Mik 1
1 Καὶ és ἐγένετο lett λόγος szó κυρίου Úré πρὸς -hoz/-hez/-höz Μιχαιαν Mikeás τὸν a/az τοῦ a/az Μωρασθι moresetié ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ιωαθαμ Jótám καὶ és Αχαζ Ácház καὶ és Εζεκιου Ezekiás (Hiszkijja) βασιλέων királyoké Ιουδα, Júdáé ὑπὲρ -ért ὧν amik εἶδεν látott περὶ -ról/-ről Σαμαρείας Szamária καὶ és περὶ -ról/-ről Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 2 Ἀκούσατε, hallgassatok λαοί, népek λόγους, igéket/szavakat καὶ és προσεχέτω ügyeljen ἡ a/az γῆ föld καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az ἐν -ban/-ben αὐτῇ, ő καὶ és ἔσται lesz κύριος Úr ἐν -val, -vel ὑμῖν ti εἰς -ra/-re μαρτύριον, tanúság κύριος Úr ἐξ -ból/-ből οἴκου ház ἁγίου szent αὐτοῦ· övé 3 διότι mivel ἰδοὺ íme κύριος Úr ἐκπορεύεται kijön ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az τόπου hely/terep αὐτοῦ övé καὶ és καταβήσεται leszáll majd καὶ és ἐπιβήσεται föllép majd ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὕψη magasságok τῆς a/az γῆς, földé 4 καὶ és σαλευθήσεται megrendíttetnek majd τὰ a/az ὄρη hegyek ὑποκάτωθεν alulról αὐτοῦ, övé καὶ és αἱ a/az κοιλάδες völgyek τακήσονται elolvadnak majd ὡς mint κηρὸς méhviasz ἀπὸ -tól/-től προσώπου arc πυρὸς tűzé καὶ és ὡς mint ὕδωρ víz καταφερόμενον lecsapva ἐν -ban/-ben καταβάσει. lejtő 5 διὰ -ért ἀσέβειαν istentelenség Ιακωβ Jákobé πάντα mindenek ταῦτα ezeket καὶ és διὰ -ért ἁμαρτίαν bűn οἴκου házé Ισραηλ. Izraelé τίς mi ἡ a/az ἀσέβεια istentelenség τοῦ a/az Ιακωβ; Jákobé οὐ nemde Σαμάρεια; Szamária καὶ és τίς mi ἡ a/az ἁμαρτία bűn οἴκου ház Ιουδα; Júdáé οὐχὶ nemde Ιερουσαλημ; Jeruzsálem 6 καὶ és θήσομαι teszem majd Σαμάρειαν Szamáriát εἰς -vá/-vé ὀπωροφυλάκιον csőszkunyhó ἀγροῦ mezőé καὶ és εἰς -vá/-ve φυτείαν ültetvény ἀμπελῶνος szőlőé καὶ és κατασπάσω erővel lerántom majd εἰς -ba/-be χάος tátongó szakadék/káosz τοὺς a/az λίθους köveket αὐτῆς övé καὶ és τὰ a/az θεμέλια alapköveket αὐτῆς övé ἀποκαλύψω· feltárom majd 7 καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az γλυπτὰ faragott képeket αὐτῆς övé κατακόψουσιν összetörik majd καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az μισθώματα béreket/szállásokat αὐτῆς övé ἐμπρήσουσιν fölégetik majd ἐν -val, -vel πυρί, tűz καὶ és πάντα mindeneket τὰ a/az εἴδωλα bálványokat αὐτῆς övé θήσομαι teszem majd εἰς -vá/-vé ἀφανισμόν· enyészet διότι mivel ἐκ -ból/-ből μισθωμάτων bérek πορνείας