MTörv 7
1 Ἐὰν ha δὲ pedig εἰσαγάγῃ bevezessen σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld εἰς -ra/-re ἣν ami εἰσπορεύῃ bemész ἐκεῖ oda κληρονομῆσαι, örökölni καὶ és ἐξαρεῖ elmozdítja majd ἔθνη nemzeteket μεγάλα nagyokat ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου, tiéd τὸν a/az Χετταῖον hetitát καὶ és Γεργεσαῖον girgasitát καὶ és Αμορραῖον amoritát καὶ és Χαναναῖον kánaánitát καὶ és Φερεζαῖον perizeust καὶ és Ευαῖον hivvitát καὶ és Ιεβουσαῖον, jebuzitát ἑπτὰ hetet ἔθνη nemzeteket πολλὰ sokakat καὶ és ἰσχυρότερα erőseket ὑμῶν, tiétek 2 καὶ és παραδώσει átadja majd αὐτοὺς őket κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖράς kezek σου tiéd καὶ és πατάξεις megvered majd αὐτούς, őket ἀφανισμῷ enyészettel ἀφανιεῖς elemészted majd αὐτούς, őket οὐ nem διαθήσῃ ¹ szövetségre lépsz majd πρὸς felé αὐτοὺς ők διαθήκην szövetséget οὐδὲ sem μὴ ne ἐλεήσητε könyörüljetek αὐτούς. őket 3 οὐδὲ sem μὴ ne γαμβρεύσητε kiházasítsátok πρὸς felé αὐτούς· ők τὴν a/az θυγατέρα leányt σου tiéd οὐ nem δώσεις ¹ adod majd τῷ a/az υἱῷ fiúnak αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az θυγατέρα leányt αὐτοῦ övé οὐ nem λήμψῃ ¹ veszed majd τῷ a/az υἱῷ fiúnak σου· tiéd 4 ἀποστήσει eltávolítja majd γὰρ ugyanis τὸν a/az υἱόν fiút σου tiéd ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ, én καὶ és λατρεύσει szolgál majd θεοῖς isteneknek ἑτέροις, másoknak καὶ és ὀργισθήσεται megharagíttatik majd θυμῷ indulattal κύριος Úr εἰς ellen ὑμᾶς ti καὶ és ἐξολεθρεύσει kiirt majd σε téged τὸ a/az τάχος. hamar 5 ἀλλ᾽ de οὕτως így ποιήσετε ¹ fogtok tenni αὐτοῖς· velük τοὺς a/az βωμοὺς oltárokat αὐτῶν övék καθελεῖτε ¹ ledöntitek majd καὶ és τὰς a/az στήλας kőoszlopokat αὐτῶν övék συντρίψετε ¹ összetöritek majd καὶ és τὰ a/az ἄλση ligeteket αὐτῶν övék ἐκκόψετε ¹ kivágod majd καὶ és τὰ a/az γλυπτὰ faragott képeket τῶν a/az θεῶν isteneké αὐτῶν övék κατακαύσετε ¹ elégetitek majd πυρί· tűzzel 6 ὅτι mert λαὸς nép ἅγιος szent εἶ vagy κυρίῳ Úrnek τῷ a/az θεῷ Istennek σου, tiéd καὶ és σὲ téged προείλατο választott ki κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εἶναί lenni σε téged αὐτῷ neki λαὸν népként περιούσιον kiválasztottként παρὰ szemben πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη, nemzetek ὅσα amik csak ἐπὶ -on/-en/-ön προσώπου szín τῆς a/az γῆς. földé 7 οὐχ nem ὅτι mert πολυπληθεῖτε megsokasodtok παρὰ szemben πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη, nemzetek προείλατο kiválasztott κύριος Úr ὑμᾶς titeket καὶ és ἐξελέξατο kiszemelt ὑμᾶς– titeket ὑμεῖς ti γάρ ugyanis ἐστε vagytok ὀλιγοστοὶ kevesek παρὰ szemben πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη–, nemzetek 8 ἀλλὰ hanem παρὰ mellé τὸ a/az ἀγαπᾶν szeretni κύριον Urat ὑμᾶς titeket καὶ és διατηρῶν megőrző τὸν a/az ὅρκον, esküt ὃν amit ὤμοσεν megesküdött τοῖς a/az πατράσιν atyáknak ὑμῶν, tiétek ἐξήγαγεν kivezetett κύριος Úr ὑμᾶς titeket ἐν -val, -vel χειρὶ kéz κραταιᾷ hatalmas καὶ és ἐν -val, -vel βραχίονι kar ὑψηλῷ magasztos καὶ és ἐλυτρώσατο megváltott ἐξ -ból/-ből οἴκου ház δουλείας (rab)szolgaságé ἐκ -ból/-ből χειρὸς kéz Φαραω Fáraóé βασιλέως királyé Αἰγύπτου. Egyiptomé 9 καὶ és γνώσῃ meg fogod érteni ὅτι hogy κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd οὗτος ez θεός, Isten θεὸς Isten πιστός, hűséges ὁ a/az φυλάσσων