Mk 12
1 Καὶ És ἤρξατο elkezdett αὐτοῖς nekik ἐν -ban/-ben παραβολαῖς példázatok λαλεῖν ¹ szólni Ἀμπελῶνα ¹ Szőlőt ἄνθρωπος ember ἐφύτευσεν, ¹ ültetett καὶ és περιέθηκεν körülvette φραγμὸν sövénykerítéssel καὶ és ὤρυξεν ásott ὑπολήνιον (földbe ásott) borprést καὶ és ᾠκοδόμησεν épített πύργον, ¹ őrtornyot καὶ és ἐξέδετο kiadta (bérbe) αὐτὸν azt γεωργοῖς, ¹ földműveseknek καὶ és ἀπεδήμησεν. elutazott 2 καὶ és ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz τοὺς a/az γεωργοὺς földművesek τῷ a/az καιρῷ ¹ idő δοῦλον, ¹ szolgát ἵνα hogy παρὰ -tól/-től τῶν a/az γεωργῶν földművesek λάβῃ kapjon ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből τῶν a/az καρπῶν gyümölcseiből τοῦ a/az ἀμπελῶνος· szőlőé 3 καὶ és λαβόντες elfogván αὐτὸν őt ἔδειραν megverték καὶ és ἀπέστειλαν elküldték κενόν. üresen 4 καὶ és πάλιν ismét ἀπέστειλεν elküldött πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők ἄλλον másikat δοῦλον· szolgát κἀκεῖνον annak ἐκεφαλίωσαν betörték (a) fejét καὶ és ἠτίμασαν. meggyalázták 5 καὶ és ἄλλον másikat ἀπέστειλεν· elküldött κἀκεῖνον azt ἀπέκτειναν, megölték καὶ és πολλοὺς sokakat ἄλλους, másokat οὓς azokat μὲν ¹ egyrészüket δέροντες ¹ megvervén οὓς másrészüket δὲ pedig ˹ἀποκτέννυντες.˺ megölvén 6 ἔτι még ἕνα egyet εἶχεν, ¹ bírt υἱὸν fiút ἀγαπητόν· ¹ szeretettet ἀπέστειλεν elküldte αὐτὸν őt ἔσχατον végül/utoljára πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők λέγων mondván ὅτι hogy Ἐντραπήσονται ¹ megváltoznak majd τὸν a/az υἱόν fiú miatt μου. enyém 7 ἐκεῖνοι azok δὲ pedig οἱ a/az γεωργοὶ földművesek πρὸς -hoz/-hez/-höz ἑαυτοὺς ¹ önmaguk εἶπαν mondták ὅτι hogy Οὗτός ¹ Ez ἐστιν van ὁ a/az κληρονόμος· örökös δεῦτε gyertek ἀποκτείνωμεν öljük meg αὐτόν, őt καὶ és ἡμῶν miénk ἔσται lesz majd ἡ a/az κληρονομία. örökség 8 καὶ és λαβόντες elfogván ἀπέκτειναν megölték αὐτόν, ¹ őt καὶ és ἐξέβαλον kidobták αὐτὸν őt ἔξω kívül τοῦ a/az ἀμπελῶνος. szőlő(n) 9 τί * Mit ποιήσει ¹ fog tenni ὁ a/az κύριος úr τοῦ a/az ἀμπελῶνος; szőlőé ἐλεύσεται eljön majd καὶ és ἀπολέσει el fogja veszíteni τοὺς a/az γεωργούς, ¹ földműveseket καὶ és δώσει adni fogja τὸν a/az ἀμπελῶνα szőlőt ἄλλοις. másoknak 10 Οὐδὲ sem τὴν a/az γραφὴν ¹ írást ταύτην ezt ἀνέγνωτε ¹ olvastátok Λίθον ¹ követ ὃν amit ἀπεδοκίμασαν ¹ félredobtak οἱ a/az οἰκοδομοῦντες, építők