Mk 6
1 Καὶ És ἐξῆλθεν kiment ἐκεῖθεν, ¹ onnét καὶ és ἔρχεται jön εἰς -ba/-be τὴν a/az πατρίδα szülőhaza αὐτοῦ, övé καὶ és ἀκολουθοῦσιν követik αὐτῷ őt οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ. övé 2 Καὶ ¹ és γενομένου lett σαββάτου szombat ἤρξατο elkezdett διδάσκειν tanítani ἐν -ban/-ben τῇ a/az συναγωγῇ· ¹ zsinagóga καὶ és °οἱ a/az πολλοὶ sokan ἀκούοντες hallván ἐξεπλήσσοντο megdöbbentek λέγοντες ¹ mondván Πόθεν ¹ Honnan τούτῳ ennél ταῦτα, ezek καὶ és τίς mi(féle) ἡ a/az σοφία bölcsesség ἡ a/az δοθεῖσα adatott τούτῳ, ennek/neki καὶ és αἱ a/az δυνάμεις csodajelek τοιαῦται amelyek διὰ által/nyomán τῶν a/az χειρῶν kezek αὐτοῦ övé γινόμεναι; lettek 3 οὐχ nem οὗτός ez ἐστιν van ὁ ¹ a/az τέκτων, építőmester/ács ὁ a/az υἱὸς fiú τῆς a/az Μαρίας Máriáé καὶ és ἀδελφὸς testvér Ἰακώβου Jakabé καὶ és Ἰωσῆτος Józsefé καὶ és Ἰούδα Júdásé καὶ és Σίμωνος; Simoné καὶ és οὐκ nem εἰσὶν vannak αἱ a/az ἀδελφαὶ nőtestvérek αὐτοῦ övé ὧδε ide πρὸς -nál/-nél ἡμᾶς; ¹ mi καὶ és ἐσκανδαλίζοντο megbotránkoztak ἐν -ban/-ben αὐτῷ. ő 4 καὶ és ἔλεγεν mondta αὐτοῖς nekik ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ὅτι hogy Οὐκ ¹ nem ἔστιν van προφήτης próféta ἄτιμος megvetett εἰ hacsak μὴ nem ἐν -ban/-ben τῇ a/az πατρίδι szülőhaza αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben, között τοῖς a/az συγγενεῦσιν rokonok αὐτοῦ övé καὶ és ἐν -ban/-ben τῇ a/az οἰκίᾳ ház αὐτοῦ. övé 5 Καὶ ¹ és οὐκ nem ἐδύνατο volt képes ἐκεῖ ott ποιῆσαι csinálni οὐδεμίαν semmifélét δύναμιν, csodajelet εἰ hacsak μὴ nem ὀλίγοις kevés ἀρρώστοις betegekre ἐπιθεὶς rátéve τὰς a/az χεῖρας kezeket ἐθεράπευσεν· ¹ gyógyított 6 καὶ és ˹ἐθαύμασεν˺ elcsodálkozott διὰ -on/-en/-ön τὴν a/az ἀπιστίαν hitetlenség αὐτῶν. övék Καὶ És περιῆγεν körüljárta τὰς a/az κώμας falvakat κύκλῳ körben διδάσκων. tanítva 7 Καὶ és προσκαλεῖται magához hívja τοὺς a/az δώδεκα, ¹ tizenkettőt καὶ és ἤρξατο elkezdte αὐτοὺς őket ἀποστέλλειν elküldeni δύο kettőt δύο, ¹ kettőt καὶ és ἐδίδου adott αὐτοῖς nekik ἐξουσίαν hatalmat τῶν a/az πνευμάτων lelkeken τῶν a/az ἀκαθάρτων, tisztátalanokon 8 καὶ és παρήγγειλεν megparancsolta αὐτοῖς nekik ἵνα hogy μηδὲν semmit se αἴρωσιν vigyenek εἰς -ba/-be/-ra /-re ὁδὸν út εἰ hacsak μὴ nem ῥάβδον botot μόνον, egyedül μὴ se ἄρτον, kenyeret μὴ se πήραν, uticsomagot μὴ nem εἰς ¹ -ban/-ben τὴν a/az ζώνην öv χαλκόν, rézpénzt 9 ˹ἀλλὰ˺ hanem ὑποδεδεμένους fölkötve (itt: viselve) σανδάλια, sarukat