MTörv 9
1 Ἄκουε, halld Ισραηλ· Izrael σὺ te διαβαίνεις átkelsz σήμερον ma τὸν a/az Ιορδάνην Jordánon εἰσελθεῖν bemenni κληρονομῆσαι örökölni ἔθνη nemzeteket μεγάλα nagyokat καὶ és ἰσχυρότερα erőseket μᾶλλον inkább ἢ mint ὑμεῖς, ti πόλεις városokat μεγάλας nagyokat καὶ és τειχήρεις fallal körülvetteket ἕως -ig τοῦ a/az οὐρανοῦ, ég 2 λαὸν népet μέγαν nagyot καὶ és πολὺν sokat καὶ és εὐμήκη, magasat υἱοὺς fiakat Ενακ, Enáké οὓς akiket σὺ te οἶσθα ¹ ismersz καὶ és σὺ te ἀκήκοας már hallottál Τίς ki ἀντιστήσεται szembeszáll majd κατὰ előtt πρόσωπον arc υἱῶν fiaké Ενακ; Enáké 3 καὶ és γνώσῃ meg fogod érteni σήμερον ma ὅτι hogy κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd οὗτος ez προπορεύεται előtted jár πρὸ előtt προσώπου arc σου· tiéd πῦρ tűz καταναλίσκον emésztő ἐστίν· van οὗτος ez ἐξολεθρεύσει kiirtja majd αὐτούς, őket καὶ és οὗτος ez ἀποστρέψει el fogja fordítani αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου, tiéd καὶ és ἀπολεῖς elpusztítod majd αὐτούς, őket καθάπερ éppen úgy, ahogy εἶπέν mondta σοι neked κύριος. Úr 4 μὴ ne εἴπῃς mondjad ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív σου tiéd ἐν által τῷ a/az ἐξαναλῶσαι elpusztítani κύριον Úr τὸν a/az θεόν Isten σου tiéd τὰ a/az ἔθνη nemzeteket ταῦτα ezeket ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου tiéd λέγων mondva Διὰ -ért τὰς a/az δικαιοσύνας igazságosságok μου enyém εἰσήγαγέν bevezetett με engem κύριος Úr κληρονομῆσαι örökölni τὴν a/az γῆν földet τὴν a/az ἀγαθὴν jót ταύτην· ezt ἀλλὰ hanem διὰ -ért τὴν a/az ἀσέβειαν istentelenség τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké τούτων ezeké κύριος Úr ἐξολεθρεύσει kiirtja majd αὐτοὺς őket πρὸ előtt προσώπου arc σου. tiéd 5 οὐχὶ nem διὰ -ért τὴν a/az δικαιοσύνην igazságosság σου tiéd οὐδὲ sem διὰ -ért τὴν a/az ὁσιότητα kegyesség/szentség τῆς a/az καρδίας szívé σου tiéd σὺ te εἰσπορεύῃ bemész κληρονομῆσαι örökölni τὴν a/az γῆν földet αὐτῶν, övék ἀλλὰ hanem διὰ -ért τὴν a/az ἀσέβειαν istentelenség τῶν a/az ἐθνῶν nemzeteké τούτων ezeké κύριος Úr ἐξολεθρεύσει kiirtja majd αὐτοὺς őket ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc σου tiéd καὶ és ἵνα hogy στήσῃ fölállítsa τὴν a/az διαθήκην szövetséget αὐτοῦ, övé ἣν amit ὤμοσεν megesküdött τοῖς a/az πατράσιν atyáknak ὑμῶν, tiétek τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak καὶ és τῷ a/az Ισαακ Izsáknak καὶ és τῷ a/az Ιακωβ. Jákobnak 6 καὶ és γνώσῃ meg fogod érteni σήμερον ma ὅτι hogy οὐχὶ nem διὰ -ért τὰς a/az δικαιοσύνας igazságosságok σου tiéd κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου tiéd δίδωσίν adja σοι neked τὴν a/az γῆν földet τὴν a/az ἀγαθὴν jót ταύτην ezt κληρονομῆσαι, örökölni ὅτι mert λαὸς nép σκληροτράχηλος kemény nyakú εἶ. vagy 7 μνήσθητι emlékezz μὴ ne ἐπιλάθῃ elfelejtsed ὅσα amiket csak παρώξυνας haragra indítottad