οὗτος az ἐγενήθη lett εἰς -vá/-vé κεφαλὴν fej γωνίας· szegleté 11 παρὰ -tól/-től Κυρίου ¹ Úr ἐγένετο lett αὕτη, ¹ ez καὶ és ἔστιν van θαυμαστὴ csodálatos ἐν -ban/-ben ὀφθαλμοῖς szemek ἡμῶν; miénk 12 Καὶ És ἐζήτουν keresték αὐτὸν őt κρατῆσαι, ¹ megragadni/elfogni καὶ ¹ de ἐφοβήθησαν féltek τὸν a/az ὄχλον, tömegtől ἔγνωσαν fölismerték γὰρ ugyanis ὅτι hogy πρὸς -ról/-ről αὐτοὺς ők τὴν a/az παραβολὴν példázatot εἶπεν. mondta καὶ és ἀφέντες otthagyva αὐτὸν őt ˹ἀπῆλθαν.˺ elmentek 13 Καὶ És ἀποστέλλουσιν küldtek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν ő τινας néhányat τῶν a/az Φαρισαίων farizeusok (közül) καὶ és τῶν a/az Ἡρῳδιανῶν Heródes -pártiak (közül) ἵνα hogy αὐτὸν őt ἀγρεύσωσιν megfogják λόγῳ. beszédben/beszéddel 14 καὶ és ἐλθόντες eljőve λέγουσιν mondják αὐτῷ ¹ neki Διδάσκαλε, ¹ Mester οἴδαμεν tudjuk ὅτι ¹ hogy ἀληθὴς igaz(ságos) εἶ vagy καὶ és οὐ nincs μέλει gondod σοι neked περὶ -ra/-re οὐδενός, ¹ senki οὐ nem γὰρ ugyanis βλέπεις nézel εἰς -ba/-be πρόσωπον ¹ arc ἀνθρώπων, embereké ἀλλ᾽ hanem ἐπ᾽ megfelelően ἀληθείας ¹ igazságnak τὴν a/az ὁδὸν ¹ utat τοῦ a/az θεοῦ Istené διδάσκεις· tanítod ἔξεστιν szabad δοῦναι adni κῆνσον adót Καίσαρι császárnak ἢ vagy οὔ; nem δῶμεν ¹ adjunk ἢ avagy μὴ ne δῶμεν; ¹ adjunk 15 ὁ ¹ a/az δὲ pedig εἰδὼς ismerve αὐτῶν övék τὴν a/az ὑπόκρισιν képmutatást εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Τί ¹ Mit με engem πειράζετε; kísértetek φέρετέ hozzatok μοι nekem δηνάριον dénárt ἵνα hogy ἴδω. lássam 16 οἱ a/az δὲ pedig ἤνεγκαν. hoztak καὶ és λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Τίνος ¹ Kié ἡ a/az εἰκὼν képmás αὕτη ez καὶ és ἡ a/az ἐπιγραφή; fölirat οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Καίσαρος. Császáré 17 ὁ a/az δὲ pedig Ἰησοῦς Jézus εἶπεν * mondta Τὰ ¹ a/az Καίσαρος császáré ἀπόδοτε adjátok meg Καίσαρι császárnak καὶ és τὰ a/az τοῦ a/az θεοῦ Istené τῷ a/az θεῷ. Istennek καὶ és ἐξεθαύμαζον elcsodálkoztak ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτῷ. ő 18 Καὶ És ἔρχονται jönnek Σαδδουκαῖοι szaddúceusok πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτόν, ő οἵτινες akik λέγουσιν mondják ἀνάστασιν föltámadás μὴ nem εἶναι, lenni καὶ és ἐπηρώτων megkérdezték αὐτὸν őt λέγοντες ¹ mondván 19 Διδάσκαλε, ¹ Mester Μωυσῆς ¹ Mózes ἔγραψεν megírta ἡμῖν ¹ nekünk ὅτι hogy ἐάν ha τινος valakié ἀδελφὸς testvér ἀποθάνῃ meghalt καὶ és καταλίπῃ hátra hagyott γυναῖκα asszonyt καὶ és μὴ nem ἀφῇ hagyott (hátra) τέκνον, gyermeket ἵνα hogy λάβῃ vegye el ὁ a/az ἀδελφὸς testvér αὐτοῦ övé τὴν a/az γυναῖκα asszonyt καὶ és ἐξαναστήσῃ támasszon σπέρμα ¹ magot τῷ a/az ἀδελφῷ testvérnek αὐτοῦ. övé 20 ἑπτὰ hét ἀδελφοὶ testvérek ἦσαν· voltak καὶ és ὁ a/az πρῶτος első ἔλαβεν elvette γυναῖκα, ¹ asszonyt καὶ és ἀποθνήσκων ¹ meghalván οὐκ nem ἀφῆκεν hagyott σπέρμα· magot 21 καὶ és ὁ a/az δεύτερος második ἔλαβεν elvette αὐτήν, ¹ őt καὶ és ἀπέθανεν meghalt μὴ nem καταλιπὼν hagyva σπέρμα, ¹ magot καὶ és ὁ a/az τρίτος harmadik ὡσαύτως· hasonlóképpen 22 καὶ és οἱ a/az ἑπτὰ hét οὐκ nem ἀφῆκαν hagytak σπέρμα· ¹ magot ἔσχατον ¹ utolsóként πάντων ¹ mind közül καὶ is ἡ a/az γυνὴ asszony ἀπέθανεν. meghalt 23 ἐν -ban/-ben/-kor τῇ a/az ἀναστάσει * föltámadás τίνος ¹ kié αὐτῶν övék ἔσται lesz γυνή; asszony οἱ a/az γὰρ ugyanis ἑπτὰ hét ἔσχον bírták αὐτὴν őt γυναῖκα. asszonyt 24 ἔφη ¹ mondta αὐτοῖς nekik ὁ a/az Ἰησοῦς ¹ Jézus Οὐ ¹ Nem διὰ -ért, miatt τοῦτο ez πλανᾶσθε ¹ tévelyegtek μὴ nem εἰδότες tudva τὰς a/az γραφὰς írásokat μηδὲ se pedig τὴν a/az δύναμιν erőt τοῦ a/az θεοῦ; Istené 25 ὅταν amikor γὰρ ugyanis ἐκ -ból/-ből νεκρῶν halottak ἀναστῶσιν, ¹ föltámadnak οὔτε sem γαμοῦσιν házasodnak οὔτε sem (nem) γαμίζονται, mennek férjhez ἀλλ᾽ hanem εἰσὶν vannak ὡς amint ἄγγελοι angyalok ἐν -ban/-ben τοῖς a/az οὐρανοῖς· ¹ egek 26 περὶ -ról/-ről δὲ pedig τῶν a/az νεκρῶν halottak ὅτι hogy ἐγείρονται ¹ föltámadnak οὐκ nem ἀνέγνωτε olvastátok ἐν -ban/-ben τῇ a/az βίβλῳ könyv Μωυσέως ¹ Mózesé ἐπὶ -nál/-nél τοῦ a/az βάτου (csipke)bokor πῶς hogyan εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az θεὸς Isten λέγων ¹ mondván Ἐγὼ ¹ Én ὁ a/az θεὸς Isten Ἀβραὰμ Ábrahámé καὶ ¹ és * θεὸς Isten Ἰσαὰκ Izsáké καὶ ¹ és * θεὸς Isten Ἰακώβ; Jákobé 27 οὐκ nem ἔστιν van θεὸς Isten νεκρῶν halottaké ἀλλὰ hanem ζώντων· élőké πολὺ ¹ nagyon πλανᾶσθε. ¹ tévelyegtek 28 Καὶ És προσελθὼν odamenve εἷς egy τῶν a/az γραμματέων írástudók (közül) ἀκούσας meghallván αὐτῶν őket ˹συνζητούντων,˺ vitatkozni ˹εἰδὼς˺ tudva ὅτι hogy καλῶς jól ἀπεκρίθη felelt αὐτοῖς, ¹ nekik ἐπηρώτησεν megkérdezte αὐτόν ¹ őt Ποία ¹ Melyik ἐστὶν van ἐντολὴ parancs πρώτη első πάντων; ¹ minden közül 