶ és κληρονομήσῃς örököljed τὴν a/az γῆν földet τὴν a/az ἀγαθήν, jót ἣν amit ὤμοσεν megesküdött κύριος Úr τοῖς a/az πατράσιν atyáknak ὑμῶν tiétek 19 ἐκδιῶξαι elűzni πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket σου tiéd πρὸ előtt προσώπου arc σου, tiéd καθὰ amint ἐλάλησεν. szólt 20 Καὶ és ἔσται lesz ὅταν amikor ἐρωτήσῃ kérdezzen σε téged ὁ a/az υἱός fiú σου tiéd αὔριον holnap λέγων mondva Τί mi ἐστιν van τὰ a/az μαρτύρια tanúságok καὶ és τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezések/jogrendek καὶ és τὰ a/az κρίματα, ítéletek ὅσα amiket csak ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk ἡμῖν; nekünk 21 καὶ és ἐρεῖς ¹ mondani fogod τῷ a/az υἱῷ fiúnak σου tiéd Οἰκέται szolgák ἦμεν voltunk τῷ a/az Φαραω Fáraóé ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ, Egyiptom καὶ és ἐξήγαγεν kivezetett ἡμᾶς minket κύριος Úr ἐκεῖθεν onnét ἐν -val, -vel χειρὶ kéz κραταιᾷ hatalmas καὶ és ἐν -val, -vel βραχίονι kar ὑψηλῷ. magasztos 22 καὶ és ἔδωκεν adott κύριος Úr σημεῖα jeleket καὶ és τέρατα csodákat μεγάλα nagyokat καὶ és πονηρὰ gonoszokat ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ Egyiptom ἐν -ban, -ben Φαραω Fáraó καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az οἴκῳ ház αὐτοῦ övé ἐνώπιον előtt ἡμῶν· mi 23 καὶ és ἡμᾶς minket ἐξήγαγεν kivezetett ἐκεῖθεν, onnét ἵνα hogy εἰσαγάγῃ bevezessen ἡμᾶς minket δοῦναι adni ἡμῖν nekünk τὴν a/az γῆν földet ταύτην, ezt ἣν amit ὤμοσεν megesküdött δοῦναι adni τοῖς a/az πατράσιν atyáknak ἡμῶν. miénk 24 καὶ és ἐνετείλατο megparancsolta ἡμῖν nekünk κύριος Úr ποιεῖν tenni πάντα mindeneket τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezéseket/jogrendeket ταῦτα ezeket φοβεῖσθαι félni κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent ἡμῶν, miénk ἵνα hogy εὖ jól ᾖ legyen ἡμῖν nekünk πάσας mindeneken τὰς a/az ἡμέρας, napokon ἵνα hogy ζῶμεν élünk ὥσπερ úgy, amint καὶ is σήμερον. ma 25 καὶ és ἐλεημοσύνη jótétemény ἔσται lesz ἡμῖν, nekünk ἐὰν ha φυλασσώμεθα őrizzük magunknak ποιεῖν tenni πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat ταύτας ezeket ἐναντίον előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten ἡμῶν, miénk καθὰ amint ἐνετείλατο megparancsolta ἡμῖν nekünk κύριος. Úr