Mk 10
1 Καὶ És ἐκεῖθεν onnét ἀναστὰς fölkelvén ἔρχεται jön εἰς -ba/-be/-ra/-re τὰ a/az ὅρια határok τῆς a/az Ἰουδαίας Júdeáé καὶ ¹ és πέραν túlsó oldal τοῦ a/az Ἰορδάνου, Jordáné καὶ és ˹συνπορεύονται˺ összegyülekeznek πάλιν ismét ὄχλοι tömegek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő καὶ és ὡς amint εἰώθει ¹ szokta πάλιν ismét ἐδίδασκεν tanította αὐτούς. őket 2 Καὶ és [προσελθόντες ¹ odamenvén Φαρισαῖοι] ¹ farizeusok ἐπηρώτων megkérdezték αὐτὸν őt εἰ ha ἔξεστιν szabad ἀνδρὶ férjnek γυναῖκα asszonyt ἀπολῦσαι, elbocsátani πειράζοντες kísértvén αὐτόν. őt 3 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τί ¹ Mit ὑμῖν nektek ἐνετείλατο parancsolt Μωυσῆς; ¹ Mózes 4 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν ¹ mondták Ἐπέτρεψεν ¹ Megengedte Μωυσῆς ¹ Mózes βιβλίον levelet ἀποστασίου elválásé γράψαι ¹ megírni καὶ és ἀπολῦσαι. elbocsátani 5 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Πρὸς ¹ -ért, miatt τὴν a/az σκληροκαρδίαν keményszívűség ὑμῶν tiétek ἔγραψεν írta ὑμῖν nektek τὴν a/az ἐντολὴν parancsot ταύτην· ¹ ezt 6 ἀπὸ -tól/-től δὲ pedig ἀρχῆς kezdet κτίσεως teremtésé ἄρσεν férfivá καὶ és θῆλυ nővé ἐποίησεν tette [αὐτούς]· ¹ őket 7 ἕνεκεν -ért, miatt τούτου ez καταλείψει elhagyja majd ἄνθρωπος ember τὸν a/az πατέρα atyát αὐτοῦ övé καὶ és τὴν a/az μητέρα, * anyát 8 καὶ és ἔσονται lesznek οἱ a/az δύο kettőt εἰς -va/-ve/-vá/-vé σάρκα hústest μίαν· egy ὥστε úgyhogy οὐκέτι többé nem εἰσὶν vannak δύο kettőt ἀλλὰ hanem μία egy σάρξ· ¹ hústest 9 ὃ amit οὖν tehát ὁ a/az θεὸς Isten συνέζευξεν egybeszerkesztett ἄνθρωπος ember μὴ ne χωριζέτω. válassza el 10 Καὶ És εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház πάλιν ismét οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok περὶ -ról/-ről τούτου ¹ ez ἐπηρώτων megkérdezték αὐτόν. őt 11 καὶ és λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Ὃς ¹ Valaki ἂν ha ἀπολύσῃ elbocsátaná τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ övé καὶ és γαμήσῃ megházasodik ἄλλην mással μοιχᾶται házasságot tör ἐπ᾽ ellen αὐτήν, ¹ ő 12 καὶ és ἐὰν ha αὐτὴ valaki ἀπολύσασα elhagyva τὸν a/az ἄνδρα férjet αὐτῆς övé γαμήσῃ megházasodik ἄλλον mással μοιχᾶται. házasságot tör 13 Καὶ És προσέφερον vittek αὐτῷ hozzá παιδία gyermekeket ἵνα hogy αὐτῶν őket ἅψηται· érintse οἱ a/az δὲ pedig μαθηταὶ tanítványok ἐπετίμησαν megfeddték αὐτοῖς. őket 14 ἰδὼν meglátván δὲ pedig ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ἠγανάκτησεν megharagudott καὶ és εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἄφετε ¹ Hagyjátok τὰ a/az παιδία gyermekeket