29 ἀπεκρίθη felelte ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ὅτι hogy Πρώτη ¹ első ἐστίν ¹ van Ἄκουε, ¹ Haldd Ἰσραήλ, Izrael Κύριος ¹ Úr ὁ a/az θεὸς Isten ἡμῶν miénk κύριος Úr εἷς egy ἐστίν, ¹ van 30 καὶ és ἀγαπήσεις ¹ szeresd Κύριον ¹ Urat τὸν a/az θεόν Istent σου tiéd ἐξ -ból/-ből ὅλης ¹ teljes * καρδίας szív σου tiéd καὶ és ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az ψυχῆς lélek σου tiéd καὶ és ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az διανοίας elme σου tiéd καὶ és ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az ἰσχύος erő σου. tiéd 31 δευτέρα második αὕτη ¹ ez Ἀγαπήσεις ¹ szeresd τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót σου tiéd ὡς amint σεαυτόν. magadat μείζων nagyobb τούτων ezeknél ἄλλη más ἐντολὴ parancs οὐκ nem ἔστιν. van 32 * Εἶπεν mondta αὐτῷ neki ὁ a/az γραμματεύς ¹ írástudó Καλῶς, ¹ jól διδάσκαλε, mester ἐπ᾽ szerint, megfelelően ἀληθείας ¹ igazság(nak) εἶπες mondtad ὅτι hogy εἷς egy ἐστὶν ¹ van καὶ és οὐκ nem ἔστιν van ἄλλος másik πλὴν kivéve αὐτοῦ· ¹ ő 33 καὶ és τὸ a/az ἀγαπᾷν ¹ szeretni αὐτὸν őt ἐξ -ból/-ből ὅλης ¹ teljes * καρδίας szív καὶ és ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az συνέσεως erő καὶ és ἐξ -ból/-ből ὅλης teljes τῆς a/az ἰσχύος erő καὶ és τὸ a/az ἀγαπᾷν ¹ szeretni τὸν a/az πλησίον felebarátot/közelállót ὡς amint ἑαυτὸν önmagát περισσότερόν sokkal többet ἐστιν van πάντων minden τῶν a/az ὁλοκαυτωμάτων égőáldozatnál καὶ és θυσιῶν. véresáldozatnál 34 καὶ és ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ἰδὼν meglátván αὐτὸν ¹ őt ὅτι hogy νουνεχῶς értelmesen ἀπεκρίθη felelt εἶπεν mondta αὐτῷ ¹ neki Οὐ ¹ Nem μακρὰν távol [εἶ] ¹ vagy ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az βασιλείας királyi uralom τοῦ a/az θεοῦ. Istené Καὶ és οὐδεὶς senki οὐκέτι többé nem ἐτόλμα merészelte αὐτὸν őt ἐπερωτῆσαι. megkérdezni 35 Καὶ És ἀποκριθεὶς felelvén ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ἔλεγεν mondta διδάσκων tanítva ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἱερῷ ¹ templom Πῶς ¹ Hogyan λέγουσιν mondják οἱ a/az γραμματεῖς írástudók ὅτι hogy ὁ a/az χριστὸς Krisztus υἱὸς fiú ˹Δαυείδ˺ Dávidé ἐστιν; van 36 αὐτὸς ő maga ˹Δαυεὶδ˺ Dávid εἶπεν mondta ἐν -ban/-ben τῷ a/az πνεύματι Lélek τῷ a/az ἁγίῳ ¹ szent Εἶπεν ¹ Mondta