MTörv 1
1 Οὗτοι ezek οἱ a/az λόγοι, szavak οὓς akiket ἐλάλησεν szólt Μωυσῆς Mózes παντὶ egésznek Ισραηλ Izraelnek πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordán ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta πρὸς felé δυσμαῖς nyugat πλησίον közel τῆς a/az ἐρυθρᾶς a Vörös Tenger ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) Φαραν, Párán Τοφολ Tofel καὶ és Λοβον Lábán καὶ és Αυλων Aulón καὶ és Καταχρύσεα· arany munka/Di-Zahab 2 ἕνδεκα tizenegy ἡμερῶν napoké ἐν -ban/-ben Χωρηβ Hóreb ὁδὸς út ἐπ᾽ -ra/-re ὄρος hegy Σηιρ Szeíré ἕως -ig Καδης Kádes Βαρνη. Barnea 3 καὶ és ἐγενήθη lett ἐν -ban/-ben τῷ a/az τεσσαρακοστῷ negyvenedik ἔτει év ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἑνδεκάτῳ tizenegyedik μηνὶ hónap μιᾷ első τοῦ a/az μηνὸς hónapé ἐλάλησεν szólt Μωυσῆς Mózes πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindegyik υἱοὺς fiak Ισραηλ Izraelé κατὰ szerint πάντα, mindenek ὅσα amik csak ἐνετείλατο parancsolt κύριος Úr αὐτῷ neki πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτούς. ők 4 μετὰ után τὸ a/az πατάξαι megverni Σηων Szihont βασιλέα királyt Αμορραίων amorititáké τὸν a/az κατοικήσαντα lakót ἐν -ban/-ben Εσεβων Hesebon καὶ és Ωγ Ógot βασιλέα királyt τῆς a/az Βασαν Básáné τὸν a/az κατοικήσαντα lakót ἐν -ban/-ben Ασταρωθ Astarót καὶ és ἐν -ban/-ben Εδραϊν Edrei 5 ἐν -ban/-ben τῷ a/az πέραν túl τοῦ a/az Ιορδάνου Jordáné ἐν -ban/-ben γῇ föld Μωαβ Moábé ἤρξατο elkezdte Μωυσῆς Mózes διασαφῆσαι kifejteni τὸν a/az νόμον törvényt τοῦτον ezt λέγων mondván 6 Κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk ἐλάλησεν szólt ἡμῖν nekünk ἐν -ban/-ben Χωρηβ Hóreb λέγων mondva Ἱκανούσθω tegye alkalmassá ὑμῖν nektek κατοικεῖν lakni ἐν -ban/-ben τῷ a/az ὄρει hegy τούτῳ· ez 7 ἐπιστράφητε fordíttassatok vissza καὶ és ἀπάρατε induljatok ὑμεῖς ti καὶ és εἰσπορεύεσθε menjetek be εἰς -ra/-re ὄρος hegy Αμορραίων amorititáké καὶ és πρὸς -hoz/-hez/-höz πάντας mindenek τοὺς a/az περιοίκους környékbeliek Αραβα Araba εἰς -ra/-re ὄρος hegy καὶ és πεδίον síkság καὶ és πρὸς felé λίβα délnyugat καὶ és παραλίαν, tengeri γῆν föld Χαναναίων kánaánitáké καὶ és Ἀντιλίβανον Antilibanon ἕως -ig τοῦ a/az ποταμοῦ folyó τοῦ a/az μεγάλου nagy Εὐφράτου. Eufrátesz 8 ἴδετε nézzétek παραδέδωκα átadtam ἐνώπιον előtt ὑμῶν ti τὴν a/az γῆν· földet εἰσπορευθέντες bemenve κληρονομήσατε örököljétek τὴν a/az γῆν, földet ἣν amit ὤμοσα megesküdtem τοῖς a/az πατράσιν atyáknak ὑμῶν tiétek τῷ a/az Αβρααμ Ábrahámnak καὶ és Ισαακ Izsáknak καὶ és Ιακωβ Jákobnak δοῦναι adni αὐτοῖς nekik καὶ és τῷ a/az σπέρματι magnak