paráznaságé συνήγαγεν gyűjtötte össze καὶ és ἐκ -ból/-ből μισθωμάτων bérek πορνείας paráznaságé συνέστρεψεν. összegyűlt 8 Ἕνεκεν -ért, miatt τούτου ez κόψεται üti majd καὶ és θρηνήσει, jajgat majd πορεύσεται megy majd ἀνυπόδετος mezítláb καὶ és γυμνή, meztelen ποιήσεται tesz majd κοπετὸν siratást ὡς mint δρακόντων sárkányoké καὶ és πένθος gyászt ὡς mint θυγατέρων lányok σειρήνων· sziréneké 9 ὅτι mert κατεκράτησεν legyűrte ἡ a/az πληγὴ csapás αὐτῆς, övé διότι mivel ἦλθεν ment ἕως -ig Ιουδα Júda καὶ és ἥψατο megérintette/meggyújtotta ἕως -ig πύλης kapu λαοῦ népé μου, enyém ἕως -ig Ιερουσαλημ. Jeruzsálem 10 οἱ a/az ἐν -ban/-ben Γεθ, Gát μὴ ne μεγαλύνεσθε· dicsekedjetek οἱ a/az ἐν -ban/-ben Ακιμ, Akim μὴ ne ἀνοικοδομεῖτε építsétek újra ἐξ -ból/-ből οἴκου ház κατὰ szerint γέλωτα, nevetés γῆν földet καταπάσασθε szórjatok κατὰ szerint γέλωτα nevetés ὑμῶν. tiétek 11 κατοικοῦσα lakva καλῶς jól τὰς a/az πόλεις városokat αὐτῆς övé οὐκ nem ἐξῆλθεν ment ki κατοικοῦσα lakó Σεννααν Zaanané κόψασθαι megsiratni οἶκον házat ἐχόμενον levőt αὐτῆς, övé λήμψεται kap majd ἐξ -tól/-től ὑμῶν ti πληγὴν csapást ὀδύνης. fájdalomé 12 τίς ki ἤρξατο parancsolt εἰς -ra/-re ἀγαθὰ jók κατοικούσῃ lakóknak ὀδύνας; gyötrelmeket ὅτι mert κατέβη leszállt κακὰ rosszak/bajok παρὰ -tól/-től κυρίου Úr ἐπὶ -ra/-re πύλας kapuk Ιερουσαλημ, Jeruzsálemé 13 ψόφος zaj ἁρμάτων szekereké καὶ és ἱππευόντων. lovasoké κατοικοῦσα lakó Λαχις, Lákist ἀρχηγὸς fővezér ἁμαρτίας véteké αὐτή neki ἐστιν van τῇ a/az θυγατρὶ leánynak Σιων, Sioné ὅτι mert ἐν -ban/-ben σοὶ te εὑρέθησαν találtattak ἀσέβειαι istentelenségek τοῦ a/az Ισραηλ. Izraelé 14 διὰ -ért τοῦτο ez δώσεις kiszolgáltatod majd ἐξαποστελλομένους elküldőket ἕως -ig κληρονομίας örökség Γεθ Gáté οἴκους házakat ματαίους· üreseket εἰς -vá/-vé κενὰ üresek ἐγένετο lett τοῖς a/az βασιλεῦσιν királyoknak τοῦ a/az Ισραηλ. Izraelé 15 ἕως amíg τοὺς a/az κληρονόμους örökösöket ἀγάγω visszahozzam σοι, neked κατοικοῦσα lakó Λαχις Lákist κληρονομία, örökség ἕως -ig Οδολλαμ Adullám ἥξει érkezni fog ἡ a/az δόξα dicsőség τῆς a/az θυγατρὸς leányáé Ισραηλ. Izraelé 16 ξύρησαι borotváld le καὶ és κεῖραι nyírd le ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az τέκνα gyermekek τὰ a/az τρυφερά előkelők σου, tiéd ἐμπλάτυνον kiszélesítve τὴν a/az χηρείαν özvegységet σου tiéd ὡς mint ἀετός, sas ὅτι mert ᾐχμαλωτεύθησαν foglyul ejtetettek ἀπὸ -ból/-ből σοῦ. te