őrző διαθήκην szövetséget καὶ és ἔλεος irgalmat τοῖς a/az ἀγαπῶσιν szeretőknek αὐτὸν őt καὶ és τοῖς a/az φυλάσσουσιν megtartóknak τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat αὐτοῦ övé εἰς -ba/-be χιλίας ezrek γενεὰς nemzedékek 10 καὶ és ἀποδιδοὺς megfizető τοῖς a/az μισοῦσιν gyűlölőknek κατὰ szerint πρόσωπον arc ἐξολεθρεῦσαι kiirtani αὐτούς· őket καὶ és οὐχὶ nem βραδυνεῖ késik τοῖς a/az μισοῦσιν, gyűlölőknek κατὰ szerint πρόσωπον arc ἀποδώσει meg fog fizetni αὐτοῖς. nekik 11 καὶ és φυλάξῃ ¹ megőrzöd majd τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat καὶ és τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezéseket/jogrendeket καὶ és τὰ a/az κρίματα ítéleteket ταῦτα, ezeket ὅσα amiket csak ἐγὼ én ἐντέλλομαί parancsolok σοι neked σήμερον ma ποιεῖν. tenni 12 Καὶ és ἔσται lesz ἡνίκα amikor ἂν 0 ἀκούσητε meghalljátok πάντα mindeneket τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezéseket/jogrendeket ταῦτα ezeket καὶ és φυλάξητε megőrizzétek καὶ és ποιήσητε megtegyétek αὐτά, azokat καὶ is διαφυλάξει megőrzi majd κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σού tiéd σοι veled τὴν a/az διαθήκην szövetséget καὶ és τὸ a/az ἔλεος, irgalmat ὃ amit ὤμοσεν megesküdött τοῖς a/az πατράσιν atyáknak ὑμῶν, tiétek 13 καὶ és ἀγαπήσει szeretni fog σε téged καὶ és εὐλογήσει megáld majd σε téged καὶ és πληθυνεῖ meg fog sokasítani σε téged καὶ és εὐλογήσει megáldja majd τὰ a/az ἔκγονα leszármazottakat τῆς a/az κοιλίας méhé σου tiéd καὶ és τὸν a/az καρπὸν gyümölcsöt τῆς a/az γῆς földé σου, tiéd τὸν a/az σῖτόν búzát σου tiéd καὶ és τὸν a/az οἶνόν bort σου tiéd καὶ és τὸ a/az ἔλαιόν olajat σου, tiéd τὰ a/az βουκόλια marhacsordákat τῶν a/az βοῶν ökröké σου tiéd καὶ és τὰ a/az ποίμνια nyájacskákat τῶν a/az προβάτων juhoké σου tiéd ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς, föld ἧς amié ὤμοσεν megesküdött κύριος Úr τοῖς a/az πατράσιν atyáknak σου tiéd δοῦναί adni σοι. neked 14 εὐλογητὸς áldott ἔσῃ leszel παρὰ szemben πάντα mindenek τὰ a/az ἔθνη· nemzetek οὐκ nem ἔσται lesz ἐν között ὑμῖν ti ἄγονος meg nem született οὐδὲ sem στεῖρα meddő καὶ és ἐν között τοῖς a/az κτήνεσίν (házi)állatok σου. tiéd 15 καὶ és περιελεῖ elvesz majd κύριος Úr ἀπὸ -tól/-től σοῦ te πᾶσαν mindent μαλακίαν· gyengeséget καὶ és πάσας mindeneket νόσους betegségeket Αἰγύπτου Egyiptomé τὰς a/az πονηράς, gonoszakat ἃς amelyeket ἑώρακας láttál καὶ és ὅσα amiket csak ἔγνως, ismertél οὐκ nem ἐπιθήσει rádhozza majd ἐπὶ -ra/-re σὲ te καὶ és ἐπιθήσει rá fogja tenni αὐτὰ azokat ἐπὶ -ra/-re πάντας mindenek τοὺς a/az μισοῦντάς gyűlölők σε. téged 16 καὶ és φάγῃ enni fogsz πάντα mindeneket τὰ a/az σκῦλα hadizsákmányokat τῶν a/az ἐθνῶν, nemzeteké ἃ amiket κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd δίδωσίν ad σοι· neked οὐ nem φείσεται fog kímélni ὁ a/az ὀφθαλμός szem σου tiéd ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοῖς, ők καὶ és οὐ nem λατρεύσεις ¹ fogsz szolgálni τοῖς a/az θεοῖς isteneknek αὐτῶν, övék ὅτι mert σκῶλον botránykő τοῦτό ez ἐστίν van σοι. neked 17 Ἐὰν ha δὲ pedig λέγῃς mondjad ἐν -ban/-ben τῇ a/az διανοίᾳ értelem σου tiéd ὅτι hogy Πολὺ nagy τὸ a/az ἔθνος nemzet τοῦτο ez ἢ mint ἐγώ, én πῶς hogyan δυνήσομαι képes legyek ἐξολεθρεῦσαι kiirtani αὐτούς; őket 18 οὐ nem φοβηθήσῃ ¹ fogsz megijedni αὐτούς· őket μνείᾳ emlékezéssel μνησθήσῃ emlékezetedbe idéztetik majd ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd τῷ a/az Φαραω Fáraóval καὶ és πᾶσι mindenekkel τοῖς a/az Αἰγυπτίοις, egyiptomiakkal 19 τοὺς a/az πειρασμοὺς próbatételeket τοὺς a/az μεγάλους, nagyokat οὓς amiket εἴδοσαν ¹ látták οἱ a/az ὀφθαλμοί szemek σου, tiéd τὰ a/az σημεῖα jeleket καὶ és τὰ a/az τέρατα csodákat τὰ a/az μεγάλα nagyokat ἐκεῖνα, azokat τὴν a/az χεῖρα kezet τὴν a/az κραταιὰν hatalmasat καὶ és τὸν a/az βραχίονα kart τὸν a/az ὑψηλόν, magasat ὡς mint ἐξήγαγέν kivezetett σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου· tiéd οὕτως így ποιήσει tesz majd κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk πᾶσιν mindenekkel τοῖς a/az ἔθνεσιν, nemzetekkel οὓς akiket σὺ te φοβῇ félsz ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῶν. övék 20 καὶ és τὰς a/az σφηκίας darazsakat ἀποστελεῖ elküldi majd κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εἰς -ra/-re αὐτούς, ők ἕως -ig ἂν 0 ἐκτριβῶσιν kiirtsák οἱ a/az καταλελειμμένοι megmaradottak καὶ és οἱ a/az κεκρυμμένοι elrejtetve ἀπὸ -tól/-től σοῦ. te 21 οὐ nem τρωθήσῃ fogsz félelmmel menekíttetni ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc αὐτῶν, övék ὅτι mert κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐν -val, -vel σοί, te θεὸς Isten μέγας nagy καὶ és κραταιός, erős 22 καὶ és καταναλώσει felemészti majd κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd τὰ a/az ἔθνη nemzeteket ταῦτα ezeket ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου tiéd κατὰ szerint μικρὸν kis (idő) μικρόν· kis (idő) οὐ nem δυνήσῃ leszel képes ἐξαναλῶσαι teljesen elfogyasztani αὐτοὺς őket τὸ a/az τάχος, hamar ἵνα hogy μὴ ne γένηται legyen ἡ a/az γῆ föld ἔρημος elhagyatott/puszta καὶ és πληθυνθῇ megsokasíttasson ἐπὶ -ra/-re σὲ te τὰ a/az θηρία vadállatok τὰ a/az ἄγρια. vadak 23 καὶ és παραδώσει átadja majd αὐτοὺς őket κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖράς kezek σου tiéd καὶ és ἀπολέσει el fogja veszíteni αὐτοὺς őket ἀπωλείᾳ pusztítással μεγάλῃ, naggyal ἕως -ig ἂν 0 ἐξολεθρεύσῃ kiirtsa αὐτούς, őket 24 καὶ és παραδώσει átadja majd τοὺς a/az βασιλεῖς királyokat αὐτῶν övék εἰς -ba/-be τὰς a/az χεῖρας kezek ὑμῶν, tiétek καὶ és ἀπολεῖται el fogja veszíteni τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτῶν övék ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου hely ἐκείνου· ezé οὐκ nem ἀντιστήσεται elleneszegül majd οὐδεὶς senki κατὰ előtt πρόσωπόν arc σου, tiéd ἕως -ig ἂν 0 ἐξολεθρεύσῃς kiirsad αὐτούς. őket 25 τὰ a/az γλυπτὰ faragott képeket τῶν a/az θεῶν isteneké αὐτῶν övék κατακαύσετε elégetitek majd πυρί· tűzzel οὐκ nem ἐπιθυμήσεις fogod kívánni ἀργύριον ezüstöt οὐδὲ sem χρυσίον aranyat ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők καὶ és οὐ nem λήμψῃ veszed majd σεαυτῷ, magadnak μὴ nehogy πταίσῃς elbotoljál δι᾽ miatt αὐτό, az ὅτι hogy βδέλυγμα utálatosság κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek σού tiéd ἐστιν· van 26 καὶ és οὐκ nem εἰσοίσεις beviszed majd βδέλυγμα utálatosságot εἰς -ba/-be τὸν a/az οἶκόν ház σου tiéd καὶ és ἔσῃ leszel ἀνάθημα átkozott ὥσπερ úgy, amint τοῦτο· ez προσοχθίσματι a harag tárgya miatt προσοχθιεῖς megundorodsz majd καὶ és βδελύγματι utálatossággal βδελύξῃ, utáljad ὅτι mert ἀνάθημά átkozott ἐστιν. van