Κύριος ¹ Úr τῷ a/az κυρίῳ úrnak μου ¹ enyém Κάθου ¹ Ülj ἐκ felől δεξιῶν jobb μου ¹ enyém ἕως amíg ἂν csak θῶ helyezem τοὺς a/az ἐχθρούς ellenségeket σου tiéd ὑποκάτω alá τῶν a/az ποδῶν lábak σου· ¹ tiéd 37 αὐτὸς ő maga ˹Δαυεὶδ˺ Dávid λέγει mondja αὐτὸν őt κύριον, úrnak καὶ és πόθεν honnan αὐτοῦ övé ἐστὶν ¹ van υἱός; fiú Καὶ és ὁ ¹ a/az πολὺς sok ὄχλος tömeg ἤκουεν hallgatta αὐτοῦ őt ἡδέως. szívesen 38 Καὶ És ἐν -ban/-ben τῇ a/az διδαχῇ tanítás αὐτοῦ övé ἔλεγεν ¹ mondta Βλέπετε ¹ őrizkedjetek ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az γραμματέων írástudók τῶν a/az θελόντων kedvelők ἐν -ban/-ben στολαῖς köntös περιπατεῖν járni καὶ és ἀσπασμοὺς köszöntéseket ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀγοραῖς terek 39 καὶ és πρωτοκαθεδρίας első székeket ἐν -ban/-ben ταῖς a/az συναγωγαῖς zsinagógákban καὶ és πρωτοκλισίας első helyeket ἐν -ban/-ben τοῖς a/az δείπνοις, lakomák 40 οἱ a/az ˹κατέσθοντες˺ fölemésztők τὰς a/az οἰκίας házakat τῶν a/az χηρῶν özvegyasszonyoké καὶ és προφάσει (leplező) látszattal μακρὰ nagyokat προσευχόμενοι· imádkozók οὗτοι azok λήμψονται elveszik majd περισσότερον sokkal többet κρίμα. ítéletet 41 Καὶ És καθίσας leülve κατέναντι szemben τοῦ a/az γαζοφυλακίου templompersely(lyel) ἐθεώρει figyelte πῶς hogyan ὁ a/az ὄχλος tömeg βάλλει dobja χαλκὸν rézpénzt εἰς -ba/-be τὸ a/az γαζοφυλάκιον· ¹ templompersely καὶ és πολλοὶ sokak πλούσιοι gazdagok ἔβαλλον dobtak πολλά· sokakat 42 καὶ és ἐλθοῦσα eljőve μία egy χήρα özvegyasszony πτωχὴ szegény ἔβαλεν bedobta λεπτὰ ¹ fillért δύο, kettőt ὅ ami ἐστιν van κοδράντης. negyedpénz 43 καὶ és προσκαλεσάμενος magához hívva τοὺς a/az μαθητὰς tanítványait αὐτοῦ övé εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἀμὴν ¹ ámen λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy ἡ a/az χήρα özvegyasszony αὕτη ez ἡ a/az πτωχὴ szegény πλεῖον többet πάντων mindezeknél ἔβαλεν dobott τῶν a/az βαλλόντων dobónál εἰς -ba/-be τὸ a/az γαζοφυλάκιον· templompersely 44 πάντες mindnyájan γὰρ ugyanis ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az περισσεύοντος fölösleg αὐτοῖς nekik ἔβαλον, dobtak αὕτη ez δὲ pedig ἐκ -ból/-ből τῆς a/az ὑστερήσεως ¹ szükség αὐτῆς övé πάντα mindeneket ὅσα amiket csak εἶχεν bírt ἔβαλεν, ¹ bedobta ὅλον egész τὸν a/az βίον ¹ vagyont αὐτῆς. övé