καὶ és μὴ ne ˹ἐνδύσασθαι˺ hogy felöltse (magára) δύο kettőt χιτῶνας. ruhákat 10 καὶ és ἔλεγεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ὅπου ¹ Valahol ἐὰν ha εἰσέλθητε bementek εἰς -ba/-be οἰκίαν, ház ἐκεῖ ott μένετε maradjatok ἕως ¹ ameddig ἂν csak ἐξέλθητε mentek ki ἐκεῖθεν. onnét 11 καὶ és ὃς valemely/aki ἂν csak τόπος hely μὴ nem δέξηται fogadnak be ὑμᾶς titeket μηδὲ se pedig ἀκούσωσιν hallgatnak ὑμῶν, rátok ἐκπορευόμενοι kimenve ἐκεῖθεν onnét ἐκτινάξατε rázzátok le τὸν a/az χοῦν port τὸν a/az ὑποκάτω ¹ alatt, alól τῶν a/az ποδῶν lábak ὑμῶν tiétek εἰς -ba/-be /-ra /-re μαρτύριον tanúság αὐτοῖς. ¹ nekik 12 Καὶ És ἐξελθόντες kijőve ἐκήρυξαν prédikáltak ἵνα hogy μετανοῶσιν, térjenek meg 13 καὶ és δαιμόνια démonokat πολλὰ sokakat ἐξέβαλλον, kidobtak (itt: kiűztek) καὶ és ἤλειφον megkentek ἐλαίῳ olajjal πολλοὺς sokakat ἀρρώστους betegeket καὶ és ἐθεράπευον. meggyógyítottak 14 Καὶ És ἤκουσεν meghallotta ὁ a/az βασιλεὺς király Ἡρῴδης, Heródes φανερὸν nyilvánvaló/(köz)ismert γὰρ ugyanis ἐγένετο lett τὸ a/az ὄνομα név αὐτοῦ, övé καὶ és ἔλεγον mondták ὅτι hogy ˹Ἰωάνης˺ János ὁ a/az βαπτίζων keresztelő ἐγήγερται ¹ föltámadt ἐκ -ból/-ből, közül νεκρῶν, ¹ halottak καὶ és διὰ -ért, miatt τοῦτο ez ἐνεργοῦσιν működnek αἱ a/az δυνάμεις csodajelek ἐν -ban/-ben αὐτῷ· ¹ ő 15 ἄλλοι mások δὲ pedig ἔλεγον mondták ὅτι hogy ˹Ἠλείας˺ Illés ἐστίν· van ἄλλοι mások δὲ pedig ἔλεγον mondták ὅτι hogy προφήτης próféta ὡς mint εἷς egy τῶν a/az προφητῶν. próféták (közül) 16 ἀκούσας meghallván δὲ pedig ὁ a/az Ἡρῴδης Heródes ἔλεγεν ¹ mondta Ὃν ¹ akit ἐγὼ én ἀπεκεφάλισα lefejeztettem ˹Ἰωάνην,˺ Jánost οὗτος az ἠγέρθη. föltámasztatott 17 Αὐτὸς ő maga γὰρ ugyanis ὁ a/az Ἡρῴδης Heródes ἀποστείλας elküldvén ἐκράτησεν ¹ fogatta el τὸν a/az ˹Ἰωάνην˺ Jánost καὶ és ἔδησεν ¹ kötöztette meg αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben φυλακῇ börtön διὰ -ért, miatt Ἡρῳδιάδα Heródiás τὴν a/az γυναῖκα asszonyát Φιλίππου Fülöpé τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvér αὐτοῦ, övé ὅτι mivel αὐτὴν őt ἐγάμησεν· feleségül vette 18 ἔλεγεν mondta γὰρ ugyanis ὁ a/az ˹Ἰωάνης˺ János τῷ a/az Ἡρῴδῃ Heródesnek ὅτι hogy Οὐκ ¹ Nem ἔξεστίν szabad σοι neked ἔχειν birtokolni τὴν a/az γυναῖκα asszonyát τοῦ a/az ἀδελφοῦ testvéré σου. tiéd 19 ἡ a/az δὲ pedig Ἡρῳδιὰς Heródiás ἐνεῖχεν megharagudott αὐτῷ rá καὶ és ἤθελεν akarta αὐτὸν őt ἀποκτεῖναι, megölni καὶ és οὐκ nem ἠδύνατο· volt