αὐτῶν övék μετ᾽ után αὐτούς. ők 9 καὶ és εἶπα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az λέγων mondva Οὐ nem δυνήσομαι képes vagyok μόνος egyedül φέρειν vinni ὑμᾶς· titeket 10 κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek ἐπλήθυνεν ¹ megsokasított ὑμᾶς, titeket καὶ és ἰδού íme ἐστε vagytok σήμερον ma ὡσεὶ mintegy τὰ a/az ἄστρα csillagok τοῦ a/az οὐρανοῦ égé τῷ a/az πλήθει· sokaság miatt 11 κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké ὑμῶν tiétek προσθείη megnövelne ὑμῖν hozzátok ὡς mint ἐστὲ vagytok χιλιοπλασίως ezerszeresen καὶ és εὐλογήσαι megáldana ὑμᾶς, titeket καθότι mivel ἐλάλησεν szólt ὑμῖν. nektek 12 πῶς hogyan δυνήσομαι képes legyek μόνος egyedül φέρειν vinni τὸν a/az κόπον fáradozást ὑμῶν tiétek καὶ és τὴν a/az ὑπόστασιν valóságot ὑμῶν tiétek καὶ és τὰς a/az ἀντιλογίας viszálykodásokat ὑμῶν; tiétek 13 δότε rendeljetek ἑαυτοῖς maguknak ἄνδρας férfiakat σοφοὺς bölcseket καὶ és ἐπιστήμονας képzetteket καὶ és συνετοὺς értelmeseket εἰς -ba/-be τὰς a/az φυλὰς törzsek ὑμῶν, tiétek καὶ és καταστήσω állítom majd ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑμῶν ti ἡγουμένους vezetőkként ὑμῶν. tiétek 14 καὶ és ἀπεκρίθητέ feleltetek μοι nekem καὶ és εἴπατε mondtátok Καλὸν jó τὸ a/az ῥῆμα, szó/beszéd ὃ amit ἐλάλησας szóltál ποιῆσαι. tenni 15 καὶ és ἔλαβον vettem ἐξ közül ὑμῶν ti ἄνδρας férfiakat σοφοὺς bölcseket καὶ és ἐπιστήμονας képzetteket καὶ és συνετοὺς értelmeseket καὶ és κατέστησα állítottam αὐτοὺς őket ἡγεῖσθαι viseltetni ἐφ᾽ -on/-en/-ön ὑμῶν ti χιλιάρχους ezredesekként καὶ és ἑκατοντάρχους századosokként καὶ és πεντηκοντάρχους ötvenedesekként καὶ és δεκαδάρχους tizedesekként καὶ és γραμματοεισαγωγεῖς felügyelőkként τοῖς a/az κριταῖς bírókkal ὑμῶν. tiétek 16 καὶ és ἐνετειλάμην parancsoltam τοῖς a/az κριταῖς bíróknak ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az λέγων mondva Διακούετε hallgassátok meg ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τῶν a/az ἀδελφῶν testvérek ὑμῶν tiétek καὶ és κρίνατε ítéljétek δικαίως igazságosan ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἀνδρὸς férfi καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) ἀδελφοῦ testvér καὶ és ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) προσηλύτου prozelita αὐτοῦ. övé 17 οὐκ nem ἐπιγνώσῃ fölismered majd πρόσωπον arcot ἐν -ban/-ben κρίσει, ítélet κατὰ szerint τὸν a/az μικρὸν kicsi καὶ és κατὰ szerint τὸν a/az μέγαν nagy κρινεῖς, ítéled οὐ nem μὴ ne ὑποστείλῃ védjed πρόσωπον arcot ἀνθρώπου, emberé ὅτι mert ἡ a/az κρίσις ítélet τοῦ a/az θεοῦ Istené ἐστιν· van καὶ és τὸ a/az ῥῆμα, szó/beszéd ὃ ami ἐὰν ha σκληρὸν kemény ᾖ legyen ἀφ᾽ -tól/-től ὑμῶν, ti ἀνοίσετε felhozzátok majd αὐτὸ azt ἐπ᾽ -ra/-re ἐμέ, én καὶ és ἀκούσομαι meghallgatom majd αὐτό. azt 18 καὶ és ἐνετειλάμην parancsoltam ὑμῖν nektek ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő ἐκείνῳ az πάντας mindegyiket τοὺς a/az λόγους, beszédeket οὓς amiket ποιήσετε. tesztek majd 19 Καὶ és ἀπάραντες elvíve ἐκ -ból/-ből Χωρηβ Hóreb ἐπορεύθημεν megjártuk πᾶσαν egészet τὴν a/az ἔρημον pusztát τὴν a/az μεγάλην nagyot καὶ és τὴν a/az φοβερὰν félelmeteset ἐκείνην, azt ἣν amit εἴδετε, láttatok ὁδὸν utat ὄρους hegyé τοῦ a/az Αμορραίου, amoritáé καθότι mivel ἐνετείλατο megparancsolta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk ἡμῖν, nekünk καὶ és ἤλθομεν jöttünk ἕως -ig Καδης Kádes Βαρνη. Barnea 20 καὶ és εἶπα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti Ἤλθατε ¹ menjetek ἕως -ig τοῦ a/az ὄρους hegy τοῦ a/az Αμορραίου, amoritáé ὃ ami ὁ a/az κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk δίδωσιν ad ὑμῖν. nektek 21 ἴδετε nézzétek παραδέδωκεν kiszolgáltatta ὑμῖν nektek κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek πρὸ előtt προσώπου arc ὑμῶν tiétek τὴν a/az γῆν· földet ἀναβάντες fölmenve κληρονομήσατε, örököljétek ὃν amit τρόπον azonmód (ahogy) εἶπεν mondta κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten τῶν a/az πατέρων atyáké ὑμῶν tiétek ὑμῖν· nektek μὴ ne φοβεῖσθε féljetek μηδὲ se pedig δειλιάσητε. szégyeljétek 22 καὶ és προσήλθατέ ¹ jöttetek μοι hozzám πάντες mindnyájan καὶ és εἴπατε mondtátok Ἀποστείλωμεν elküldjünk ἄνδρας férfiakat προτέρους előzeteseket ἡμῶν, közülünk καὶ és ἐφοδευσάτωσαν kémleljék ki ἡμῖν nekünk τὴν a/az γῆν földet καὶ és ἀναγγειλάτωσαν adják hírül ἡμῖν nekünk ἀπόκρισιν feleletet τὴν a/az ὁδόν, utat δι᾽ keresztül ἧς ami ἀναβησόμεθα felmegyünk majd ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő καὶ és τὰς a/az πόλεις, városokat εἰς -ba/-be ἃς amelyek εἰσπορευσόμεθα bemegyünk majd εἰς -ba/-be αὐτάς. ők 23 καὶ és ἤρεσεν tetszett ἐναντίον előtt μου én τὸ a/az ῥῆμα, szó/beszéd καὶ és ἔλαβον vettem ἐξ közül ὑμῶν ti δώδεκα tizenkettőt ἄνδρας, férfiakat ἄνδρα férfit ἕνα egyet κατὰ szerint φυλήν. törzs 24 καὶ és ἐπιστραφέντες visszatérve ἀνέβησαν fölmentek εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy καὶ és ἤλθοσαν elmentek ἕως -ig Φάραγγος Völgy βότρυος Szőlőfürté καὶ és κατεσκόπευσαν alaposan megfigyelték αὐτήν. őt 25 καὶ és ἐλάβοσαν ¹ vettek ἐν -ban/-ben ταῖς a/az χερσὶν kezek αὐτῶν övék ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az καρποῦ gyümölcs τῆς a/az γῆς földé καὶ és κατήνεγκαν felhozták πρὸς -hoz/-hez/-höz ἡμᾶς mi καὶ és ἔλεγον mondták Ἀγαθὴ jó ἡ a/az γῆ, föld ἣν amit κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk δίδωσιν ad ἡμῖν. nekünk 26 καὶ és οὐκ nem ἠθελήσατε akartatok ἀναβῆναι felmenni καὶ és ἠπειθήσατε engedetlenkedtetek τῷ a/az ῥήματι szónak/beszédnek κυρίου Úré τοῦ a/az θεοῦ Istené ὑμῶν tiétek 27 καὶ és διεγογγύζετε zúgolódtatok ἐν -ban/-ben ταῖς a/az σκηναῖς sátrak ὑμῶν tiétek καὶ és εἴπατε mondtátok Διὰ -ért, miatt τὸ a/az μισεῖν gyűlölni κύριον Úr ἡμᾶς minket ἐξήγαγεν kivezetett ἡμᾶς minket ἐκ -ból/-ből γῆς föld Αἰγύπτου Egyiptomé παραδοῦναι átadni ἡμᾶς minket εἰς -ba/-be χεῖρας kezek Αμορραίων amorititáké ἐξολεθρεῦσαι kiirtani ἡμᾶς. minket 28 ποῦ hova ἡμεῖς mi ἀναβαίνομεν; fölmegyünk οἱ a/az ἀδελφοὶ testvérek ὑμῶν tiétek ἀπέστησαν eltérítették (itt) ὑμῶν tiétek τὴν a/az καρδίαν szívet λέγοντες mondva Ἔθνος nemzet μέγα nagy καὶ és πολὺ sok καὶ és δυνατώτερον erősebb ἡμῶν nálunk καὶ és πόλεις városok μεγάλαι nagyok καὶ és τετειχισμέναι megerősítettek ἕως -ig τοῦ a/az οὐρανοῦ, ég ἀλλὰ de καὶ is υἱοὺς fiakat γιγάντων óriásoké/gigászoké ἑωράκαμεν láttunk ἐκεῖ. ott 29 καὶ és εἶπα szóltam πρὸς -hoz/-hez/-höz ὑμᾶς ti Μὴ ne πτήξητε ijedjetek meg μηδὲ se pedig φοβηθῆτε féljetek ἀπ᾽ -tól/-től αὐτῶν· ők 30 κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὑμῶν tiétek ὁ a/az προπορευόμενος előttünk járó πρὸ előtt προσώπου szín ὑμῶν tiétek αὐτὸς ő maga συνεκπολεμήσει együtt legyőzi majd αὐτοὺς őket μεθ᾽ -val/-vel ὑμῶν ti κατὰ szerint πάντα, mindenek ὅσα amiket csak ἐποίησεν tett ὑμῖν veletek ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ Egyiptom 31 καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἐρήμῳ puszta ταύτῃ, ez ἣν amit εἴδετε, láttatok ὡς mint ἐτροφοφόρησέν ellátott étellel σε téged κύριος Úr ὁ a/az θεός Isten σου, tiéd ὡς mint εἴ ha τις valaki τροφοφορήσει ¹ ellát majd ἄνθρωπος ember τὸν a/az υἱὸν fiút αὐτοῦ, övé κατὰ között πᾶσαν teljes τὴν a/az ὁδόν, út ἣν amit ἐπορεύθητε, jártatok ἕως amíg ἤλθετε idejöttetek εἰς -ra/-re τὸν a/az τόπον hely τοῦτον. ez 32 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az λόγῳ beszéd τούτῳ ez οὐκ nem ἐνεπιστεύσατε bíztatok κυρίῳ Úrnak τῷ a/az θεῷ Istennek ὑμῶν, tiétek 33 ὃς aki προπορεύεται előtted jár πρότερος előbb ὑμῶν tiétek ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út ἐκλέγεσθαι kiválasztani ὑμῖν nektek τόπον helyet ὁδηγῶν vezetve ὑμᾶς titeket ἐν -ban/-ben πυρὶ tűz νυκτὸς éjszakáé δεικνύων megmutatva ὑμῖν nektek τὴν a/az ὁδόν, utat καθ᾽ szerint ἣν ami