κύριον Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ· puszta ἀφ᾽ -tól/-től ἧς amely ἡμέρας nap ἐξήλθετε kimentetek ἐξ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom ἕως amíg ἤλθετε eljöttetek εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely τοῦτον, ez ἀπειθοῦντες engedetlenkedők διετελεῖτε teljesek voltatok τὰ a/az πρὸς felé κύριον. Úr 8 καὶ és ἐν -ban/-ben Χωρηβ Hóreb παρωξύνατε fölingereltétek κύριον, Urat καὶ és ἐθυμώθη földühíttetett κύριος Úr ἐφ᾽ ellen ὑμῖν ti ἐξολεθρεῦσαι kiirtani ὑμᾶς titeket 9 ἀναβαίνοντός felmenve μου enyém εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy λαβεῖν elvenni τὰς a/az πλάκας táblákat τὰς a/az λιθίνας, kőből valókat πλάκας táblákat διαθήκης, szövetségé ἃς amelyeket διέθετο rendelt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς. ti καὶ és κατεγινόμην tartózkodtam ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy τεσσαράκοντα negyven ἡμέρας napokat καὶ és τεσσαράκοντα negyven νύκτας· éjszakákat ἄρτον kenyeret οὐκ nem ἔφαγον ettem καὶ és ὕδωρ vizet οὐκ nem ἔπιον. ittam 10 καὶ és ἔδωκεν odaadta κύριος Úr ἐμοὶ nekem τὰς a/az δύο kettőt πλάκας táblákat τὰς a/az λιθίνας kőből valókat γεγραμμένας megírottakat ἐν -val, -vel τῷ a/az δακτύλῳ ujj τοῦ a/az θεοῦ, Istené καὶ és ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐταῖς ők ἐγέγραπτο megíratta πάντες mindenek οἱ a/az λόγοι, szavak οὓς amiket ἐλάλησεν szólt κύριος Úr πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy ἡμέρᾳ napon ἐκκλησίας· gyülekezeté 11 καὶ és ἐγένετο lett διὰ keresztül τεσσαράκοντα negyven ἡμερῶν napok καὶ és τεσσαράκοντα negyven νυκτῶν éjszakák ἔδωκεν odaadta κύριος Úr ἐμοὶ nekem τὰς a/az δύο kettőt πλάκας táblákat τὰς a/az λιθίνας, kőből valókat πλάκας táblákat διαθήκης. szövetségé 12 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Ἀνάστηθι kelj föl κατάβηθι menj le τὸ a/az τάχος hamar ἐντεῦθεν, innen ὅτι mert ἠνόμησεν törvénytelenül cselekedett ὁ a/az λαός nép σου, tiéd οὓς akiket ἐξήγαγες kivezettél ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου· Egyiptomé παρέβησαν eltértek ταχὺ gyorsan ἐκ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ, út ἧς amié ἐνετείλω megparancsoltál αὐτοῖς· nekik ἐποίησαν csináltak ἑαυτοῖς maguknak χώνευμα. olvasztott munkát 13 καὶ és εἶπεν szólt κύριος Úr πρός -hoz/-hez/-höz με én Λελάληκα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz σὲ te ἅπαξ egyszer καὶ és δὶς kétszer λέγων mondva Ἑώρακα láttam τὸν a/az λαὸν népet τοῦτον, ezt καὶ és ἰδοὺ íme λαὸς nép σκληροτράχηλός kemény nyakú ἐστιν· van 14 ἔασόν hagyj με engem ἐξολεθρεῦσαι kiirtani αὐτούς, őket καὶ és ἐξαλείψω kitörlöm majd τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτῶν övék ὑποκάτωθεν alulról τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és ποιήσω teszlek majd σὲ téged εἰς -ra/-re ἔθνος nemzet