Mt 2
1 Τοῦ a/az δὲ pedig Ἰησοῦ Jézus γεννηθέντος megszületvén ἐν -ban/-ben Βηθλεὲμ ¹ Betlehem τῆς a/az Ἰουδαίας Júdeáé ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok Ἡρῴδου Heródesé τοῦ a/az βασιλέως, királyé ἰδοὺ íme μάγοι mágusok ἀπὸ -tól/-től ἀνατολῶν napkelet παρεγένοντο jöttek εἰς -ba/-be Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem 2 λέγοντες ¹ mondván Ποῦ ¹ hová ἐστὶν ¹ van ὁ a/az τεχθεὶς megszületett βασιλεὺς király τῶν a/az Ἰουδαίων; zsidóké εἴδομεν láttuk γὰρ ugyanis αὐτοῦ övé τὸν a/az ἀστέρα csillagot ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀνατολῇ napkelte καὶ és ἤλθομεν jöttünk προσκυνῆσαι meghódolni αὐτῷ. neki 3 Ἀκούσας ¹ meghallván δὲ pedig ὁ a/az βασιλεὺς király Ἡρῴδης Heródes ἐταράχθη megzavarodott καὶ és πᾶσα egész Ἰεροσόλυμα ¹ Jeruzsálem μετ᾽ -val/-vel αὐτοῦ, ő 4 καὶ és συναγαγὼν összegyűjtve πάντας mindegyiket τοὺς a/az ἀρχιερεῖς főpapokat καὶ és γραμματεῖς írástudókat τοῦ a/az λαοῦ népé ἐπυνθάνετο megtudakolta παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők ποῦ hol ὁ a/az χριστὸς Krisztus γεννᾶται. születik 5 οἱ a/az δὲ pedig εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Ἐν ¹ -ban/-ben Βηθλεὲμ ¹ Betlehem τῆς a/az Ἰουδαίας· Júdeáé οὕτως így γὰρ ugyanis γέγραπται megíratott διὰ által τοῦ a/az προφήτου ¹ próféta 6 Καὶ ¹ és σύ, ¹ te Βηθλεὲμ ¹ Betlehem γῆ föld Ἰούδα, Júdáé οὐδαμῶς semmiképpen ἐλαχίστη legkisebb εἶ vagy ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ἡγεμόσιν ¹ fejedelmek Ἰούδα· Júdáé ἐκ -ból/-ből σοῦ te γὰρ ugyanis ἐξελεύσεται ki fog menni ἡγούμενος, uralkodó ὅστις aki ποιμανεῖ legeltetni fogja τὸν a/az λαόν nép μου enyém τὸν a/az Ἰσραήλ. Izrael 7 Τότε akkor Ἡρῴδης Heródes λάθρᾳ titokban καλέσας hívatván τοὺς a/az μάγους mágusokat ἠκρίβωσεν pontosította παρ᾽ -tól/-től αὐτῶν ők τὸν a/az χρόνον időt τοῦ a/az φαινομένου ¹ megmutattatotté ἀστέρος, csillagé 8 καὶ és πέμψας elküldve αὐτοὺς őket εἰς -ba/-be Βηθλεὲμ ¹ Betlehem εἶπεν ¹ mondta Πορευθέντες ¹ elmenvén ἐξετάσατε kérdezősködjetek ἀκριβῶς pontosan περὶ -ról/-ről τοῦ a/az παιδίου· kisgyermek ἐπὰν ha δὲ pedig εὕρητε ¹ megtaláljátok ἀπαγγείλατέ vigyétek hírül μοι, nekem ὅπως úgy, hogy κἀγὼ és én ἐλθὼν eljővén προσκυνήσω meghódoljak αὐτῷ. neki 9 οἱ ¹ a/az δὲ pedig ἀκούσαντες meghallgatván τοῦ a/az βασιλέως (beszédet) királyé ἐπορεύθησαν, ¹ elmentek καὶ és ἰδοὺ íme ὁ a/az ἀστὴρ ¹ csillag ὃν amit εἶδον láttak ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀνατολῇ ¹ napkelet προῆγεν előttük ment αὐτούς, (itt:) nekik ἕως amíg ἐλθὼν eljővén ἐστάθη megállt ἐπάνω afölött οὗ ahol ἦν volt τὸ a/az παιδίον. kisgyermek 10 ἰδόντες meglátván δὲ pedig τὸν a/az ἀστέρα csillagot ἐχάρησαν megörültek χαρὰν örömöt μεγάλην nagyot σφόδρα. nagyon 11 καὶ és ἐλθόντες eljőve εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν ház εἶδον látták τὸ a/az παιδίον kisgyermeket μετὰ -val/-vel Μαρίας Mária τῆς a/az μητρὸς anya αὐτοῦ, övé καὶ és πεσόντες leborulván προσεκύνησαν hódoltak αὐτῷ, ¹ neki καὶ és ἀνοίξαντες kinyitván τοὺς a/az θησαυροὺς kincsesládákat αὐτῶν övék προσήνεγκαν átadtak αὐτῷ neki δῶρα, ajándékokat χρυσὸν aranyat καὶ és λίβανον tömjént καὶ és σμύρναν. mirhát 12 καὶ ¹ és χρηματισθέντες értesíttetvén κατ᾽ révén ὄναρ álom μὴ nem ἀνακάμψαι visszatérni πρὸς -hoz/-hez/-höz Ἡρῴδην ¹ Heródes δι᾽ át ἄλλης más ὁδοῦ út ἀνεχώρησαν tértek vissza εἰς -ba/-be τὴν a/az χώραν vidék/környék αὐτῶν. övék 13 Ἀναχωρησάντων visszatéréssel δὲ pedig αὐτῶν övék ἰδοὺ íme ἄγγελος angyal Κυρίου ¹ Úré φαίνεται megjelenik κατ᾽ révén ὄναρ álom τῷ a/az Ἰωσὴφ Józsefé λέγων ¹ mondván Ἐγερθεὶς ¹ fölkelvén παράλαβε vidd magaddal τὸ a/az παιδίον kisgyermeket καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát αὐτοῦ övé καὶ és φεῦγε menekülj εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, ¹ Egyiptom καὶ és ἴσθι legyél ἐκεῖ ott ἕως amíg ἂν csak εἴπω mondom σοι· neked μέλλει szándékozik γὰρ ugyanis Ἡρῴδης Heródes ζητεῖν keresni τὸ a/az παιδίον kisgyermeket τοῦ a/az ἀπολέσαι hogy elveszítse αὐτό. őt. 14 ὁ a/az δὲ pedig ἐγερθεὶς fölkelvén ˹παρέλαβε˺ magával vitte τὸ a/az παιδίον kisgyermeket καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát αὐτοῦ övé νυκτὸς éjszaka καὶ és ἀνεχώρησεν elment εἰς -ba/-be Αἴγυπτον, Egyiptom 15 καὶ és ἦν volt ἐκεῖ ott ἕως -ig τῆς a/az τελευτῆς bevégzés Ἡρῴδου· Heródesé ἵνα hogy πληρωθῇ beteljesíttessék τὸ a/az ῥηθὲν (ami) megmondatott ὑπὸ által Κυρίου ¹ Úr διὰ által τοῦ a/az προφήτου próféta λέγοντος ¹ mondó Ἐξ ¹ -ból/-ből Αἰγύπτου Egyiptom ἐκάλεσα hívtam τὸν a/az υἱόν fiút μου. enyém 16 Τότε akkor Ἡρῴδης Heródes ἰδὼν látván ὅτι hogy ἐνεπαίχθη megcsúfoltatott ὑπὸ által τῶν a/az μάγων mágusok ἐθυμώθη földühíttetett λίαν, nagyon καὶ és ἀποστείλας elküldvén ἀνεῖλεν megölte πάντας mindegyiket τοὺς a/az παῖδας gyermekeket τοὺς a/az ἐν -ban/-ben Βηθλεὲμ ¹ Betlehem καὶ és ἐν -ban/-ben ˹πᾶσι˺ minden τοῖς a/az ὁρίοις határvidék αὐτῆς övé ἀπὸ -tól/-től διετοῦς két éves καὶ és κατωτέρω, azalatt κατὰ szerint τὸν a/az χρόνον életkor ὃν amit ἠκρίβωσεν pontosan kikérdezett παρὰ -tól/-től τῶν a/az μάγων. mágusok 17 Τότε ¹ akkor ἐπληρώθη beteljesíttetett τὸ a/az ῥηθὲν (ami) megmondatott διὰ által Ἰερεμίου Jeremiás τοῦ a/az προφήτου próféta λέγοντος ¹ mondván 18 Φωνὴ ¹ hang ἐν -ban/-ben Ῥαμὰ Ráma ἠκούσθη, hallatszott κλαυθμὸς siránkozás καὶ és ὀδυρμὸς kesergés πολύς· sok Ῥαχὴλ Ráhel κλαίουσα siratva τὰ a/az τέκνα gyermekeket αὐτῆς, övé καὶ és οὐκ nem ἤθελεν akart παρακληθῆναι ¹ megvigasztaltatni ὅτι hogy οὐκ nem εἰσίν. vannak 19 Τελευτήσαντος ahogy bevégezte δὲ pedig τοῦ a/az Ἡρῴδου Heródes ἰδοὺ íme ἄγγελος angyal Κυρίου ¹ Úré φαίνεται jelenik meg κατ᾽ révén ὄναρ álom τῷ a/az Ἰωσὴφ Józsefé ἐν -ban/-ben Αἰγύπτῳ Egyiptom 20 λέγων ¹ mondván Ἐγερθεὶς ¹ fölkelvén παράλαβε vidd magaddal τὸ a/az παιδίον kisgyermeket καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát αὐτοῦ övé καὶ és πορεύου menj εἰς -ba/-be γῆν föld Ἰσραήλ, ¹ Izrael τεθνήκασιν meghaltak γὰρ ugyanis οἱ a/az ζητοῦντες keresők τὴν a/az ψυχὴν lelket τοῦ a/az παιδίου. kisgyermeké 21 ὁ a/az δὲ pedig ἐγερθεὶς fölkelvén ˹παρέλαβε˺ magával vitte τὸ a/az παιδίον kisgyermeket καὶ és τὴν a/az μητέρα anyát αὐτοῦ övé καὶ és εἰσῆλθεν bement εἰς -ba/-be γῆν föld Ἰσραήλ. Izrael 22 ἀκούσας ¹ meghallván δὲ pedig ὅτι hogy Ἀρχέλαος Arkhelaosz βασιλεύει uralkodik τῆς a/az Ἰουδαίας Júdea (fölött) ἀντὶ -ért, helyett τοῦ a/az πατρὸς atya αὐτοῦ övé Ἡρῴδου Heródes ἐφοβήθη félt ἐκεῖ oda ἀπελθεῖν· elmenni χρηματισθεὶς értesíttetvén δὲ pedig κατ᾽ révén ὄναρ álom ἀνεχώρησεν visszavonult εἰς -ba/-be τὰ a/az μέρη részek τῆς a/az Γαλιλαίας, Galileáé 23 καὶ és ἐλθὼν elmenvén κατῴκησεν lakott εἰς -ba/-be πόλιν város λεγομένην nevezett (itt) Ναζαρέτ, ¹ Názáret ὅπως úgy, hogy πληρωθῇ beteljesíttessék τὸ a/az ῥηθὲν (ami) megmondatott διὰ által τῶν a/az προφητῶν próféták ὅτι hogy Ναζωραῖος Názáreti(nek) κληθήσεται. fog neveztetni