Náh 3
1 Ὦ ó πόλις város αἱμάτων véreké ὅλη egész ψευδὴς hamis ἀδικίας igazságtalanságtól πλήρης, telve οὐ nem ψηλαφηθήσεται megtapintatik majd θήρα. vadász zsákmány 2 φωνὴ hang μαστίγων csapásoké καὶ és φωνὴ hang σεισμοῦ földrengésé τροχῶν forgószeleké καὶ és ἵππου lóé διώκοντος üldözőé καὶ és ἅρματος kocsié ἀναβράσσοντος kihányva 3 καὶ és ἱππέως lovasé ἀναβαίνοντος felmenve καὶ és στιλβούσης csillogóé ῥομφαίας kardé καὶ és ἐξαστραπτόντων sugárzóké ὅπλων fegyvereké καὶ és πλήθους sokaságé τραυματιῶν holttesteké καὶ és βαρείας nehézé πτώσεως· bukásé καὶ és οὐκ nem ἦν volt πέρας határ τοῖς a/az ἔθνεσιν népeknek αὐτῆς, övé καὶ és ἀσθενήσουσιν elgyengülnek majd ἐν között τοῖς a/az σώμασιν (hús)testek αὐτῶν övék 4 ἀπὸ -tól/-től πλήθους sokaság πορνείας. paráznaságé πόρνη kéjnő καλὴ szép καὶ és ἐπιχαρὴς kellemes ἡγουμένη vezetve φαρμάκων varázsszereké ἡ a/az πωλοῦσα eladva ἔθνη népeket ἐν -ban/-ben τῇ a/az πορνείᾳ paráznaság αὐτῆς övé καὶ és φυλὰς törzseket ἐν között τοῖς a/az φαρμάκοις emberáldozatok αὐτῆς, övé 5 ἰδοῦ íme ἐγὼ én ἐπὶ ellen σέ, te λέγει mondja κύριος Úr ὁ a/az θεὸς Isten ὁ a/az παντοκράτωρ, Mindenható καὶ és ἀποκαλύψω feltárom majd τὰ a/az ὀπίσω után σου te ἐπὶ -ra/-re τὸ a/az πρόσωπόν arc σου tiéd καὶ és δείξω meg fogom mutatni ἔθνεσιν nemzeteknek τὴν a/az αἰσχύνην szégyent σου tiéd καὶ és βασιλείαις királyságoknak τὴν a/az ἀτιμίαν gyalázatot σου tiéd 6 καὶ és ἐπιρρίψω vetek ἐπὶ -ra/-re σὲ te βδελυγμὸν útálkozást κατὰ között τὰς a/az ἀκαθαρσίας tisztátalanságok σου tiéd καὶ és θήσομαί teszlek majd σε téged εἰς -vá/-vé παράδειγμα, példa/lecke 7 καὶ és ἔσται lesz πᾶς mindenki ὁ a/az ὁρῶν látó σε téged ἀποπηδήσεται elfordul majd ἀπὸ -tól/-től σοῦ te καὶ és ἐρεῖ mondja majd Δειλαία nyomorult Νινευη· Ninive τίς ki στενάξει fogja megsiratni αὐτήν; őt πόθεν honnan ζητήσω keressek παράκλησιν vigasztalást αὐτῇ; neki 8 ἑτοίμασαι készíteni μερίδα, részt ἅρμοσαι összekötni χορδήν, bélből készültet (itt: húrt) ἑτοίμασαι készíteni μερίδα, részt Αμων Ámon ἡ a/az κατοικοῦσα lakó ἐν között ποταμοῖς, folyók ὕδωρ víz κύκλῳ körül αὐτῆς, ő ἧς amié ἡ a/az ἀρχὴ kezdet θάλασσα tenger καὶ és ὕδωρ víz τὰ a/az τείχη falak αὐτῆς, övé 9 καὶ és Αἰθιοπία Etiópia ἡ a/az ἰσχὺς erő αὐτῆς övé καὶ és Αἴγυπτος, Egyiptom καὶ és οὐκ nem ἔστιν van πέρας végződés τῆς a/az φυγῆς, futásé καὶ és Λίβυες líbiaiak ἐγένοντο lettek βοηθοὶ segítők αὐτῆς. övé 10 καὶ és αὐτὴ ez εἰς -ba/-be μετοικεσίαν kitelepítés/fogság πορεύσεται megy majd αἰχμάλωτος, (hadi)fogoly καὶ és τὰ a/az νήπια kisdedek αὐτῆς övé ἐδαφιοῦσιν eltipornak majd ἐπ᾽ -ra/-re ἀρχὰς fejedelemségek πασῶν mindeneké τῶν a/az ὁδῶν utaké αὐτῆς, övé καὶ és ἐπὶ -ra/-re πάντα mindenek τὰ a/az