ἔρχεσθαι jönni πρός -hoz/-hez/-höz με, én μὴ ne κωλύετε akadályozzátok αὐτά, azokat τῶν a/az γὰρ ugyanis τοιούτων ilyeneké ἐστὶν van ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené 15 ἀμὴν ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek ὃς valaki ἂν esetleg μὴ nem δέξηται fogadja (úgy) τὴν a/az βασιλείαν királyi uralmat τοῦ a/az θεοῦ Istené ὡς amint παιδίον, kisgyermek οὐ ¹ semmiképpen μὴ nem εἰσέλθῃ megy εἰς -ba/-be αὐτήν. ¹ ő 16 καὶ és ἐναγκαλισάμενος karra véve αὐτὰ azokat κατευλόγει megáldotta τιθεὶς rátéve τὰς a/az χεῖρας kezeket ἐπ᾽ -ra/-re αὐτά. ők 17 Καὶ És ἐκπορευομένου (amikor) kiment αὐτοῦ ő εἰς -ra/-re ὁδὸν út προσδραμὼν odafutván εἷς egy(valaki) καὶ és γονυπετήσας térdreborulva αὐτὸν előtte ἐπηρώτα megkérdezte αὐτόν ¹ őt Διδάσκαλε ¹ Mester ἀγαθέ, jó τί mit ποιήσω tegyek ἵνα hogy ζωὴν életet αἰώνιον örököt κληρονομήσω; ¹ örökségül megnyerjem? 18 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Τί ¹ Mit με engem λέγεις mondasz ἀγαθόν; jóként? οὐδεὶς senki sem ἀγαθὸς jó εἰ hacsak μὴ nem εἷς egy(valaki)/egy(edül) ὁ a/az θεός. Isten 19 τὰς a/az ἐντολὰς parancsokat οἶδας ¹ tudod Μὴ ¹ Ne φονεύσῃς, ¹ ölj Μὴ ¹ Ne μοιχεύσῃς, ¹ törj házasságot Μὴ ¹ nem κλέψῃς, ¹ lopj Μὴ ¹ Ne ψευδομαρτυρήσῃς, ¹ tégy hamis tanúbizonyságot Μὴ ¹ Ne ἀποστερήσῃς, tégy kárt Τίμα ¹ tiszteld τὸν a/az πατέρα atyát σου tiéd καὶ és τὴν a/az μητέρα. anyát 20 ὁ a/az δὲ pedig ἔφη mondta αὐτῷ ¹ neki Διδάσκαλε, ¹ Mester ταῦτα ezeket πάντα ¹ mindeneket ἐφυλαξάμην ¹ megtartottam ἐκ -tól/-től νεότητός ifjúság μου. enyém 21 ὁ ¹ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus ἐμβλέψας rátekintve/beléje tekintve αὐτῷ őreá ἠγάπησεν megszerette αὐτὸν őt καὶ és εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ἕν ¹ Egy(valami) σε neked ὑστερεῖ· hiányzik ὕπαγε ¹ menj el ὅσα amiket csak ἔχεις birtokolsz πώλησον add el καὶ és δὸς add oda [τοῖς] a/az πτωχοῖς, szegényeknek καὶ és ἕξεις bírsz majd θησαυρὸν kincset ἐν -ban/-ben οὐρανῷ, ég καὶ ¹ és δεῦρο gyere ἀκολούθει kövess μοι. engem 22 ὁ a/az δὲ pedig στυγνάσας elszomorodván ἐπὶ ¹ -on/-en/-ön τῷ a/az λόγῳ beszéd ἀπῆλθεν elment λυπούμενος, ¹ szomorodott ἦν volt γὰρ ugyanis ἔχων birtokolva κτήματα ¹ vagyonokat πολλά. sokakat 23 Καὶ És περιβλεψάμενος körülnézve ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγει mondja τοῖς a/az μαθηταῖς tanítványoknak αὐτοῦ ¹ övé Πῶς ¹ Milyen δυσκόλως nehezen οἱ a/az τὰ a/az χρήματα kincseket ἔχοντες birtoklók εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰσελεύσονται. mennek majd be 24 οἱ ¹ a/az δὲ pedig μαθηταὶ tanítványok ἐθαμβοῦντο