Oz 7
1 ἐν -ban/-ben τῷ a/az ἰάσασθαί meggyógyulni με engem τὸν a/az Ισραηλ. Izrael καὶ és ἀποκαλυφθήσεται kinyilváníttatik majd ἡ a/az ἀδικία igazságtalanság Εφραιμ Efraimé καὶ és ἡ a/az κακία rossz(aság) Σαμαρείας, Szamáriáé ὅτι mert ἠργάσαντο cselekedtek ψευδῆ· hamisat καὶ és κλέπτης tolvaj πρὸς -hoz/-hez/-höz αὐτὸν ő εἰσελεύσεται, bemegy majd ἐκδιδύσκων kifosztva λῃστὴς rabló ἐν -ban/-ben τῇ a/az ὁδῷ út αὐτοῦ, övé 2 ὅπως úgy, hogy συνᾴδωσιν egyetértsenek ὡς mint συνᾴδοντες egyetértők τῇ a/az καρδίᾳ szívvel αὐτῶν. övék πάσας mindeneket τὰς a/az κακίας rosszaságot αὐτῶν övék ἐμνήσθην· megemlékeztem νῦν most ἐκύκλωσεν körülvette αὐτοὺς őket τὰ a/az διαβούλια tanácsok αὐτῶν, övék ἀπέναντι előtt τοῦ a/az προσώπου szín μου enyém ἐγένοντο. lettek 3 ἐν -ban/-ben ταῖς a/az κακίαις rosszaságok αὐτῶν övék εὔφραναν ¹ megörvendeztették βασιλεῖς királyokat καὶ és ἐν -ban/-ben τοῖς a/az ψεύδεσιν hamisságok αὐτῶν övék ἄρχοντας· elöljárókat 4 πάντες mindnyájan μοιχεύοντες, házasságot törők ὡς mint κλίβανος kemence καιόμενος égő εἰς -ra/-re πέψιν sütés κατακαύματος gyulladásé ἀπὸ -tól/-től τῆς a/az φλογός, láng ἀπὸ -tól/-től φυράσεως keverés στέατος zsíré ἕως -ig τοῦ a/az ζυμωθῆναι megkelni αὐτό. azt 5 αἱ a/az ἡμέραι napok τῶν a/az βασιλέων királyoké ὑμῶν, tiétek ἤρξαντο elkezdtek οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek θυμοῦσθαι felgerjedni ἐξ -tól/-től οἴνου, bor ἐξέτεινεν ¹ kinyújtotta τὴν a/az χεῖρα kezet αὐτοῦ övé μετὰ -val/-vel λοιμῶν· ártalmasok/pestisesek 6 διότι mivel ἀνεκαύθησαν felgerjesztettek ὡς mint κλίβανος kemence αἱ a/az καρδίαι szivek αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben τῷ a/az καταράσσειν lerántani αὐτούς, őket ὅλην egész τὴν a/az νύκτα éjjel ὕπνου álomé Εφραιμ Efraim ἐνεπλήσθη, jól lakatott πρωὶ reggel ἐγενήθη lett ἀνεκαύθη felgerjesztetett ὡς mint πυρὸς tűzé φέγγος. fényesség 7 πάντες mindnyájan ἐθερμάνθησαν melegedtek ὡς mint κλίβανος kemence καὶ és κατέφαγον fölemésztették τοὺς a/az κριτὰς bírókat αὐτῶν· övék πάντες mindnyájan οἱ a/az βασιλεῖς királyok αὐτῶν övék ἔπεσαν, elestek οὐκ nem ἦν volt ὁ a/az ἐπικαλούμενος segítségül hívó ἐν között αὐτοῖς ők πρός felé με. én 8 Εφραιμ Efraim ἐν között τοῖς a/az λαοῖς népek αὐτοῦ övé συνανεμείγνυτο, összekeveredett Εφραιμ Efraim ἐγένετο lett ἐγκρυφίας pogácsa οὐ nem μεταστρεφόμενος. megfordított 9 κατέφαγον megették ἀλλότριοι idegenek τὴν a/az ἰσχὺν erőt αὐτοῦ, övé αὐτὸς ő δὲ pedig οὐκ nem ἐπέγνω· fölismerte καὶ és πολιαὶ ősz hajak ἐξήνθησαν kivirultak αὐτῷ, neki καὶ és αὐτὸς ő οὐκ nem ἔγνω. megtudta 10 καὶ és ταπεινωθήσεται megalacsonyíttatik majd ἡ a/az ὕβρις gőg Ισραηλ Izraelé εἰς -ra/-re πρόσωπον arc αὐτοῦ, övé καὶ és οὐκ nem ἐπέστρεψαν visszatértek πρὸς -hoz/-hez/-höz κύριον Úr τὸν a/az θεὸν Isten αὐτῶν övék καὶ és οὐκ nem ἐξεζήτησαν keresték αὐτὸν őt ἐν -ban/-ben πᾶσι mindenek τούτοις. ezek 11 καὶ és ἦν volt Εφραιμ Efraim ὡς mint περιστερὰ galamb ἄνους bolond οὐκ nem ἔχουσα birtokolva καρδίαν· szívet Αἴγυπτον Egyiptomot ἐπεκαλεῖτο segítségül hívta καὶ és εἰς -ba/-be Ἀσσυρίους Asszíria ἐπορεύθησαν. elmentek 12 καθὼς amint ἂν 0 πορεύωνται, járjanak ἐπιβαλῶ vetem majd ἐπ᾽ -ra/-re αὐτοὺς ők τὸ a/az δίκτυόν hálót μου· enyém καθὼς amint τὰ a/az πετεινὰ madarakat τοῦ a/az οὐρανοῦ égé κατάξω lerántom majd αὐτούς, őket παιδεύσω megfenyítem majd αὐτοὺς őket ἐν -ban/-ben τῇ a/az ἀκοῇ hallás τῆς a/az θλίψεως szorongattatásé αὐτῶν. övék 13 οὐαὶ jajj αὐτοῖς, nekik ὅτι mert ἀπεπήδησαν elfordultak ἀπ᾽ -tól/-től ἐμοῦ· én δείλαιοί nyomorultak εἰσιν, vannak ὅτι mert ἠσέβησαν istentelenkedtek εἰς ellen ἐμέ· én ἐγὼ én δὲ pedig ἐλυτρωσάμην megváltottam αὐτούς, őket αὐτοὶ ők δὲ pedig κατελάλησαν beszéltek κατ᾽ ellen ἐμοῦ én ψεύδη. hazugságokat 14 καὶ és οὐκ nem ἐβόησαν kiáltottak πρός -hoz/-hez/-höz με én αἱ a/az καρδίαι szívek αὐτῶν, övék ἀλλ᾽ hanem ἢ mint ὠλόλυζον kiáltottak ἐν -ban, -ben ταῖς a/az κοίταις bujálkodások αὐτῶν· övék ἐπὶ -ban/-ben σίτῳ búza καὶ és οἴνῳ bor κατετέμνοντο. felvágták (maguknak) ἐπαιδεύθησαν megfenyíttettek ἐν által ἐμοί, én 15 κἀγὼ és én κατίσχυσα megerősítettem τοὺς a/az βραχίονας karokat αὐτῶν, övék καὶ és εἰς -ra/-re ἐμὲ én ἐλογίσαντο szándékoztak πονηρά. gonoszakat 16 ἀπεστράφησαν odafordíttattak εἰς -ra/-re οὐθέν, semmi ἐγένοντο lettek ὡς mint τόξον íj ἐντεταμένον· megfeszített πεσοῦνται elesnek majd ἐν által ῥομφαίᾳ kard οἱ a/az ἄρχοντες fejedelmek αὐτῶν övék δι᾽ -ért, miatt ἀπαιδευσίαν műveletlenség γλώσσης nyelvé αὐτῶν· övék οὗτος ez ὁ a/az φαυλισμὸς megvetés αὐτῶν övék ἐν -ban/-ben γῇ föld Αἰγύπτῳ. Egyiptom