ἔνδοξα dicsőségesek αὐτῆς övé βαλοῦσιν vetnek majd κλήρους, sorsokat καὶ és πάντες mindnyájan οἱ a/az μεγιστᾶνες fejedelmek αὐτῆς övé δεθήσονται könyörögtetnek majd χειροπέδαις. bilincsekben 11 καὶ és σὺ te μεθυσθήσῃ megrészegíttetsz majd καὶ és ἔσῃ leszel ὑπερεωραμένη, megtámasztva καὶ és σὺ te ζητήσεις keresel majd σεαυτῇ magadnak στάσιν fölkelést ἐξ -tól/-től ἐχθρῶν. ellenségek 12 πάντα mindenek τὰ a/az ὀχυρώματά erődítmények σου tiéd συκαῖ fügefák σκοποὺς őrködőket ἔχουσαι· akik birtokolnak ἐὰν ha σαλευθῶσιν, megrázassanak καὶ is πεσοῦνται beleesnek majd εἰς -ba/-be στόμα száj ἔσθοντος. evőé 13 ἰδοὺ íme ὁ a/az λαός nép σου tiéd ὡς mint γυναῖκες asszonyok ἐν között σοί· te τοῖς a/az ἐχθροῖς ellenségeknek σου tiéd ἀνοιγόμεναι magukat feltárva ἀνοιχθήσονται fölnyittatnak majd πύλαι kapuk τῆς a/az γῆς földé σου, tiéd καὶ és καταφάγεται fölemészti majd πῦρ tűz τοὺς a/az μοχλούς rudakat σου. tiéd 14 ὕδωρ víz περιοχῆς erődé ἐπίσπασαι odahúzva σεαυτῇ magadnak καὶ és κατακράτησον megerősítve τῶν a/az ὀχυρωμάτων erődítményeké σου, tiéd ἔμβηθι lépj be εἰς -ba/-be πηλὸν sár καὶ és συμπατήθητι szenvedjél együtt ἐν -ban/-ben ἀχύροις, szalmák κατακράτησον uralkodva ὑπὲρ fölött πλίνθον· tégla 15 ἐκεῖ ott καταφάγεταί fölemészt σε téged πῦρ, tűz ἐξολεθρεύσει kiirt majd σε téged ῥομφαία, kard καταφάγεταί fölemészt majd σε téged ὡς mint ἀκρίς, sáska καὶ és βαρυνθήσῃ elnyomatsz majd ὡς mint βροῦχος. hernyó 16 ἐπλήθυνας megsokasítottad τὰς a/az ἐμπορίας kereskedéseket σου tiéd ὑπὲρ fölött τὰ a/az ἄστρα csillagok τοῦ a/az οὐρανοῦ· égé βροῦχος hernyó ὥρμησεν rárohant καὶ és ἐξεπετάσθη. kiterjeszttetett 17 ἐξήλατο felugrott ὡς mint ἀττέλεβος sáska ὁ a/az σύμμικτός összekevert σου, tiéd ὡς mint ἀκρὶς sáska ἐπιβεβηκυῖα fölszálló ἐπὶ -ra/-re φραγμὸν kerítés ἐν -ban/-ben ἡμέραις napok πάγους· dereket ὁ a/az ἥλιος Nap ἀνέτειλεν, fölkelt καὶ és ἀφήλατο, gyorsan elvonult καὶ és οὐκ nem ἔγνω megismerte τὸν a/az τόπον helyet αὐτῆς· övé οὐαὶ jajj αὐτοῖς. nekik 18 ἐνύσταξαν elszunnyadtak οἱ a/az ποιμένες pásztorok σου, tiéd βασιλεὺς király Ἀσσύριος Asszíriáé ἐκοίμισεν lefektette τοὺς a/az δυνάστας hatalmasokat σου· tiéd ἀπῆρεν elindult ὁ a/az λαός nép σου tiéd ἐπὶ -ra/-re τὰ a/az ὄρη, hegyek καὶ és οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az ἐκδεχόμενος. megkapó 19 οὐκ nem ἔστιν van ἴασις gyógymód τῇ a/az συντριβῇ összezúzásra σου, tiéd ἐφλέγμανεν duzzanatot okozott ἡ a/az πληγή csapás σου· tiéd πάντες mindnyájan οἱ a/az ἀκούοντες hallók τὴν a/az ἀγγελίαν hírt σου tiéd κροτήσουσιν tapsolnak majd χεῖρας kezeket ἐπὶ -ra/-re σέ· te διότι mivel ἐπὶ -ra/-re τίνα ki οὐκ nem ἐπῆλθεν eljött ἡ a/az κακία rossz σου tiéd διὰ παντός; folyamatosan