álmélkodtak ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az λόγοις szavak αὐτοῦ. övé ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus πάλιν ismét ἀποκριθεὶς felelvén λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Τέκνα, ¹ Gyermekeim! πῶς milyen δύσκολόν nehéz ἐστιν van εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰσελθεῖν· bemenni 25 εὐκοπώτερόν könnyebb ἐστιν van κάμηλον teveként διὰ ¹ által * τρυμαλιᾶς nyílás * ῥαφίδος tű διελθεῖν ¹ átmenni ἢ vagy πλούσιον gazdagnak εἰς -ba/-be τὴν a/az βασιλείαν királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ Istené εἰσελθεῖν. bemenni 26 οἱ a/az δὲ pedig περισσῶς még jobban/szerfelett ἐξεπλήσσοντο megdöbbentek λέγοντες mondván πρὸς -hoz/-hez/-höz ˹αὐτόν˺ önmaga Καὶ ¹ És τίς ki δύναται képes σωθῆναι; megmenekülni/üdvözülni 27 ἐμβλέψας tekintve αὐτοῖς rájuk/beléjük ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγει ¹ mondja Παρὰ ¹ -nál/-nál ἀνθρώποις emberek ἀδύνατον ¹ lehetetlen ἀλλ᾽ de οὐ nem παρὰ -nál/-nél θεῷ, ¹ Isten πάντα mindeneket γὰρ ¹ ugyanis δυνατὰ lehetséges παρὰ -nál/-nél [τῷ] ¹ a/az θεῷ. Isten 28 Ἤρξατο Elkezdte λέγειν mondani ὁ a/az Πέτρος Péter αὐτῷ ¹ neki Ἰδοὺ ¹ íme ἡμεῖς mi ἀφήκαμεν elhagytunk πάντα mindeneket καὶ és ἠκολουθήκαμέν követtünk σοι. téged 29 ἔφη mondta ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν, nektek οὐδεὶς ¹ senki ἔστιν ¹ van ὃς aki ἀφῆκεν elhagyta οἰκίαν házat ἢ vagy ἀδελφοὺς testvéreket ἢ vagy ἀδελφὰς nőtestvéreket ἢ vagy μητέρα anyát ἢ vagy πατέρα atyát ἢ vagy τέκνα gyermekeket ἢ vagy ἀγροὺς szántóföldeket ἕνεκεν -ért, miatt ἐμοῦ én καὶ és [ἕνεκεν] ¹ -ért, miatt τοῦ a/az εὐαγγελίου, evangélium 30 ἐὰν ha (csak) μὴ nem λάβῃ kapja ἑκατονταπλασίονα százszorannyit νῦν most ἐν -ban/-ben τῷ a/az καιρῷ idő τούτῳ ez οἰκίας házakat καὶ és ἀδελφοὺς testvéreket καὶ és ἀδελφὰς nőtestvéreket καὶ és μητέρας anyákat καὶ és τέκνα gyermekeket καὶ és ἀγροὺς szántóföldeket μετὰ -val/-vel διωγμῶν, üldözések καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az αἰῶνι örök τῷ a/az ἐρχομένῳ eljövendő ζωὴν életet αἰώνιον. örököt 31 πολλοὶ sokak δὲ pedig ἔσονται lesznek πρῶτοι elsők ἔσχατοι utolsók καὶ és [οἱ] a/az ἔσχατοι utolsók πρῶτοι. elsők 32 Ἦσαν Voltak δὲ pedig ἐν -on/-en/-ön τῇ a/az ὁδῷ út ἀναβαίνοντες fölmenve εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα, ¹ Jeruzsálem καὶ és ἦν volt προάγων ¹ elölhaladó αὐτοὺς előttük ὁ a/az Ἰησοῦς, Jézus καὶ és ἐθαμβοῦντο, álmélkodtak οἱ a/az δὲ pedig ἀκολουθοῦντες követők ἐφοβοῦντο. féltek καὶ és παραλαβὼν maga mellé véve πάλιν ismét τοὺς a/az δώδεκα