MTörv 8
1 Πάσας mindeneket τὰς a/az ἐντολάς, parancsokat ἃς amelyeket ἐγὼ én ἐντέλλομαι parancsolok ὑμῖν nektek σήμερον, ma φυλάξεσθε ¹ megtartjátok majd ποιεῖν, tenni ἵνα hogy ζῆτε éltek καὶ és πολυπλασιασθῆτε sokasíttassatok καὶ és εἰσέλθητε bemenjetek καὶ és κληρονομήσητε örököljétek τὴν a/az γῆν, földet ἣν amit κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek ὤμοσεν megesküdött τοῖς a/az πατράσιν atyáknak ὑμῶν. tiétek 2 καὶ és μνησθήσῃ emlékezetedbe idéztetik majd πᾶσαν teljeset τὴν a/az ὁδόν, utat ἣν amit ἤγαγέν vezetett σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, puszta ὅπως úgy, hogy ἂν 0 κακώσῃ megkeserítsen σε téged καὶ és ἐκπειράσῃ próbára tegyen σε téged καὶ és διαγνωσθῇ megvizsgáltassa τὰ a/az ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív σου, tiéd εἰ ha φυλάξῃ megőrizzed τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat αὐτοῦ övé ἢ vagy οὔ. nem 3 καὶ és ἐκάκωσέν megsanyargatott σε téged καὶ és ἐλιμαγχόνησέν éhség miatt elgyengített σε téged καὶ és ἐψώμισέν táplált σε téged τὸ a/az μαννα, mannával ὃ amit οὐκ nem εἴδησαν ¹ láttak οἱ a/az πατέρες atyák σου, tiéd ἵνα hogy ἀναγγείλῃ hírül adja σοι neked ὅτι hogy οὐκ nem ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἄρτῳ kenyér μόνῳ egyedül ζήσεται fog élni ὁ a/az ἄνθρωπος, ember ἀλλ᾽ hanem ἐπὶ -on/-en/-ön παντὶ minden ῥήματι szó/beszéd τῷ a/az ἐκπορευομένῳ amely kijövő διὰ keresztül στόματος száj θεοῦ Istené ζήσεται fog élni ὁ a/az ἄνθρωπος. ember 4 τὰ a/az ἱμάτιά ruhákat σου tiéd οὐ nem κατετρίβη ledörzsöltettek ἀπὸ -tól/-től σοῦ, te οἱ a/az πόδες lábak σου tiéd οὐκ nem ἐτυλώθησαν, bütykössé tétettek ἰδοὺ íme τεσσαράκοντα negyven ἔτη. éveken 5 καὶ és γνώσῃ meg fogod érteni τῇ a/az καρδίᾳ szívvel σου tiéd ὅτι hogy ὡς mint εἴ ha τις valaki παιδεύσαι megfenyítené/megnevelné ἄνθρωπος ember τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ, övé οὕτως így κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd παιδεύσει megfenyít majd/megnevel majd σε, téged 6 καὶ és φυλάξῃ megőrzöd majd τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd πορεύεσθαι (hogy) járj ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ὁδοῖς utak αὐτοῦ övé καὶ és φοβεῖσθαι félni αὐτόν. őt 7 ὁ a/az γὰρ ugyanis κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd εἰσάγει bevisz σε téged εἰς -ba/-be γῆν föld ἀγαθὴν jó καὶ és πολλήν, sok οὗ ahol χείμαρροι patakok ὑδάτων vizeké καὶ és πηγαὶ források ἀβύσσων mélységeké ἐκπορευόμεναι kimenve διὰ át τῶν a/az πεδίων alföldek καὶ és διὰ át τῶν a/az ὀρέων· hegyek 8 γῆ föld πυροῦ búzáé καὶ és κριθῆς, árpáé ἄμπελοι, szőlőtövek συκαῖ, fügefák ῥόαι, gránátalmák γῆ föld ἐλαίας olajbogyóké ἐλαίου olajé καὶ és μέλιτος· mézé 9 γῆ, föld ἐφ᾽ -on/-en/-ön ἧς ami οὐ nem μετὰ -val/-vel πτωχείας szegénység φάγῃ egyed τὸν a/az ἄρτον kenyeret σου tiéd καὶ és οὐκ nem ἐνδεηθήσῃ híjával leszel majd οὐδὲν semmit ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῆς· ő γῆ, föld ἧς amié οἱ a/az λίθοι kövek σίδηρος, vas καὶ és ἐκ -ból/-ből τῶν a/az ὀρέων hegyek αὐτῆς övé μεταλλεύσεις kibányászol majd χαλκόν· rezet 10 καὶ és φάγῃ eszel majd καὶ és ἐμπλησθήσῃ betöltetsz majd καὶ és εὐλογήσεις áldod majd κύριον Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς föld τῆς a/az ἀγαθῆς, jó ἧς amié ἔδωκέν adott σοι. neked 11 πρόσεχε fordíts figyelmet σεαυτῷ, magadra μὴ ne ἐπιλάθῃ elfelejtsed κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd τοῦ a/az μὴ nem φυλάξαι megőrizni τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat αὐτοῦ övé καὶ és τὰ a/az κρίματα ítéleteket καὶ és τὰ a/az δικαιώματα igaz rendelkezéseket/jogrendeket αὐτοῦ, övé ὅσα amiket csak ἐγὼ én ἐντέλλομαί parancsolok σοι neked σήμερον, ma 12 μὴ ne φαγὼν étkezve καὶ és ἐμπλησθεὶς betelve καὶ és οἰκίας házakat καλὰς jókat οἰκοδομήσας épíve καὶ és κατοικήσας lakva ἐν -ban/-ben αὐταῖς ők 13 καὶ és τῶν a/az βοῶν ökröké σου tiéd καὶ és τῶν a/az προβάτων juhoké σου tiéd πληθυνθέντων megsokasíttatva σοι, neked ἀργυρίου pénzé καὶ és χρυσίου aranyé πληθυνθέντος megsokasíttatva σοι neked καὶ és πάντων, mindeneké ὅσων amiké σοι neked ἔσται, lesz πληθυνθέντων megsokasíttatva σοι neked 14 ὑψωθῇς fölfuvalkodtassál τῇ a/az καρδίᾳ szívvel καὶ és ἐπιλάθῃ elfelejtsed κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd τοῦ a/az ἐξαγαγόντος kivezetőé σε téged ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐξ -ból/-ből οἴκου ház δουλείας, (rab)szolgaságé 15 τοῦ a/az ἀγαγόντος vezetve σε téged διὰ át τῆς a/az ἐρήμου puszta τῆς a/az μεγάλης nagy καὶ és τῆς a/az φοβερᾶς félelmetes ἐκείνης, amaz οὗ ahol ὄφις kígyó δάκνων harapva καὶ és σκορπίος skorpió καὶ és δίψα, szomjúság οὗ ahol οὐκ nem ἦν volt ὕδωρ, víz τοῦ a/az ἐξαγαγόντος kihozóé σοι neked ἐκ -ból/-ből πέτρας kő ἀκροτόμου durva/kovakő πηγὴν forrást ὕδατος, vízé 16 τοῦ a/az ψωμίσαντός táplálóé σε téged τὸ a/az μαννα mannával ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ, puszta ὃ amit οὐκ nem εἴδησαν ¹ látták οἱ a/az πατέρες atyák σου, tiéd ἵνα hogy κακώσῃ megkeserítsen σε téged καὶ és ἐκπειράσῃ próbára tegyen σε téged καὶ és εὖ jól σε téged ποιήσῃ tegyen ἐπ᾽ -on/-en/-ön ἐσχάτων végsők τῶν a/az ἡμερῶν napok σου. tiéd 17 μὴ ne εἴπῃς mondjad ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív σου tiéd Ἡ a/az ἰσχύς erő μου enyém καὶ és τὸ a/az κράτος hatalom τῆς a/az χειρός kézé μου enyém ἐποίησέν tette μοι nekem τὴν a/az δύναμιν hatalmat τὴν a/az μεγάλην nagyot ταύτην· ezt 18 καὶ és μνησθήσῃ emlékezetedbe idéztetik majd κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου, tiéd ὅτι hogy αὐτός ő σοι neked δίδωσιν ad ἰσχὺν erőt τοῦ a/az ποιῆσαι csinálni δύναμιν hatalmat καὶ és ἵνα hogy στήσῃ fölállítsa τὴν a/az διαθήκην szövetséget αὐτοῦ, övé ἣν amit ὤμοσεν megesküdött κύριος Úr τοῖς a/az πατράσιν atyáknak σου, tiéd ὡς mint σήμερον. ma 19 καὶ és ἔσται lesz ἐὰν ha λήθῃ feledéssel ἐπιλάθῃ elfelejtsed κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené σου tiéd καὶ és πορευθῇς járjál ὀπίσω után θεῶν istenek ἑτέρων mások καὶ és λατρεύσῃς szolgáljál αὐτοῖς nekik καὶ és προσκυνήσῃς (leborulva) hódoljál αὐτοῖς, nekik διαμαρτύρομαι tanúskodva kötelezlek ὑμῖν nektek σήμερον ma τόν a/az τε is οὐρανὸν eget καὶ is τὴν a/az γῆν földet ὅτι hogy ἀπωλείᾳ pusztulással ἀπολεῖσθε· elvesztek majd 20 καθὰ amint καὶ is τὰ a/az λοιπὰ többiek ἔθνη, nemzetek ὅσα akiket csak κύριος Úr ἀπολλύει elveszít πρὸ előtt προσώπου arc ὑμῶν, tiétek οὕτως így ἀπολεῖσθε, elvesztek majd ἀνθ᾽ -ért ὧν amik οὐκ nem ἠκούσατε hallottátok meg τῆς a/az φωνῆς hangot κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν. tiétek