képes 20 ὁ a/az γὰρ ugyanis Ἡρῴδης Heródes ἐφοβεῖτο félt τὸν a/az ˹Ἰωάνην,˺ János εἰδὼς tudva αὐτὸν őt ἄνδρα férfit δίκαιον igazat καὶ és ἅγιον, szentet καὶ és συνετήρει őrizte/védte αὐτόν, őt καὶ és ἀκούσας hallgatván αὐτοῦ őt πολλὰ gyakran ἠπόρει, ¹ zavarba jött καὶ és ἡδέως szívesen αὐτοῦ őt ἤκουεν. hallgatta 21 Καὶ És γενομένης lett ἡμέρας nap εὐκαίρου kedvező/alkalmas ὅτε amikor Ἡρῴδης Heródes τοῖς a/az γενεσίοις születésnapi ünnepélyen αὐτοῦ övé δεῖπνον lakomát ἐποίησεν csinált/rendezett τοῖς a/az μεγιστᾶσιν főembereknek αὐτοῦ övé καὶ és τοῖς a/az χιλιάρχοις ezredeseknek καὶ és τοῖς a/az πρώτοις elsőinek (itt: előkelőinek) τῆς a/az Γαλιλαίας, Galileáé 22 καὶ és εἰσελθούσης (ekkor) bemenve τῆς a/az θυγατρὸς leányáé αὐτοῦ övé Ἡρῳδιάδος Heródiásé καὶ és ὀρχησαμένης, ¹ táncolt ἤρεσεν tetszett τῷ a/az Ἡρῴδῃ Heródesnek καὶ és τοῖς a/az συνανακειμένοις. ¹ (asztalnál) együtt telepedőknek ˹ὁ a/az δὲ ¹ pedig βασιλεὺς ¹ király εἶπεν˺ mondta τῷ a/az κορασίῳ ¹ leánynak Αἴτησόν ¹ kérj με magadnak ὃ amit ἐὰν csak θέλῃς, akarsz καὶ és δώσω megadom majd σοι· neked 23 καὶ és ὤμοσεν megesküdött αὐτῇ * neki Ὅτι ¹ amit csak ἐάν ha (csak) με tőlem αἰτήσῃς kérsz δώσω megadom majd σοι neked ἕως -ig ἡμίσους fél τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé μου. enyém 24 καὶ és ἐξελθοῦσα kimenvén εἶπεν mondta τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτῆς ¹ övé Τί ¹ Mit αἰτήσωμαι; kérjek ἡ a/az δὲ pedig εἶπεν ¹ mondta Τὴν ¹ a/az κεφαλὴν fejet ˹Ἰωάνου˺ Jánosé τοῦ a/az βαπτίζοντος. keresztelőé 25 καὶ és εἰσελθοῦσα bemenvén εὐθὺς azonnal μετὰ -val/-vel σπουδῆς sietség πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az βασιλέα király ᾐτήσατο kérte λέγουσα ¹ mondva Θέλω ¹ akarom ἵνα hogy ἐξαυτῆς azonnal δῷς ide add μοι nekem ἐπὶ -on/-en/-ön πίνακι tál τὴν a/az κεφαλὴν fejet ˹Ἰωάνου˺ Jánosé τοῦ a/az βαπτιστοῦ. keresztelőé 26 καὶ és περίλυπος igen szomorú γενόμενος válva (itt: lett) ὁ a/az βασιλεὺς király διὰ -ért, miatt τοὺς a/az ὅρκους eskü καὶ és τοὺς a/az ἀνακειμένους ¹ (asztalnál) letelepedők (miatt) οὐκ nem ἠθέλησεν akarta ἀθετῆσαι visszautasítani αὐτήν· őt 27 καὶ és εὐθὺς azonnal ἀποστείλας elküldvén ὁ a/az βασιλεὺς király σπεκουλάτορα ¹ testőrt ἐπέταξεν megparancsolta ἐνέγκαι elhozni τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτοῦ. övé καὶ és ἀπελθὼν elmenvén ἀπεκεφάλισεν lefejezte αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben τῇ a/az φυλακῇ börtön 28 καὶ és ἤνεγκεν elhozta τὴν a/az κεφαλὴν fejet αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön πίνακι tál καὶ és ἔδωκεν odaadta αὐτὴν azt τῷ a/az κορασίῳ, leánynak καὶ és τὸ a/az κοράσιον leány ἔδωκεν odaadta αὐτὴν azt τῇ a/az μητρὶ anyának αὐτῆς. övé 29 καὶ és ἀκούσαντες meghallván οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé ˹ἦλθαν˺ elmentek καὶ és ἦραν elvitték τὸ a/az πτῶμα holttestet αὐτοῦ övé καὶ és ἔθηκαν elhelyezték αὐτὸ azt ἐν -ban/-ben μνημείῳ. sírbolt 30 Καὶ És συνάγονται összegyűlnek οἱ a/az ἀπόστολοι apostolok πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸν a/az Ἰησοῦν, ¹ Jézus καὶ és ἀπήγγειλαν hírül adták αὐτῷ neki πάντα mindeneket ὅσα amiket csak ἐποίησαν tettek καὶ és ὅσα amiket csak ἐδίδαξαν. tanítottak 31 καὶ és λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Δεῦτε ¹ gyertek ὑμεῖς ti αὐτοὶ magatok κατ᾽ 0 ἰδίαν egyedül εἰς -ra/-re ἔρημον puszta τόπον hely καὶ és ἀναπαύσασθε nyugodjatok meg ὀλίγον. (egy) kissé ἦσαν voltak γὰρ ugyanis οἱ a/az ἐρχόμενοι jövők καὶ és οἱ a/az ὑπάγοντες járók πολλοί, sokan καὶ és οὐδὲ sem φαγεῖν enni εὐκαίρουν. volt alkalmas idő 32 καὶ ¹ és ἀπῆλθον elmentek ἐν -ban/-ben τῷ a/az πλοίῳ csónak εἰς -ba/-be ἔρημον puszta τόπον hely κατ᾽ 0 ἰδίαν. egyedül/magukban 33 καὶ és ˹εἶδαν˺ meglátták αὐτοὺς ¹ őket ὑπάγοντας járókat καὶ és ˹ἔγνωσαν˺ megismerték πολλοί, ¹ sokan καὶ és πεζῇ gyalogosan ἀπὸ -tól/-től/-ból/-ből πασῶν minden τῶν a/az πόλεων város συνέδραμον összefutottak ἐκεῖ oda καὶ és προῆλθον megelőzték αὐτούς. őket 34 Καὶ és ἐξελθὼν kijőve εἶδεν meglátta πολὺν nagyot ὄχλον, ¹ tömeget καὶ és ἐσπλαγχνίσθη ¹ megkönyörült ἐπ᾽ -on/-en/-ön αὐτοὺς ¹ ők ὅτι mert ἦσαν voltak ὡς mint πρόβατα juhok μὴ nem ἔχοντα bírva ποιμένα, pásztort καὶ és ἤρξατο elkezdte διδάσκειν tanítani αὐτοὺς őket πολλά. sokmindenre 35 Καὶ És ἤδη (mikor) már ὥρας óra πολλῆς sok γενομένης lett προσελθόντες odamenvén αὐτῷ hozzá οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé ἔλεγον mondták ὅτι hogy Ἔρημός ¹ Elhagyatott ἐστιν van ὁ a/az τόπος, ¹ hely καὶ is ἤδη már ὥρα óra πολλή· ¹ sok 36 ἀπόλυσον bocsásd el αὐτούς, őket ἵνα hogy ἀπελθόντες elmenvén εἰς -ba/-be/-ra/-re τοὺς a/az κύκλῳ környező ἀγροὺς mezők (itt: tanyák) καὶ és κώμας falvak ἀγοράσωσιν vegyenek ἑαυτοῖς maguknak τί ¹ mit φάγωσιν. egyenek 37 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν mondta