tizenkettőt ἤρξατο elkezdte αὐτοῖς nekik λέγειν mondani τὰ a/az μέλλοντα eljövendő dolgokat αὐτῷ vele συμβαίνειν megtörténik (majd) 33 ὅτι ¹ hogy: Ἰδοὺ ¹ íme ἀναβαίνομεν fölmegyünk εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα, ¹ Jeruzsálem καὶ és ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου ¹ emberé παραδοθήσεται átadatik τοῖς a/az ἀρχιερεῦσιν főpapoknak καὶ és τοῖς a/az γραμματεῦσιν, írástudóknak καὶ és κατακρινοῦσιν ítélik αὐτὸν őt θανάτῳ halálra καὶ és παραδώσουσιν átadják αὐτὸν őt τοῖς a/az ἔθνεσιν ¹ nemzeteknek 34 καὶ és ἐμπαίξουσιν kigúnyolják majd αὐτῷ őt καὶ és ἐμπτύσουσιν leköpik majd αὐτῷ őt καὶ és μαστιγώσουσιν megostorozzák majd αὐτὸν őt καὶ és ἀποκτενοῦσιν, megölik majd καὶ és μετὰ múlva τρεῖς három ἡμέρας nap ἀναστήσεται. föl fog támadni 35 Καὶ És προσπορεύονται odamennek αὐτῷ hozzá Ἰάκωβος Jakab καὶ és ˹Ἰωάνης˺ János οἱ a/az °[δύο] kettőt υἱοὶ fiak Ζεβεδαίου Zebedeusé λέγοντες mondván αὐτῷ ¹ neki Διδάσκαλε, ¹ Mester θέλομεν ¹ szeretnénk ἵνα hogy ὃ amit ἐὰν ha (csak) αἰτήσωμέν kérünk σε tőled ποιήσῃς megtedd ἡμῖν. nekünk 36 ὁ a/az δὲ pedig εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τί ¹ Mit θέλετε * akartok ποιήσω ¹ tegyek ὑμῖν; nektek? 37 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Δὸς ¹ Add ἡμῖν nekünk ἵνα hogy εἷς egy(ikünk) σου tiéd ἐκ felől δεξιῶν jobb καὶ és εἷς egy(ikünk) ἐξ felől ἀριστερῶν bal kéz καθίσωμεν üljön ἐν -ban/-ben τῇ a/az δόξῃ dicsőség σου. tiéd 38 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Οὐκ ¹ Nem οἴδατε tudjátok τί mit αἰτεῖσθε· ¹ kértek δύνασθε képesek vagytok πιεῖν kiinni τὸ a/az ποτήριον poharat ὃ amit ἐγὼ én πίνω, ¹ kiiszom ἢ vagy τὸ a/az βάπτισμα ¹ keresztséget ὃ amellyel ἐγὼ én βαπτίζομαι megkereszteltetem βαπτισθῆναι; megkereszteltetni 39 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Δυνάμεθα. ¹ Képesek vagyunk ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τὸ ¹ a/az ποτήριον poharat ὃ amit ἐγὼ én πίνω kiiszom πίεσθε kiisszátok καὶ és τὸ a/az βάπτισμα keresztség ὃ amellyel ἐγὼ én βαπτίζομαι megkereszteltetem βαπτισθήσεσθε, ¹ megkereszteltettek majd 40 τὸ ¹ a/az δὲ pedig καθίσαι ülni ἐκ felől δεξιῶν jobb kéz μου enyém ἢ vagy ἐξ felől εὐωνύμων bal kéz οὐκ nem ἔστιν van ἐμὸν enyém δοῦναι, megadni ἀλλ᾽ hanem οἷς akiknek ἡτοίμασται. elkészíttetett. 41 καὶ ¹ És ἀκούσαντες meghallván οἱ a/az δέκα tíz ἤρξαντο elkezdtek ἀγανακτεῖν haragudni περὶ -ra/-re Ἰακώβου Jakab καὶ és ˹Ἰωάνου.