Mt 1
1 Βίβλος könyv γενέσεως származásé Ἰησοῦ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé υἱοῦ fiúé ˹Δαυεὶδ˺ Dávidé υἱοῦ fiúé Ἀβραάμ. Ábrahámé 2 Ἀβραὰμ Ábrahám ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰσαάκ, Izsákot Ἰσαὰκ Izsák δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰακώβ, Jákobot Ἰακὼβ Jákob δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰούδαν Júdát καὶ és τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ, övé 3 Ἰούδας Júda δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Φαρὲς ¹ Fáreszt καὶ és τὸν a/az Ζαρὰ ¹ Zárát ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Θάμαρ, ¹ Támár Φαρὲς ¹ Fáresz δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἑσρώμ, Ezront Ἑσρὼμ Ezron δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἀράμ, Arámot 4 Ἀρὰμ Arám δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἀμιναδάβ, Aminádábot Ἀμιναδὰβ Aminádáb δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ναασσών, Nahsont Ναασσὼν Nahson δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Σαλμών, Szálmont 5 Σαλμὼν Szálmon δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Βοὲς ¹ Boózt ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Ῥαχάβ, Rákháb Βοὲς ¹ Boóz δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰωβὴδ Obedet ἐκ -ból/-ből τῆς a/az Ῥούθ, Rúth Ἰωβὴδ Obed δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰεσσαί, Izájt 6 Ἰεσσαὶ Izáj δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az ˹Δαυεὶδ˺ Dávidot τὸν a/az βασιλέα. királyt ˹Δαυεὶδ˺ Dávid δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Σολομῶνα Salamont ἐκ -ból/-ből τῆς a/az τοῦ a/az Οὐρίου, ¹ Uriásé 7 Σολομὼν Salamon δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ῥοβοάμ, Roboámot Ῥοβοὰμ Roboám δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἀβιά, Abiát Ἀβιὰ Abiá δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἀσάφ, Ászáfot 8 Ἀσὰφ Ászáf δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰωσαφάτ, Jozafátot Ἰωσαφὰτ Jozafát δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰωράμ, Jórámot Ἰωρὰμ Jórám δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az ˹Ὀζείαν,˺ Oziját 9 ˹Ὀζείας˺ Ozija δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰωαθάμ, Jótámot Ἰωαθὰμ Jótám δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az ˹Ἄχας,˺ Ácházt ˹Ἄχας˺ Ácház δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἑζεκίαν, Ezekiást (Hiszkijját) 10 Ἑζεκίας Ezekiás (Hiszkijja) δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Μανασσῆ, Manasszét Μανασσῆς Manassze δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἀμώς, Ámoszt Ἀμὼς Ámosz δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az ˹Ἰωσείαν,˺ Joziját 11 ˹Ἰωσείας˺ Jozija δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰεχονίαν Jekoniást καὶ és τοὺς a/az ἀδελφοὺς testvéreket αὐτοῦ övé ἐπὶ -on/-en/-ön τῆς a/az μετοικεσίας kitelepítés, fogság Βαβυλῶνος. Babiloné 12 Μετὰ után δὲ pedig τὴν a/az μετοικεσίαν kitelepítés, fogság Βαβυλῶνος Babiloné Ἰεχονίας Jekoniás ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Σαλαθιήλ, Szalatielt Σαλαθιὴλ Szalatiel δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ζοροβάβελ, ¹ Zerubbábelt 13 Ζοροβάβελ ¹ Zerubbábel δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἀβιούδ, Abiudot Ἀβιοὺδ Abiud δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az ˹Ἐλιακείμ,˺ Eljakimot ˹Ἐλιακεὶμ˺ Eljakim δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἀζώρ, Azórt 14 Ἀζὼρ Azór δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Σαδώκ, Szádokot Σαδὼκ Szádok δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az ˹Ἀχείμ,˺ Ákimot ˹Ἀχεὶμ˺ Ákim δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἐλιούδ, Eliúdot 15 Ἐλιοὺδ Eliúd δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἐλεάζαρ, Eleazárt Ἐλεάζαρ Eleazár δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az ˹Μαθθάν,˺ Mattant ˹Μαθθὰν˺ Mattan δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰακώβ, Jákobot 16 Ἰακὼβ Jákob δὲ pedig ἐγέννησεν nemzette τὸν a/az Ἰωσὴφ Józsefet τὸν a/az ἄνδρα férjet Μαρίας, Máriáé ἐξ -ból/-ből ἧς aki ἐγεννήθη született meg Ἰησοῦς Jézus ὁ a/az λεγόμενος nevezett Χριστός. Krisztus 17 Πᾶσαι mindenek οὖν tehát αἱ a/az γενεαὶ nemzedékek ἀπὸ -tól/-től Ἀβραὰμ Ábrahám ἕως -ig ˹Δαυεὶδ˺ Dávid γενεαὶ nemzedékek δεκατέσσαρες, tizennégy καὶ és ἀπὸ -tól/-től ˹Δαυεὶδ˺ Dávid ἕως -ig τῆς a/az μετοικεσίας kitelepítés, fogság Βαβυλῶνος Babiloné γενεαὶ nemzedékek δεκατέσσαρες, tizennégy καὶ és ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az μετοικεσίας kitelepítés, fogság Βαβυλῶνος Babiloné ἕως -ig τοῦ a/az χριστοῦ ¹ Krisztus γενεαὶ nemzedékek δεκατέσσαρες. tizennégy 18 Τοῦ a/az δὲ pedig [Ἰησοῦ] ¹ Jézusé Χριστοῦ Krisztusé ἡ a/az γένεσις születés οὕτως így ἦν. volt Μνηστευθείσης ¹ eljegyezve τῆς a/az μητρὸς anya αὐτοῦ övé Μαρίας Mária τῷ a/az Ἰωσήφ, Józsefnek πρὶν ἢ mielőtt συνελθεῖν összeházasodtak volna αὐτοὺς ők εὑρέθη találtatott ἐν -ban/-ben γαστρὶ anyaméh ἔχουσα várandós ἐκ -ból/-ből πνεύματος Szellem/Lélek ἁγίου. szent 19 Ἰωσὴφ József δὲ pedig ὁ a/az ἀνὴρ férfi αὐτῆς, övé δίκαιος igaz ὢν lévén καὶ és μὴ nem θέλων akarván αὐτὴν őt δειγματίσαι, megszégyeníteni ἐβουλήθη elhatározta λάθρᾳ titokban ἀπολῦσαι elbocsátani αὐτήν. őt 20 Ταῦτα ¹ ezeket δὲ pedig αὐτοῦ magában ἐνθυμηθέντος fontolgatván ἰδοὺ íme ἄγγελος angyal Κυρίου ¹ Úré κατ᾽ révén ὄναρ álom ἐφάνη megjelent αὐτῷ neki λέγων ¹ mondván Ἰωσὴφ József υἱὸς fiú ˹Δαυείδ,˺ Dávidé μὴ ne φοβηθῇς ¹ félj παραλαβεῖν elfogadni Μαρίαν Máriát τὴν a/az γυναῖκά asszonyt σου, ¹ tiéd τὸ a/az γὰρ ugyanis ἐν -ban/-ben αὐτῇ ő γεννηθὲν fogantatott ἐκ -ból/-ből πνεύματός Szellem/Lélek ἐστιν van ἁγίου· ¹ Szent 21 τέξεται szülni fog δὲ pedig υἱὸν ¹ fiút καὶ és καλέσεις hívni fogod τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Ἰησοῦν, ¹ Jézusként αὐτὸς ő γὰρ ugyanis σώσει meg fogja menteni τὸν a/az λαὸν népet αὐτοῦ övé ἀπὸ -tól/-től τῶν a/az ἁμαρτιῶν bűnök αὐτῶν. övék 22 Τοῦτο ¹ ez δὲ pedig ὅλον egész γέγονεν történt ἵνα hogy πληρωθῇ beteljesíttessék τὸ a/az ῥηθὲν (ami) megmondatott ὑπὸ által Κυρίου ¹ Úr διὰ keresztül τοῦ a/az προφήτου prófétán λέγοντος ¹ mondón 23 Ἰδοὺ ¹ íme ἡ a/az παρθένος szűz ἐν -ban/-ben γαστρὶ anyaméh ἕξει fogan καὶ és τέξεται szül υἱόν, fiút καὶ és καλέσουσιν hívni fogják τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Ἐμμανουήλ· ¹ Emmánuel ὅ ami ἐστιν van μεθερμηνευόμενον megmagyarázva Μεθ᾽ ¹ -val/-vel ἡμῶν mi ὁ a/az θεός. Isten 24 Ἐγερθεὶς ¹ fölébresztetvén δὲ pedig [ὁ] ¹ a/az Ἰωσὴφ József ἀπὸ -ból/-ből τοῦ a/az ὕπνου álom ἐποίησεν tett ὡς amint προσέταξεν elrendelte αὐτῷ neki ὁ a/az ἄγγελος angyal Κυρίου ¹ Úré καὶ és παρέλαβεν elfogadta τὴν a/az γυναῖκα asszonyt αὐτοῦ· ¹ övé 25 καὶ és οὐκ nem ἐγίνωσκεν ismerte meg αὐτὴν őt ἕως -ig [οὗ] ¹ ami ἔτεκεν megszült υἱόν· fiút καὶ és ἐκάλεσεν hívta τὸ a/az ὄνομα nevet αὐτοῦ övé Ἰησοῦν. Jézusként