αὐτοῖς ¹ nekik Δότε ¹ Adjatok αὐτοῖς nekik ὑμεῖς ti φαγεῖν. enni καὶ és λέγουσιν mondják αὐτῷ ¹ neki Ἀπελθόντες ¹ Elmenvén ἀγοράσωμεν vegyünk δηναρίων dénár(ok)ért διακοσίων kétszázért ἄρτους kenyer(ek)et καὶ és δώσομεν ¹ adjunk αὐτοῖς nekik φαγεῖν; enni? 38 ὁ a/az δὲ pedig λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Πόσους ¹ Mennyi? ˹ἔχετε birtokoltok ἄρτους;˺ kenyereket ὑπάγετε menjetek ἴδετε. nézzétek meg καὶ és γνόντες észrevevén λέγουσιν ¹ mondják Πέντε, ¹ ötöt καὶ és δύο kettőt ἰχθύας. halakat 39 καὶ és ἐπέταξεν megparancsolta αὐτοῖς nekik ˹ἀνακλιθῆναι˺ leültettetni πάντας mindegyiket συμπόσια csoportonként συμπόσια ¹ csoportonként ἐπὶ -ra/-re τῷ a/az χλωρῷ zöld χόρτῳ. fű 40 καὶ és ἀνέπεσαν letelepedtek πρασιαὶ csoportok πρασιαὶ ¹ csoportok κατὰ szerint ἑκατὸν százas καὶ és κατὰ szerint πεντήκοντα. ötvenes 41 καὶ és λαβὼν fogva τοὺς a/az πέντε ötöt ἄρτους kenyereket καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt ἰχθύας halakat ἀναβλέψας föltekintve εἰς -ra/-re τὸν a/az οὐρανὸν ég εὐλόγησεν megáldotta καὶ és κατέκλασεν megtörte τοὺς a/az ἄρτους kenyereket καὶ és ἐδίδου ¹ adott τοῖς a/az μαθηταῖς * tanítványoknak ἵνα ¹ hogy παρατιθῶσιν tegyék oda αὐτοῖς, nekik καὶ és τοὺς a/az δύο kettőt ἰχθύας halakat ἐμέρισεν szétosztotta πᾶσιν. mindenkinek 42 καὶ és ἔφαγον ettek πάντες mindnyájan καὶ és ἐχορτάσθησαν· ¹ megelégedtek 43 καὶ és ἦραν elvitték κλάσματα maradékokat δώδεκα tizenkettővel κοφίνων kosárral πληρώματα telit καὶ is ἀπὸ -ból/-ből τῶν a/az ἰχθύων. halak 44 καὶ és ἦσαν voltak οἱ a/az φαγόντες evők τοὺς ¹ a/az ἄρτους ¹ kenyereket πεντακισχίλιοι ötezer ἄνδρες. férfiak 45 Καὶ És εὐθὺς azonnal ἠνάγκασεν kényszerítette τοὺς a/az μαθητὰς tanítványait αὐτοῦ övé ἐμβῆναι ¹ beszállni εἰς -ba/-be τὸ a/az πλοῖον hajó καὶ és προάγειν ¹ előre menni εἰς -ra/-re τὸ a/az πέραν túlsó oldal πρὸς -hoz/-hez/-höz, felé Βηθσαιδάν, ¹ Betszaida ἕως amíg αὐτὸς ő maga ἀπολύει elbocsátja τὸν a/az ὄχλον. tömeg 46 καὶ és ἀποταξάμενος elbocsátva αὐτοῖς őket ἀπῆλθεν elment εἰς -ra/-re τὸ a/az ὄρος hegy προσεύξασθαι. ¹ imádkozni 47 καὶ ¹ és ὀψίας (amikor) este γενομένης lett ἦν volt τὸ a/az πλοῖον hajó ἐν -ban/-ben μέσῳ közép τῆς a/az θαλάσσης, tengeré καὶ és αὐτὸς ő maga μόνος egyedül ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az γῆς. ¹ föld 48 καὶ és ἰδὼν meglátván αὐτοὺς őket βασανιζομένους ¹ küszködőket ἐν -val/-vel τῷ a/az ἐλαύνειν, ¹ evezés ἦν volt γὰρ ugyanis ὁ a/az ἄνεμος szél ἐναντίος szembe αὐτοῖς, nekik περὶ idején τετάρτην negyedik φυλακὴν őrség τῆς a/az νυκτὸς éjszakáé ἔρχεται jön πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők περιπατῶν járva ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az θαλάσσης· ¹ tenger καὶ és ἤθελεν akart παρελθεῖν elhaladni αὐτούς. mellettük. 