μέγα nagy καὶ és ἰσχυρὸν erős καὶ és πολὺ sok μᾶλλον inkább ἢ mint τοῦτο. ez 15 καὶ és ἐπιστρέψας visszatérve κατέβην lejöttem ἐκ -tól/-től τοῦ a/az ὄρους, hegy καὶ és τὸ a/az ὄρος hegy ἐκαίετο égett πυρί, tűzzel καὶ és αἱ a/az δύο kettőket πλάκες táblák ἐπὶ -on/-en/-ön ταῖς a/az δυσὶ kettők χερσίν kezek μου. enyém 16 καὶ és ἰδὼν meglátva ὅτι hogy ἡμάρτετε vétkeztetek ἐναντίον előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten ὑμῶν tiétek καὶ és ἐποιήσατε csináltatok ὑμῖν nektek ἑαυτοῖς maguknak χωνευτὸν öntöttet καὶ és παρέβητε eltértetek ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ὁδοῦ, út ἧς amié ἐνετείλατο megparancsolta ὑμῖν nektek κύριος, Úr 17 καὶ és ἐπιλαβόμενος megfogva τῶν a/az δύο kettőket πλακῶν táblákat ἔρριψα eldobtam αὐτὰς őket ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az δύο kettőket χειρῶν kezek μου enyém καὶ és συνέτριψα darabokra törtem ἐναντίον előtt ὑμῶν. ti 18 καὶ és ἐδεήθην könyörögtem ἐναντίον előtt κυρίου Úr δεύτερον másodszor καθάπερ éppen úgy, ahogy καὶ is τὸ a/az πρότερον előbb τεσσαράκοντα negyven ἡμέρας napokat καὶ és τεσσαράκοντα negyven νύκτας– éjszakákat ἄρτον kenyeret οὐκ nem ἔφαγον ettem καὶ és ὕδωρ vizet οὐκ nem ἔπιον– ittam περὶ miatt πασῶν mindenek τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök ὑμῶν, tiétek ὧν amiké ἡμάρτετε vétkeztetek ποιῆσαι csinálni τὸ a/az πονηρὸν gonoszat ἐναντίον előtt κυρίου Úr τοῦ a/az θεοῦ Isten ὑμῶν tiétek παροξῦναι felingerelni αὐτόν. őt 19 καὶ és ἔκφοβός megrémült εἰμι vagyok διὰ miatt τὴν a/az ὀργὴν harag καὶ és τὸν a/az θυμόν, indulat ὅτι mert παρωξύνθη haragra gerjedt κύριος Úr ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑμῖν ti ἐξολεθρεῦσαι kiirtani ὑμᾶς· titeket καὶ és εἰσήκουσεν meghallgatott κύριος Úr ἐμοῦ enyém καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő τούτῳ. ez 20 καὶ is ἐπὶ ellen Ααρων Áron ἐθυμώθη földühíttetett κύριος Úr σφόδρα nagyon ἐξολεθρεῦσαι kiirtani αὐτόν, őt καὶ és ηὐξάμην könyörögtem καὶ is περὶ -ért Ααρων Áron ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ. az 21 καὶ és τὴν a/az ἁμαρτίαν bűnt ὑμῶν, tiétek ἣν amit ἐποιήσατε, csináltatok τὸν a/az μόσχον, borjút ἔλαβον vettem αὐτὸν őt καὶ és κατέκαυσα elégettem αὐτὸν őt ἐν -val, -vel πυρὶ tűz καὶ és συνέκοψα feldaraboltam αὐτὸν őt καταλέσας ledarálva σφόδρα, nagyon ἕως -ig οὗ ami ἐγένετο lett λεπτόν· fillérként καὶ és ἐγενήθη lett ὡσεὶ mintegy κονιορτός, por καὶ és ἔρριψα bedobtam τὸν a/az κονιορτὸν port εἰς -ba/-be τὸν a/az χειμάρρουν patak τὸν a/az καταβαίνοντα lemenő ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az ὄρους.