˺ János 42 καὶ és προσκαλεσάμενος magához hívva αὐτοὺς őket ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Οἴδατε ¹ Tudjátok ὅτι hogy οἱ a/az δοκοῦντες ¹ tartatnak ἄρχειν uralkodni τῶν a/az ἐθνῶν pogányok κατακυριεύουσιν zsarnokoskodnak αὐτῶν ¹ fölöttük/rajtuk καὶ és οἱ a/az μεγάλοι nagyok/főemberek αὐτῶν övék κατεξουσιάζουσιν ¹ hatalmaskodnak αὐτῶν. fölöttük/rajtuk 43 οὐχ nem οὕτως így δέ pedig ἐστιν van ἐν -ban/-ben, között ὑμῖν· ¹ ti ἀλλ᾽ hanem ὃς valaki ἂν ha θέλῃ akar μέγας nagy γενέσθαι lenni ἐν -ban/-ben, között ὑμῖν, ¹ ti ἔσται ¹ lesz ὑμῶν tiétek διάκονος, szolga 44 καὶ és ὃς valaki ἂν ha θέλῃ akar ἐν -ban/-ben, között ὑμῖν ti εἶναι lenni πρῶτος, ¹ első ἔσται ¹ lesz πάντων mindenkié δοῦλος· (rab)szolga 45 καὶ és γὰρ ugyanis ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου emberé οὐκ nem ἦλθεν jött διακονηθῆναι ¹ hogy neki szolgáljanak ἀλλὰ hanem διακονῆσαι ¹ szolgáljon καὶ és δοῦναι ¹ adni τὴν a/az ψυχὴν ¹ lelkét/életét αὐτοῦ övé λύτρον váltságul ἀντὶ ¹ -ért, helyett πολλῶν. ¹ sokak 46 Καὶ És ἔρχονται jönnek εἰς -ba/-be ˹Ἰερειχώ.˺ Jerikó Καὶ és ἐκπορευομένου (amikor) kiment αὐτοῦ ő ἀπὸ -ból/-ből ˹Ἰερειχὼ˺ Jerikó καὶ és τῶν a/az μαθητῶν tanítványok αὐτοῦ övé καὶ és ὄχλου tömeg ἱκανοῦ elég nagy ὁ a/az υἱὸς fiú Τιμαίου Timeusé Βαρτίμαιος ¹ Bartímeus τυφλὸς vak προσαίτης ¹ koldus ἐκάθητο ült παρὰ mellett τὴν a/az ὁδόν. út 47 καὶ és ἀκούσας meghallván ὅτι hogy Ἰησοῦς Jézus ὁ a/az Ναζαρηνός Názáreti ἐστιν van ἤρξατο elkezdte κράζειν kiáltani καὶ és λέγειν ¹ mondani Υἱὲ ¹ Fiú ˹Δαυεὶδ˺ Dávidé Ἰησοῦ, Jézus ἐλέησόν könyörülj με. rajtam 48 καὶ és ἐπετίμων megfeddték αὐτῷ őt πολλοὶ sokan ἵνα hogy σιωπήσῃ· hallgasson el ὁ a/az δὲ pedig πολλῷ sokkal μᾶλλον inkább ἔκραζεν ¹ kiáltotta Υἱὲ ¹ Fiú ˹Δαυείδ,˺ Dávidé ἐλέησόν könyörülj με. rajtam 49 καὶ és στὰς megállván ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Φωνήσατε ¹ Hívjátok ide αὐτόν. őt καὶ és ˹φωνοῦσι˺ hívják τὸν a/az τυφλὸν vakot λέγοντες mondván αὐτῷ ¹ neki Θάρσει, ¹ Bátorodj ἔγειρε, kelj fel φωνεῖ hív σε. téged 50 ὁ a/az δὲ pedig ἀποβαλὼν ledobván τὸ a/az ἱμάτιον ruhát αὐτοῦ övé ἀναπηδήσας fölszökkenvén ἦλθεν ment πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ἰησοῦν. Jézus 51 καὶ és ἀποκριθεὶς felelvén αὐτῷ neki ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν ¹ mondta Τί ¹ Mit σοι veled θέλεις akarsz ποιήσω; cselekedjem ὁ a/az δὲ pedig τυφλὸς vak εἶπεν mondta ˹αὐτῷ neki Ῥαββουνεί,˺ Rabbúni ἵνα hogy ἀναβλέψω. újra lássak 52 καὶ és ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Ὕπαγε, ¹ Menj el ἡ a/az πίστις hit σου tiéd σέσωκέν megmentett σε. téged καὶ és εὐθὺς azonnal ἀνέβλεψεν, ¹ újra látott καὶ és ἠκολούθει követte αὐτῷ őt ἐν -on/-en/-ön τῇ a/az ὁδῷ. út