49 οἱ a/az δὲ pedig ἰδόντες meglátván αὐτὸν őt ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az θαλάσσης tenger περιπατοῦντα járóként ἔδοξαν (azt) vélték ὅτι hogy φάντασμά kísértet ἐστιν ¹ van καὶ és ἀνέκραξαν, ¹ fölkiáltottak 50 πάντες mindnyájan γὰρ ugyanis αὐτὸν őt ˹εἶδαν˺ látták καὶ és ἐταράχθησαν. összezavarodtak/megrettentek ὁ a/az δὲ pedig εὐθὺς azonnal ἐλάλησεν szólt μετ᾽ -hoz/-hez/-höz αὐτῶν, ők καὶ és λέγει mondja αὐτοῖς ¹ nekik Θαρσεῖτε, ¹ Bátorodjatok! ἐγώ én εἰμι, ¹ vagyok μὴ ne φοβεῖσθε. féljetek 51 καὶ és ἀνέβη beszállt πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτοὺς ők εἰς -ba/-be τὸ a/az πλοῖον, ¹ hajó καὶ és ἐκόπασεν elállt ὁ a/az ἄνεμος. ¹ szél καὶ és λίαν * nagyon ἐν ¹ -ban / között ἑαυτοῖς önmaguk ἐξίσταντο, ¹ álmélkodtak 52 οὐ nem γὰρ ugyanis συνῆκαν okultak ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az ἄρτοις, kenyerek ἀλλ᾽ hanem ἦν volt αὐτῶν övék ἡ a/az καρδία szív πεπωρωμένη. megkeményíttetett. 53 Καὶ És διαπεράσαντες átkelvén ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν ¹ föld ἦλθον mentek εἰς -ba/-be Γεννησαρὲτ Genezáret καὶ és προσωρμίσθησαν. kikötöttek 54 καὶ ¹ és ἐξελθόντων (amikor) kiszálltak αὐτῶν ők ἐκ -ból/-ből τοῦ a/az πλοίου hajó εὐθὺς azonnal ἐπιγνόντες fölismervén αὐτὸν őt 55 περιέδραμον befutották ὅλην egész τὴν a/az χώραν vidéket/környéket ἐκείνην azt καὶ és ἤρξαντο elkezdték ἐπὶ -on/-en/-ön τοῖς a/az κραβάττοις hordágy τοὺς a/az κακῶς rosszul ἔχοντας lévőket περιφέρειν ide-oda vinni/körbevinni ὅπου ahol ἤκουον hallották ὅτι hogy ἔστιν. ¹ van 56 καὶ és ὅπου ahol/ahová ἂν csak εἰσεπορεύετο bement εἰς -ba/-be κώμας falvak ἢ vagy εἰς -ba/-be πόλεις városok ἢ vagy εἰς -ba/-be ἀγροὺς ¹ mezők (itt: tanyák) ἐν -ban/-ben ταῖς a/az ἀγοραῖς terek ἐτίθεσαν letették τοὺς a/az ἀσθενοῦντας, ¹ gyengén lévőket καὶ és παρεκάλουν kérték αὐτὸν őt ἵνα hogy κἂν ha csak (is) τοῦ a/az κρασπέδου ¹ bojtot/szegélyt τοῦ a/az ἱματίου ruháé αὐτοῦ övé ἅψωνται· megérintsék καὶ és ὅσοι akik ἂν csak ἥψαντο megérintették αὐτοῦ őt ἐσώζοντο. ¹ megmenekültek.