– hegy 22 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az Ἐμπυρισμῷ Égés καὶ is ἐν -ban/-ben τῷ a/az Πειρασμῷ Kísértés καὶ is ἐν -ban/-ben τοῖς a/az Μνήμασιν Sírboltok τῆς a/az ἐπιθυμίας kívánságé παροξύνοντες haragra ingerlők ἦτε voltatok κύριον Urat τὸν a/az θεὸν Istent ὑμῶν. tiétek 23 καὶ és ὅτε amikor ἐξαπέστειλεν elküldött κύριος Úr ὑμᾶς titeket ἐκ -ból/-ből Καδης Kádes - Βαρνη Barnea λέγων mondva Ἀνάβητε menjetek fel καὶ és κληρονομήσατε örököljétek τὴν a/az γῆν, földet ἣν amit δίδωμι adok ὑμῖν, nektek καὶ és ἠπειθήσατε engedetlenkedtetek τῷ a/az ῥήματι szónak/beszédnek κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν tiétek καὶ és οὐκ nem ἐπιστεύσατε hittetek αὐτῷ neki καὶ és οὐκ nem εἰσηκούσατε meghallgattátok τῆς a/az φωνῆς hangot αὐτοῦ. övé 24 ἀπειθοῦντες engedetlenkedve ἦτε voltatok τὰ a/az πρὸς felé κύριον Úr ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az ἡμέρας, nap ἧς amely ἐγνώσθη megismertetett ὑμῖν.– nektek 25 καὶ és ἐδεήθην könyörögtem ἐναντίον előtt κυρίου Úr τεσσαράκοντα negyven ἡμέρας napokon καὶ és τεσσαράκοντα negyven νύκτας, éjszakán ὅσας amiket ἐδεήθην– kértem εἶπεν mondta γὰρ ugyanis κύριος Úr ἐξολεθρεῦσαι hogy kiirt ὑμᾶς– titeket 26 καὶ és εὐξάμην ¹ imádkoztam πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az θεὸν Isten καὶ és εἶπα mondtam Κύριε Uram κύριε Uram βασιλεῦ király τῶν a/az θεῶν, Isteneké μὴ ne ἐξολεθρεύσῃς kiirsad τὸν a/az λαόν népet σου tiéd καὶ és τὴν a/az μερίδα részt σου, tiéd ἣν amit ἐλυτρώσω megváltottál ἐν -val, -vel τῇ a/az ἰσχύι erő σου tiéd τῇ a/az μεγάλῃ, nagy οὓς akiket ἐξήγαγες kivezettél ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐν -val, -vel τῇ a/az ἰσχύι erő σου tiéd τῇ a/az μεγάλῃ nagy καὶ és ἐν -val, -vel τῇ a/az χειρί kéz σου tiéd τῇ a/az κραταιᾷ hatalmassal καὶ és ἐν -val, -vel τῷ a/az βραχίονί kar σου tiéd τῷ a/az ὑψηλῷ· magasztossal 27 μνήσθητι emlékezz Αβρααμ Ábrahámra καὶ és Ισαακ Izsákra καὶ és Ιακωβ Jákobra τῶν a/az θεραπόντων szolgáké σου, tiéd οἷς akiknek ὤμοσας esküvel tettél ígéretet κατὰ szemben σεαυτοῦ· magad μὴ ne ἐπιβλέψῃς rátekintsél ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az σκληρότητα megátalkodottság τοῦ a/az λαοῦ népé τούτου ezé καὶ és τὰ a/az ἀσεβήματα profán istentelenségeket καὶ és τὰ a/az ἁμαρτήματα vétkeket αὐτῶν, övék 28 μὴ ne εἴπωσιν mondják οἱ a/az κατοικοῦντες lakosok τὴν a/az γῆν, földet ὅθεν ahonnét ἐξήγαγες kivezettél ἡμᾶς minket ἐκεῖθεν, onnét λέγοντες mondva Παρὰ szemben τὸ a/az μὴ ne δύνασθαι képes κύριον Úr εἰσαγαγεῖν bevinni αὐτοὺς őket εἰς -ra/-re τὴν a/az γῆν, föld ἣν amit εἶπεν mondott αὐτοῖς, nekik καὶ és παρὰ szemben τὸ a/az μισῆσαι gyűlölni αὐτοὺς ők ἐξήγαγεν kivezette αὐτοὺς őket ἀποκτεῖναι megölni ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ. puszta 29 καὶ és οὗτοι ezek λαός nép σου tiéd καὶ és κλῆρός örökrész σου, tiéd οὓς akiket ἐξήγαγες kivezettél ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé ἐν -val, -vel τῇ a/az ἰσχύι erő σου tiéd τῇ a/az μεγάλῃ nagy καὶ és ἐν -val, -vel τῷ a/az βραχίονί kar σου tiéd τῷ a/az ὑψηλῷ. magasztossal