Mt 13
1 Ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἡμέρᾳ nap ἐκείνῃ az ἐξελθὼν kijőve ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus τῆς a/az οἰκίας házé ἐκάθητο ült παρὰ mellé τὴν a/az θάλασσαν· tenger 2 καὶ és συνήχθησαν összegyülekeztek πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő ὄχλοι tömegek πολλοί, sokak ὥστε úgyhogy αὐτὸν ő εἰς -ba/-be πλοῖον hajó ἐμβάντα beszállva καθῆσθαι, (tudott) ülni καὶ és πᾶς egész ὁ a/az ὄχλος tömeg ἐπὶ -ra/-re τὸν a/az αἰγιαλὸν part ˹ἱστήκει.˺ állt 3 καὶ ¹ és ἐλάλησεν szólt αὐτοῖς nekik πολλὰ sokakat ἐν -ban/-ben παραβολαῖς példázatokban λέγων ¹ mondván Ἰδοὺ ¹ íme ἐξῆλθεν kiment ὁ a/az σπείρων (mag)vető τοῦ a/az σπείρειν. vetni 4 καὶ és ἐν -ban/-ben τῷ a/az σπείρειν vetni αὐτὸν övé ἃ amik μὲν egyrészt ἔπεσεν ¹ es(tek) παρὰ mellé τὴν a/az ὁδόν, út καὶ és ἐλθόντα jővén τὰ a/az πετεινὰ madarak κατέφαγεν ¹ megett(ék) αὐτά. azokat 5 ἄλλα mások δὲ másrészt ἔπεσεν ¹ es(tek) ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az πετρώδη köves (hely) ὅπου ahol οὐκ nem εἶχεν ¹ bírt(ak) γῆν földet πολλήν, sokat καὶ és εὐθέως azonnal ἐξανέτειλεν ¹ kikelt(ek) διὰ -ért, miatt τὸ a/az μὴ nem ἔχειν birtokolni βάθος mélységet γῆς, ¹ földé 6 ἡλίου nap δὲ pedig ἀνατείλαντος fölkeltekor ἐκαυματίσθη ¹ megperzseltett(ek) καὶ és διὰ -ért, miatt τὸ a/az μὴ nem ἔχειν birtokolni ῥίζαν gyökeret ἐξηράνθη. ¹ kiszáríttat(tak) 7 ἄλλα mások δὲ továbbá ἔπεσεν ¹ es(tek) ἐπὶ -ra/-re τὰς a/az ἀκάνθας, tövisek καὶ és ἀνέβησαν fölnövekedtek αἱ a/az ἄκανθαι tövisek καὶ és ˹ἀπέπνιξαν˺ elfojtották αὐτά. azokat 8 ἄλλα mások δὲ továbbá ἔπεσεν ¹ es(tek) ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az γῆν föld τὴν a/az καλὴν jó καὶ és ἐδίδου ¹ ad(tak) καρπόν, termést ὃ ami μὲν egyrészt ἑκατὸν ¹ száz(szoros) ὃ ami δὲ másrészt ἑξήκοντα ¹ hatvan(szoros) ὃ ami δὲ harmadrészt τριάκοντα. harminc(szoros) 9 Ὁ ¹ a/az ἔχων birtokló ὦτα füleket ἀκουέτω. hallja 10 Καὶ és προσελθόντες odamenvén οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok εἶπαν mondták αὐτῷ ¹ neki Διὰ τί ¹ miért ἐν -ban/-ben παραβολαῖς példázatok λαλεῖς beszélsz αὐτοῖς; nekik 11 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν * mondta ὅτι ¹ hogy Ὑμῖν ¹ nektek δέδοται megadatott γνῶναι megismerni τὰ a/az μυστήρια misztériumokat τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé τῶν a/az οὐρανῶν, egek ἐκείνοις azoknak δὲ pedig οὐ nem δέδοται. adatott meg 12 ὅστις aki γὰρ ugyanis ἔχει, birtokol δοθήσεται fog adatni αὐτῷ neki καὶ és περισσευθήσεται· bővelkedni fog ὅστις aki δὲ pedig οὐκ nem ἔχει, birtokol καὶ is ὃ amit ἔχει birtokol ἀρθήσεται el fog vétetni ἀπ᾽ -tól/-től αὐτοῦ. ő 13 διὰ -ért, miatt τοῦτο ez ἐν -ban/-ben παραβολαῖς példázatok αὐτοῖς nekik λαλῶ, szólok ὅτι mert βλέποντες látván οὐ nem βλέπουσιν látnak καὶ és ἀκούοντες hallván οὐκ nem ἀκούουσιν hallanak οὐδὲ sem συνίουσιν· ¹ fognak föl 14 καὶ és ἀναπληροῦται betöltetik αὐτοῖς nekik ἡ a/az προφητεία prófétálás Ἠσαίου ¹ Izajásé ἡ a/az λέγουσα ¹ mondó Ἀκοῇ ¹ hallással ἀκούσετε hallotok majd καὶ és οὐ nem μὴ nem συνῆτε, fogjátok föl καὶ és βλέποντες nézvén βλέψετε néztek majd καὶ és οὐ nem μὴ nem ἴδητε. látjátok 15 ἐπαχύνθη ¹ elkövéredett γὰρ ugyanis ἡ a/az καρδία szív τοῦ a/az λαοῦ népé τούτου, ezé καὶ és τοῖς a/az ὠσὶν fülekkel βαρέως nehezen ἤκουσαν, ¹ hallottak καὶ és τοὺς a/az ὀφθαλμοὺς szemeket αὐτῶν övék ἐκάμμυσαν· ¹ becsukták μή ποτε ¹ nehogy ἴδωσιν lássanak τοῖς a/az ὀφθαλμοῖς szemekkel καὶ és τοῖς a/az ὠσὶν fülekkel ἀκούσωσιν halljanak καὶ és τῇ a/az καρδίᾳ szívvel συνῶσιν fölfogjanak καὶ és ἐπιστρέψωσιν, ¹ megtérjenek καὶ és ἰάσομαι meggyógyítsam αὐτούς. őket 16 ὑμῶν tiétek δὲ pedig μακάριοι boldogok οἱ a/az ὀφθαλμοὶ szemek ὅτι mert βλέπουσιν, ¹ látnak καὶ és τὰ a/az ὦτα fülek [ὑμῶν] ¹ tiétek ὅτι hogy ἀκούουσιν. hallanak 17 ἀμὴν ámen γὰρ ugyanis λέγω mondom ὑμῖν nektek ὅτι hogy πολλοὶ sokak προφῆται próféták καὶ és δίκαιοι igazak ἐπεθύμησαν kívánták ἰδεῖν látni ἃ amiket βλέπετε láttok καὶ és οὐκ nem εἶδαν, ¹ látták meg καὶ és ἀκοῦσαι hallgatni ἃ amiket ἀκούετε hallotok καὶ és οὐκ nem ἤκουσαν. hallották meg 18 Ὑμεῖς ti οὖν tehát ἀκούσατε hallgassátok τὴν a/az παραβολὴν példázatot τοῦ a/az σπείραντος. vetőét 19 Παντὸς ¹ mindig amikor valaki ἀκούοντος hallgató τὸν a/az λόγον igét τῆς a/az βασιλείας királyi uralomé καὶ és μὴ nem συνιέντος, ¹ fölfogó ἔρχεται jön ὁ a/az πονηρὸς gonosz καὶ és ἁρπάζει elragadja τὸ a/az ἐσπαρμένον vetettet ἐν -ban/-ben τῇ a/az καρδίᾳ szív αὐτοῦ· ¹ övé οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az παρὰ mellé τὴν a/az ὁδὸν út σπαρείς. vettetett 20 ὁ a/az δὲ pedig ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az πετρώδη köves (hely) σπαρείς, vettetett οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az τὸν a/az λόγον igét ἀκούων hallva καὶ és εὐθὺς azonnal μετὰ -val/-vel χαρᾶς öröm λαμβάνων elvevő αὐτόν· ¹ őt 21 οὐκ nem ἔχει birtokol δὲ pedig ῥίζαν gyökeret ἐν -ban/-ben ἑαυτῷ önmaga ἀλλὰ hanem πρόσκαιρός lehatárolt ideig tartó ἐστιν, van γενομένης lett δὲ pedig θλίψεως szorongattatás ἢ vagy διωγμοῦ üldözés διὰ -ért, miatt τὸν a/az λόγον ige εὐθὺς azonnal σκανδαλίζεται. megbotránkozik 22 ὁ a/az δὲ pedig εἰς -ba/-be τὰς a/az ἀκάνθας tövisek σπαρείς, vettetett οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az τὸν a/az λόγον igét ἀκούων ¹ halló καὶ és ἡ a/az μέριμνα gond τοῦ a/az αἰῶνος korszaké καὶ és ἡ a/az ἀπάτη csábítás τοῦ a/az πλούτου gazdagságé ˹συνπνίγει˺ elfojtja τὸν a/az λόγον, ¹ igét καὶ és ἄκαρπος gyümölcstelen γίνεται. lesz 23 ὁ a/az δὲ pedig ἐπὶ -ra/-re τὴν a/az καλὴν jó γῆν föld σπαρείς, vettetett οὗτός ez ἐστιν van ὁ a/az τὸν a/az λόγον igét ἀκούων halló καὶ és συνιείς, fölfogó ὃς aki δὴ hát καρποφορεῖ (gyümölcsöt) terem καὶ és ποιεῖ tesz ὃ ami μὲν egyrészt ἑκατὸν ¹ száz ὃ ami δὲ másrészt ἑξήκοντα ¹ hatvan ὃ ami δὲ harmadrészt τριάκοντα. harminc 24 Ἄλλην mást παραβολὴν példázatot παρέθηκεν elétett αὐτοῖς nekik λέγων ¹ mondván Ὡμοιώθη ¹ hasonlóvá tétetett ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν egeké ἀνθρώπῳ emberhez σπείραντι vetőhöz καλὸν jót σπέρμα magot ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγρῷ mező αὐτοῦ. övé 25 ἐν -ban/-ben δὲ pedig τῷ a/az καθεύδειν aludni τοὺς a/az ἀνθρώπους ¹ embereket ἦλθεν ment αὐτοῦ övé ὁ a/az ἐχθρὸς ellenség καὶ és ἐπέσπειρεν ¹ elvetett rá ζιζάνια konkolyokat ἀνὰ (kif.) μέσον között (kif.) τοῦ a/az σίτου búza καὶ és ἀπῆλθεν. elment 26 ὅτε amikor δὲ pedig ἐβλάστησεν megtermette (itt) ὁ a/az χόρτος fű καὶ és καρπὸν gyümölcsöt ἐποίησεν, tett τότε akkor ἐφάνη megjelent καὶ és τὰ a/az ζιζάνια. konkolyok 27 προσελθόντες odamenvén δὲ pedig οἱ a/az δοῦλοι (rab)szolgák τοῦ a/az οἰκοδεσπότου ház uráé εἶπον mondták αὐτῷ ¹ neki Κύριε, ¹ Uram οὐχὶ nemde καλὸν jót σπέρμα magot ἔσπειρας vetettél ἐν -ban/-ben τῷ a/az σῷ tied ἀγρῷ; mező πόθεν honnan οὖν tehát ἔχει birtokol ζιζάνια; konkolyokat 28 ὁ a/az δὲ pedig ἔφη mondta αὐτοῖς ¹ nekik Ἐχθρὸς ¹ ellenséges ἄνθρωπος ember τοῦτο ezt ἐποίησεν. tette οἱ a/az δὲ pedig ˹αὐτῷ neki λέγουσιν˺ mondják Θέλεις ¹ akarod οὖν tehát ἀπελθόντες elmenvén συλλέξωμεν összegyűjtsük αὐτά; azokat? 29 ὁ a/az δέ pedig φησιν ¹ mondja Οὔ, ¹ nem μή ποτε ¹ nehogy συλλέγοντες összeszedve τὰ a/az ζιζάνια konkolyokat ἐκριζώσητε gyökerestül kihúzzátok ἅμα egyúttal αὐτοῖς velük τὸν a/az σῖτον· ¹ búzát 30 ἄφετε Hagyjátok συναυξάνεσθαι együtt felnőni ἀμφότερα mindkettőt ἕως -ig τοῦ a/az θερισμοῦ· ¹ aratás καὶ és ἐν -ban/-ben καιρῷ idő τοῦ a/az θερισμοῦ aratásé ἐρῶ megmondom majd τοῖς a/az θερισταῖς ¹ aratóknak Συλλέξατε ¹ gyűjtsétek össze πρῶτον elsőként τὰ a/az ζιζάνια konkolyokat καὶ és δήσατε kössétek αὐτὰ azokat [εἰς] ¹ -ba/-be δέσμας kötegek πρὸς -hoz/-hez/-höz τὸ a/az κατακαῦσαι elégetni αὐτά, azokat τὸν a/az δὲ pedig σῖτον búzát ˹συνάγετε˺ gyűjtsétek össze εἰς -ba/-be τὴν a/az ἀποθήκην magtár μου. enyém 31 Ἄλλην mást παραβολὴν példázatot παρέθηκεν elétett αὐτοῖς nekik λέγων ¹ mondván Ὁμοία ¹ hasonló ἐστὶν van ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν egek κόκκῳ maghoz σινάπεως, mustáré ὃν amit λαβὼν fogva ἄνθρωπος ember ἔσπειρεν ¹ vetett ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἀγρῷ mező αὐτοῦ· övé 32 ὃ ami μικρότερον kisebb μέν egyrészt ἐστιν van πάντων mindennél τῶν a/az σπερμάτων, magoknál ὅταν amikor δὲ másrészt αὐξηθῇ fölnő μεῖζον nagyobb τῶν a/az λαχάνων veteményeknél ἐστὶν van καὶ és γίνεται lesz δένδρον, fa ὥστε úgyhogy ἐλθεῖν eljönnek (itt) τὰ a/az πετεινὰ madarak τοῦ a/az οὐρανοῦ égé καὶ és ˹κατασκηνοῖν˺ fészket raknak ἐν -ban/-ben τοῖς a/az κλάδοις ágak αὐτοῦ. azé 33 Ἄλλην mást παραβολὴν példázatot [ἐλάλησεν ¹ szólt αὐτοῖς]· ¹ nekik Ὁμοία ¹ hasonló ἐστὶν van ἡ a/az βασιλεία királyi uralom τῶν a/az οὐρανῶν egek ζύμῃ, kovászhoz ἣν amelyet λαβοῦσα kapva γυνὴ asszony ἐνέκρυψεν beletesz εἰς -ba/-be ἀλεύρου liszté σάτα mérő τρία három ἕως -íg οὗ ami ἐζυμώθη megkel ὅλον. egész 34 Ταῦτα ¹ ezeket πάντα mindeneket ἐλάλησεν szólt ὁ a/az Ἰησοῦς Jézus ἐν -ban/-ben παραβολαῖς példázatokban τοῖς a/az ὄχλοις, ¹ tömegeknek καὶ és χωρὶς nélkül παραβολῆς példázat οὐδὲν semmit ἐλάλει mondott αὐτοῖς· ¹ nekik 35 ὅπως úgy, hogy πληρωθῇ beteljesíttessék τὸ a/az ῥηθὲν (ami) megmondatott διὰ által τοῦ a/az προφήτου próféta λέγοντος ¹ mondó Ἀνοίξω ¹ kinyitom majd ἐν -ban/-ben παραβολαῖς példázatokban τὸ a/az στόμα szájat μου, enyém ἐρεύξομαι fennhangon hirdetek majd κεκρυμμένα elrejtetteket ἀπὸ -tól/-től καταβολῆς. * teremtés 36 Τότε akkor ἀφεὶς elbocsátván τοὺς a/az ὄχλους tömeget ἦλθεν ment εἰς -ba/-be τὴν a/az οἰκίαν. lakhely Καὶ ¹ és ˹προσῆλθαν˺ jöttek oda αὐτῷ hozzá οἱ a/az μαθηταὶ tanítványok αὐτοῦ övé λέγοντες ¹ mondván Διασάφησον ¹ fejtsd ki ἡμῖν nekünk τὴν a/az παραβολὴν példázatot τῶν a/az ζιζανίων konkolyoké τοῦ a/az ἀγροῦ. mező 37 ὁ a/az δὲ pedig ἀποκριθεὶς felelvén εἶπεν ¹ mondta Ὁ ¹ a/az σπείρων (mag)vető τὸ a/az καλὸν jót σπέρμα magot ἐστὶν van ὁ a/az υἱὸς fiú τοῦ a/az ἀνθρώπου· ¹ emberé 38 ὁ a/az δὲ pedig ἀγρός szántóföld ἐστιν van ὁ a/az κόσμος· ¹ világ